[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

apt-listchanges 4.5: Please update the PO translation for the package apt-listchanges



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for the
apt-listchanges man page. The English template has been changed, and
now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are
missing. I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against apt-listchanges.

The deadline for receiving the updated translation is
Thu, 02 Nov 2023 20:21:50 -0400.

Thanks in advance,

Jonathan Kamens

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 21:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-08 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-listchanges.xml:25
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-listchanges.xml:30
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr "Wyświetla nowe wpisy zmian pakietów Debiana"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-listchanges.xml:34
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group "
"choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>package.deb</replaceable></arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>opcje</replaceable></arg> </group> <group "
"choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet.deb</replaceable></arg> </group>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:47
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:49
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed "
"in a new version of a Debian package, as compared to the version currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> jest narzędziem pokazującym zmiany "
"pomiędzy nową wersją pakietu Debiana a wersją obecnie zainstalowaną w "
"systemie."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:54
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
"and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in <filename>/"
"usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from Debian "
"package archives."
msgstr ""
"Narzędzie wyciąga odpowiednie wpisy z plików zarówno NEWS.Debian, jak i "
"changelog<optional>.Debian</optional>, które zazwyczaj znajdują się w "
"katalogu <filename>/usr/share/doc/</filename><replaceable>pakiet</"
"replaceable> pakietów pochodzących z archiwów Debiana."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:60
msgid ""
"Please note that in the default installation if <command>apt-listchanges</"
"command> is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian "
"entries only. This can be changed with the <option>--which</option> option."
msgstr ""
"Prosimy zwrócić uwagę na to, że według domyślnych ustawień instalacji jeśli "
"<command>apt-listchanges</command>  jest uruchamiany podczas aktualizacji "
"pakietów jako plugin APT, to wyświetla tylko i wyłącznie wpisy pochodzące z "
"plików NEWS.Debian. Można to zmienić, używając opcji <option>--which</"
"option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:66
msgid ""
"If changelog entries are displayed and the <replaceable>package</"
"replaceable> does not contain changelog<optional>.Debian</optional> file, "
"<command>apt-listchanges</command> calls <command>apt-get changelog</"
"command> command to download the changelog from network. This behavior can "
"be disabled with the <option>--no-network</option> option."
msgstr ""
"Jeśli wyświetlane są wpisy dzienników zmian i  <replaceable>pakiet</"
"replaceable> nie zawiera pliku changelog<optional>.Debian</optional>, to "
"<command>apt-listchanges</command>  uruchamia <command>apt-get changelog</"
"command> w celu pobrania dziennika zmian przez sieć. Można to wyłączyć, "
"używając opcji <option>--no-network</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using "
#| "<option>--apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the "
#| "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog "
#| "entries, and display them all in a summary grouped by source package.  "
#| "The groups are sorted by the urgency of the most urgent change, and than "
#| "by the package name.  Changes within each package group are displayed in "
#| "the order of their appearance in the changelog files, i.e. starting from "
#| "the latest to the oldest; the <option>--reverse</option> option can be "
#| "used to alter this order."
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using <option>--"
"apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the files "
"(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, "
"and display them all in a summary grouped by source package.  The groups are "
"sorted by the urgency of the most urgent change, and then by the package "
"name.  Changes within each package group are displayed in the order of their "
"appearance in the changelog files, i.e. starting from the latest to the "
"oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this "
"order."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> przegląda pliki (które powinny być "
"pakietami Debiana) podane w linii poleceń (lub odczytane z apt, jeżeli "
"użyto  <option>--apt</option>) w poszukiwaniu odpowiednich wpisów w plikach "
"zmian, a potem wyświetla te wpisy, grupując je po pakietach źródłowych. "
"Grupy są sortowane najpierw po ważności zmian, zaczynających od tych "
"najbardziej istotnych, a następnie po nazwie pakietu. Zmiany w każdej grupie "
"pakietów są wyświetlane w takiej kolejności, w jakiej się pojawiają w "
"plikach zmian, to jest od najnowszej do najstarszej, ale kolejność tę można "
"zmienić za pomocą opcji <option>--reverse</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:90
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:92
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> provides the following options to control "
"its behavior. Most of them have their equivalent entries in the "
"configuration file, see the \"CONFIGURATION FILE\" below for details."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> zawiera następujące opcje wpływające na "
"jego zachowanie. Większość z nich ma swoje odpowiedniki w pliki "
"konfiguracyjnym, szczegółowe informacje o tym zawiera rozdział \"PLIK "
"KONFIGURACYJNY\" poniżej."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:100
msgid "<option>--apt</option>"
msgstr "<option>--apt</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:102
msgid ""
"Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), "
"rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific "
"options in the config file.  This pipeline must be in \"version 2\" format, "
"specified in the apt configuration."
msgstr ""
"Czyta nazwy plików z odpowiednio sformatowanego potoku (dostarczanego przez "
"apt), a nie z argumentów linii poleceń. Uwzględnia pewne specyficzne dla apt "
"opcje konfiguracyjne. Potok musi być w wersji 2, co jest określane w "
"konfiguracji apt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:111
msgid "<option>-v, --verbose</option>"
msgstr "<option>-v, --verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:113
msgid ""
"Display additional (usually unwanted) information.  For instance, print a "
"message when a package of the same or older version is to be installed, or "
"when a package is to be newly installed."
msgstr ""
"Wyświetla informacje dodatkowe (najczęściej niepożądane). Na przykład "
"wyświetla komunikat o tym, że jest już zainstalowany pakiet w tej samej lub "
"starszej wersji, albo o tym, że pakiet jest nowo instalowany."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:121
msgid "<option>-f, --frontend</option>"
msgstr "<option>-f, --frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:124
msgid ""
"Select which frontend to use to display information to the user.  Current "
"frontends include:"
msgstr ""
"Pozwala na wybranie interfejsu wyświetlania informacji użytkownikowi. "
"Obecnie obsługiwane interfejsy to:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:129
msgid "pager"
msgstr "pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:132
msgid ""
"Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output.  The "
"command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager.  The "
"\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a "
"specific pager for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"Używa programu <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do wyświetlania "
"informacji. Program ten korzysta ze zmiennej środowiskowej PAGER, w której "
"można podać ulubiony pager (program do wyświetlania wyjścia z podziałem na "
"strony). W wartości opcji \"pager\" pliku konfiguracyjnego można także podać "
"pager, którego ma używać apt-listchanges."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:143
msgid "browser"
msgstr "browser"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:146
msgid ""
"Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email "
"addresses using the <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command that examines "
"BROWSER environment variable to choose your favourite browser.  The "
"\"browser\" option may be specified in the configuration file to select a "
"specific browser for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"Wyświetla pliki zmian sformatowane w HTML-u i zawierające łącza do adresów "
"raportów o błędach i adresów e-mail opiekunów, używając do tego programu  "
"<citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>, który na podstawie wartości zmiennej "
"środowiskowej BROWSER uruchamia ulubioną przeglądarkę www użytkownika. W "
"opcji \"browser\" pliku konfiguracyjnego można także podać przeglądarkę www, "
"której ma używać apt-listchanges."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:158
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:161
msgid ""
"Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using "
"the x-terminal-emulator alternative) in the background.  This allows you to "
"go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs.  "
"You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" "
"configuration option."
msgstr ""
"Używa ulubionego pagera do wyświetlania wyjścia, ale robi to w X terminalu "
"(uruchamiając program x-terminal-emulator) w tle. Pozwala to na "
"kontynuowanie aktualizacji pakietów i jednoczesne przeglądanie list zmian. "
"Używany emulator terminala X można nadpisać w opcji \"xterm\" pliku "
"konfiguracyjnego."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:173
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:176
msgid ""
"The logical combination of xterm-pager and browser.  Only appropriate for "
"text-mode browsers."
msgstr ""
"Kombinacja logiczna interfejsów xterm-pager i browser. Właściwa tylko do "
"użycia z tekstowymi przeglądarkami www."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:183
msgid "text"
msgstr "text"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:186
msgid "Dumps output to stdout, with no pauses."
msgstr "Wyświetla wyjście na stdout, bez przerywania."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:192
msgid "syslog"
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:195
msgid "Dumps output to syslog.  Disabling the titled option is recommended."
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:202
msgid "log"
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:205
msgid ""
"Appends output to a log file, with an optional filter process.  Disabling "
"the titled option is recommended."
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:213
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:216
msgid ""
"Sends mail to the address specified with --email-address, and does not "
"display changelogs."
msgstr ""
"Wysyła e-mail do odbiorców podanych w opcji --email-address. Nie wyświetla "
"zmian na standardowym wyjściu."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:223
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:226
msgid ""
"Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be "
"installed."
msgstr ""
"Otwiera okno gtk w celu wyświetlenia w nim listy zmian. Wymaga "
"zainstalowanego pakietu python3-gi."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:233
msgid "none"
msgstr "none"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:236
msgid ""
"Does nothing.  Can be used to prevent apt-listchanges from running when "
"configured to run automatically from apt."
msgstr ""
"Nic nie robi. Można tego użyć, aby apt-listchanges nie wyświetlał zmian, gdy "
"jest skonfigurowany tak, że się automatycznie uruchamia przez apt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:244
msgid ""
"Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user "
"before spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and \"xterm-"
"pager\" frontends.  However this currently does not apply to the \"pager\" "
"frontend.  See also \"ENVIRONMENT VARIABLES\" below."
msgstr ""
"Należy zwrócić uwagę na to, że przed uruchomieniem jakichkolwiek poleceń "
"przez interfejsy \"browser\", \"xterm-browser\" oraz \"xterm-pager\"  apt-"
"listchanges będzie próbował pozbyć się uprawnień administratora. Nie dotyczy "
"to jednak interfejsu \"pager\". Patrz także \"ZMIENNE ŚRODOWISKOWE\" poniżej."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:253
#, fuzzy
#| msgid "<option>--help</option>"
msgid "<option>--hide</option>"
msgstr "<option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:256
msgid ""
"For frontends which support it (currently only gtk), hide the window by "
"default."
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:263
msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>"
msgstr "<option>--email-address=<replaceable>adres</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:266
msgid ""
"In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the "
"specified address.  To only mail changelog entries, use this option with the "
"special frontend 'mail'."
msgstr ""
"Oprócz wyświetlania zmian, wysyłany także jest e-mail do podanych odbiorców. "
"Aby tylko wysłać e-mail, bez wyświetlania zmian, należy użyć tej opcji ze "
"specjalnym  interfejsem \"mail\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:274
msgid "<option>--email-format={text|html}</option>"
msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:277
msgid ""
"If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> "
"above), this option selects whether the mail should be sent as an old good "
"plain text data (which is the default behavior), or as html data with "
"clickable links, which might be more convenient for people using graphical "
"mail clients."
msgstr ""
"Jeśli włączono wysyłanie e-maili (patrz <option>--email-address</option> "
"powyżej), to ta opcja pozwala wybrać ich format:  text - stary, dobry "
"niesformatowany tekst (co jest domyślnym zachowaniem); html -  dane z "
"klikalnymi odnośnikami, co może być wygodniejsze, gdy się używa graficznych "
"programów do wyświetlania e-maili."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:287
msgid "<option>-c, --confirm</option>"
msgstr "<option>-c, --confirm</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:290
msgid ""
"Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to "
"proceed.  If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be "
"returned, and apt will abort."
msgstr ""
"Po wyświetleniu listy zmian pyta użytkownika o zgodę na kontynuowania "
"instalacji. Jeśli użytkownik się nie zgodzi, to apt-listchanges zwróci "
"niezerowy kod wyjścia i apt przerwie działanie."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:298
msgid "<option>-a, --show-all</option>"
msgstr "<option>-a, --show-all</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:301
msgid ""
"Rather than trying to display changelog entries that are newer than the "
"currently installed version of the package, simply display all changelog "
"entries for all packages.  This is useful for viewing the entire changelog "
"of a .deb before extracting it."
msgstr ""
"Wyświetla wszystkie zmiany, zamiast tylko nowszych niż obecnie zainstalowana "
"wersja pakietu. Może być użyteczne do przeglądania pełnych list zmian pliku ."
"deb przed jego rozpakowaniem."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:311
msgid "<option>-n, --no-network</option>"
msgstr "<option>-n, --no-network</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:314
msgid ""
"In rare cases when a binary package (or to be more precise: none of the "
"binary packages built from the same source package that are processed "
"together as a group) does not contain a changelog file, <command>apt-"
"listchanges</command> by default executes <command>apt-get changelog</"
"command> to download changelogs from the network servers usually provided by "
"your operating system distribution.  This option will disable this behavior, "
"what might be useful for example for systems behind a firewall."
msgstr ""
"W rzadkich przypadkach kiedy pakiet binarny (albo żeby być bardziej "
"precyzyjnym: żaden z pakietów binarnych budowanych z tego samego źródła i "
"przetwarzanych jako grupa pakietów) nie zawiera pliku dziennika zmian, to "
"domyślnie <command>apt-listchanges</command> uruchamia polecenie "
"<command>apt-get changelog</command> w celu pobrania dziennika zmian z "
"serwerów sieciowych zazwyczaj utrzymywanych przez dystrybutora systemu "
"operacyjnego.  Za pomocą tej opcji można wyłączyć to zachowanie, co może być "
"użyteczne na przykład w systemach znajdujących się za firewallem."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:328
msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>plik</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:331
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of "
"a package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying "
"the same changelogs in a future invocation.  The database is stored in the "
"named file.  Specify 'none' to disable this feature."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje, że apt-listchanges trzyma informacje o ostatnich wersjach "
"pakietów, dla których już wyświetlił listy zmian, tak aby w przyszłości "
"uniknąć ponownego wyświetlania tych samych zmian. Informacje te są "
"przechowywane w pliku, którego nazwa jest podana jako wartość tej opcji. "
"Podanie \"none\" spowoduje wyłączenie tej funkcjonalności."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:341
msgid "<option>--dump-seen</option>"
msgstr "<option>--dump-seen</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:344
msgid ""
"Display the contents of the seen database to standard output as a list of "
"lines consisting of source package name and its latest seen version, "
"separated by space.  This option requires the path to the seen database to "
"be known: please either specify it using <option>--save-seen</option> option "
"or pass <option>--profile=apt</option> option to have it read from the "
"configuration file."
msgstr ""
"Wypisuje na standardowym wyjściu zawartość bazy danych o wyświetlonych "
"zmianach w postaci listy linii składających się z nazwy pakietu i ostatniej "
"wersji, dla której wyświetlono listy zmian. Opcja ta wymaga znajomości "
"ścieżki do pliku bazy danych: należy ją albo podać za pomocą opcji <option>--"
"save-seen</option>, albo użyć <option>--profile=apt</option>, aby ta ścieżka "
"została odczytana z pliku konfiguracyjnego."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:356
msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>"
msgstr "<option>--since=<replaceable>wersja</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:359
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the "
"specified version. With this option, the only other argument you can pass is "
"the path to a .deb file."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje, że apt-listchanges wyświetli wpisy starsze niż podana "
"wersja pakietu. Jeśli podano tę opcję, to jedynym dopuszczalnym innym "
"argumentem jest ścieżka do pliku .deb."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:367
#, fuzzy
#| msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgid "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>plik</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the "
#| "specified version."
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show only the latest "
"<replaceable>N</replaceable> entries."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje, że apt-listchanges wyświetli wpisy starsze niż podana "
"wersja pakietu."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:377
msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"
msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:380
msgid ""
"This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from "
"changelog.Debian et al.) or both should be displayed.  The default is to "
"display only news."
msgstr ""
"Pozwala na wybranie typu wyświetlanych zmian: news (z plików NEWS.Debian), "
"changelogs (z changelog.Debian itp.) lub both (oba). Wartość domyślna to "
"\"news\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:388
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:391
msgid "Displays syntax information."
msgstr "Wyświetla informacje o składni programu."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:397
msgid "<option>-h, --headers</option>"
msgstr "<option>-h, --headers</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:400
msgid ""
"These options will cause apt-listchanges to insert a header before each "
"package's changelog showing the name of the package, and the names of the "
"binary packages which are being upgraded (if there is more than one, or it "
"differs from the source package name)."
msgstr ""
"Te opcje spowodują, że apt-listchanges wyświetli linię nagłówka przed listą "
"zmian pakietu. Linia ta zawiera nazwę pakietu źródłowego oraz nazwy pakietów "
"binarnych (jeśli jest więcej niż jeden lub gdy nazwa pakietu binarnego różni "
"się od nazwy pakietu źródłowego), które są aktualizowane."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:410
msgid "<option>--debug</option>"
msgstr "<option>--debug</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:412
msgid "Display some debugging information."
msgstr "Wyświetla informacje przydatne podczas debugowania."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:418
msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>"
msgstr "<option>--profile=<replaceable>nazwa</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:420
msgid ""
"Select an option profile.  <replaceable>name</replaceable> corresponds to a "
"section in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The default when "
"invoked from apt is \"apt\", and \"cmdline\" otherwise."
msgstr ""
"Wybiera profil opcji. <replaceable>Nazwa</replaceable> odpowiada nazwie "
"sekcji w pliku <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. Wartością "
"domyślną jest \"apt\", jeśli program został uruchomiony przez apt, lub "
"\"cmdline\" w przeciwnym wypadku."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:429
#, fuzzy
#| msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgid "<option>--log=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>plik</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:432
msgid ""
"Select the file appended to by the log frontend.  The default is <filename>/"
"var/log/apt/listchanges.log</filename>.  The filter command option can be "
"used to modify the output before it is appended to the log file.  Please "
"ensure that you setup log rotation for this file."
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:442
#, fuzzy
#| msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>"
msgid "<option>--filter=<replaceable>command</replaceable></option>"
msgstr "<option>--profile=<replaceable>nazwa</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:445
msgid ""
"Select the command used to filter output before it is appended to the log "
"file by the log frontend.  stdin will receive the <command>apt-listchanges</"
"command> output and stdout will be appended to the log file.  Separate "
"arguments with spaces and quote arguments containing spaces.  The command "
"will not be run using the shell unless the shell is included in the command: "
"<command>sh -c 'date ; cat'</command>"
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:460
msgid "<option>--reverse</option>"
msgstr "<option>--reverse</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:463
msgid "Show the changelog entries in reverse order."
msgstr "Wyświetla wpisy pliku dziennika zmian w odwrotnej kolejności."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:469
msgid ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"
msgstr ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:472
msgid ""
"Disable forcing non-interactive frontend in some of the cases described in "
"the \"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section below."
msgstr ""
"Wyłącza niektóre z przypadków przełączania interfejsu na nieinteraktywny "
"opisanych powyżej w rozdziale \"AUTOMATYCZNE NADPISYWANIE INTERFEJSU\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
#| "option>"
msgid "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>"
msgstr ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:482
msgid "Enable or disable the title at the beginning of the output."
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:488
msgid "<option>--select-frontend</option>"
msgstr "<option>--select-frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:491
msgid ""
"Choose frontend interactively.  This option is mainly for testing purposes, "
"please do not use it."
msgstr ""
"Interaktywnie wybiera interfejs. Ta opcja jest przeznaczona głównie do celów "
"testowania programu, prosimy o jej nieużywanie."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:502
msgid "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE"
msgstr "AUTOMATYCZNE NADPISYWANIE INTERFEJSU"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:504
msgid ""
"For a better integration with existing package management tools, "
"<command>apt-listchanges</command> tries to detect if package upgrades are "
"done in a non-interactive way, and automatically switches its frontend to "
"'text' when <emphasis>any</emphasis> of the following conditions is "
"satisfied:"
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> w celu lepszej integracji z istniejącymi "
"narzędziami do zarządzania pakietami stara się wykryć, czy aktualizacje "
"pakietów są przeprowadzane w trybie nieinteraktywnym, i automatycznie "
"przełącza interfejs na \"text\", jeśli zajdzie <emphasis>którykolwiek</"
"emphasis> z następujących warunków:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:510
msgid "the standard output is not connected to terminal;"
msgstr "standardowe wyjście nie jest podpięte do terminalu;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:513
msgid ""
"the <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> (or <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note however that when the option "
"is used more than once, apt-listchanges switches the frontend to 'mail';"
msgstr ""
"opcja <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) została przekazana do "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> (lub <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>);  jeśli jednakże "
"podano tę opcję więcej niż raz, to apt-listchanges przełączy interfejs na "
"\"mail\";"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:520
msgid ""
"the <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>;"
msgstr ""
"opcja <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) jest przekazana do "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:525
msgid ""
"the <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> environment variable is set to "
"\"noninteractive\", and <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> is not set."
msgstr ""
"zmienna środowiskowa <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> jest ustawiona na "
"\"noninteractive\", a <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> nie jest "
"ustawiona."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:531
msgid ""
"For backward compatibility purposes the last two of the above checks can be "
"disabled either with \"ignore_apt_assume=true\" or "
"\"ignore_debian_frontend=true\" configuration file entries (see "
"\"CONFIGURATION FILE\" below) or by using the command line options: "
"<option>--ignore-apt-assume</option> or <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>."
msgstr ""
"W celu zachowania zgodności z poprzednimi wersjami apt-listchanges ostatnie "
"dwa spośród powyższych sprawdzeń można wyłączyć albo za pomocą wpisów "
"\"ignore_apt_assume=true\" lub \"ignore_debian_frontend=true\" w pliku "
"konfiguracyjnym (patrz poniżej \"PLIK KONFIGURACYJNY\"), albo za pomocą "
"opcji linii poleceń <option>--ignore-apt-assume</option> lub <option>--"
"ignore-debian-frontend</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:537
msgid ""
"Please also note that the \"mail\" frontend is already non-interactive one, "
"so it is never switched to the \"text\" frontend."
msgstr ""
"Należy także zwrócić uwagę na to, że interfejs \"mail\" zawsze jest "
"nieinteraktywny, więc nigdy nie zostanie przełączony na interfejs \"text\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:541
msgid ""
"Additionally <command>apt-listchanges</command> overrides X11-based "
"frontends (\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\") with \"pager\" (or "
"\"browser\" in case of \"xterm-browser\") when the environment variable "
"<envar>DISPLAY</envar> is not set."
msgstr ""
"Dodatkowo <command>apt-listchanges</command> zamienia interfejsy graficzne "
"oparte na  X11 (\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\")  na interfejs "
"\"pager\" (lub \"browser\" w przypadku \"xterm-browser\"), jeżeli nie jest "
"ustawiona zmienna środowiskowa <envar>DISPLAY</envar>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:547
msgid ""
"Please note that these silent frontends are not subject to the overrides: "
"syslog log"
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:554
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "PLIK KONFIGURACYJNY"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:556
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the "
#| "<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The file consists of "
#| "<replaceable>sections</replaceable> with names enclosed in the square "
#| "brackets.  Each section should contain lines in the <replaceable>key</"
#| "replaceable>=<replaceable>value</replaceable> format.  Lines starting "
#| "with the \"#\" sign are treated as comments and ignored."
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the "
"<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The file consists of "
"<replaceable>sections</replaceable> with names enclosed in the square "
"brackets.  Each section should contain lines in the <replaceable>key</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable> format.  Lines starting with "
"the \"#\" sign are treated as comments and ignored.  Files named "
"<filename><replaceable>name</replaceable>.conf</filename> in the <filename>/"
"etc/apt/listchanges.conf.d</filename> directory are also read in the same "
"way and override values set in the main configuration file."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> czyta konfigurację z pliku <filename>/etc/"
"apt/listchanges.conf</filename>. Plik ten składa się z <replaceable>sekcji</"
"replaceable>, których nazwy są objęte nawiasami kwadratowymi. Każda sekcja "
"powinna składać się z linii w formacie <replaceable>klucz</"
"replaceable>=<replaceable>wartość</replaceable>. Linie rozpoczynające się od "
"znaku \"#\" są uważane za komentarze i ignorowane."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:568
msgid ""
"<replaceable>Section</replaceable> is a name of profile that can be used as "
"parameter of the <option>--profile</option> option."
msgstr ""
"<replaceable>Sekcja</replaceable> jest nazwą profilu, którego można użyć "
"jako parametr opcji <option>--profile</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:572
msgid ""
"The configuration of the \"apt\" section can be managed by "
"<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry>, and most of the settings there can be changed "
"with the help of the <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command> "
"command."
msgstr ""
"Konfiguracja sekcji \"apt\" może być zarządzana przez program "
"<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry> i większość ustawień tej sekcji można zmienić za "
"pomocą  polecenia <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:578
msgid ""
"<replaceable>Key</replaceable> is a name of some command-line option (except "
"for <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--help</"
"option>) with the initial hyphens removed, and the remaining hyphens "
"translated to underscores, for example: \"email_format\" or \"save_seen\"."
msgstr ""
"<replaceable>Klucz</replaceable> jest nazwą którejś z opcji linii poleceń (z "
"wyjątkiem <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--"
"help</option>) z pominiętymi początkowymi myślnikami oraz z pozostałymi "
"myślnikami zastąpionymi przez znaki podkreślenia, na przykład: "
"\"email_format\" lub \"save_seen\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:585
msgid ""
"<replaceable>Value</replaceable> represents the value of the corresponding "
"option.  For command-line options that do not take argument, like "
"\"confirm\" or \"headers\", the <replaceable>value</replaceable> should be "
"set either to \"1\", \"yes\", \"true\", and \"on\" in order to enable the "
"option, or to \"0\", \"no\", \"false\", and \"off\" to disable it."
msgstr ""
"<replaceable>Wartość</replaceable> jest wartością odpowiadającej opcji. W "
"przypadku opcji linii poleceń nieprzyjmujących argumentów, jak na przykład "
"\"confirm\" lub \"headers\", <replaceable>wartością</replaceable> powinno "
"być albo \"1\", \"yes\", \"true\" lub \"on\", aby włączyć tę opcję, albo "
"\"0\", \"no\", \"false\" lub \"off\", aby ją wyłączyć."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:592
msgid ""
"Additionally <replaceable>key</replaceable> can be one of the following "
"keywords: \"browser\", \"pager\" or \"xterm\".  The <replaceable>value</"
"replaceable> of such configuration entry should be the name of an "
"appropriate command, eventually followed by its arguments, for example: "
"\"pager=less -R\"."
msgstr ""
"Ponadto <replaceable>kluczem</replaceable> może być każde z następujących "
"słów: \"browser\", \"pager\" lub \"xterm\". <replaceable>Wartością</"
"replaceable> takiego wpisu konfiguracyjnego powinna być nazwa odpowiedniego "
"polecenia z jego ewentualnymi parametrami, na przykład \"pager=less -R\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title>
#: apt-listchanges.xml:599
msgid "Example configuration file"
msgstr "Przykładowy plik konfiguracyjny"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting>
#: apt-listchanges.xml:601
#, no-wrap
msgid ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"
msgstr ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example>
#: apt-listchanges.xml:600
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:615
msgid ""
"The above configuration file specifies that in command-line mode, the "
"default frontend should be \"pager\".  In apt mode, the xterm-pager frontend "
"is default, a copy of the changelogs (if any) should be emailed to root, and "
"apt-listchanges should ask for confirmation.  If apt-listchanges is invoked "
"with --profile=custom, the browser frontend will be used, and invoke mozilla."
msgstr ""
"Powyższy plik konfiguracyjny określa że w trybie linii poleceń domyślnym "
"interfejsem jest \"pager\". W trybie apt domyślnym interfejsem jest \"xter-"
"pager\", kopia wpisów zmian powinna zostać wysłana e-mailem do użytkownika "
"root, a apt-listchanges powinien pytać o potwierdzenia kontynuowania. Jeśli "
"apt-listchanges zostanie uruchomiony z opcją --profile=custom, to zostanie "
"użyty interfejs \"browser\", który uruchomi program mozilla."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:625
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:629
msgid "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"
msgstr "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:630
msgid "Frontend to use."
msgstr "Używany interfejs."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:636
msgid "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"
msgstr "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:637
msgid ""
"The value of the first existing of the above variables will be used as the "
"name of user to switch to when running commands spawned by the \"browser\", "
"\"xterm-browser\", and \"xterm-pager\" frontends if <command>apt-"
"listchanges</command> is started by a privileged user."
msgstr ""
"Wartość pierwszej istniejącej spośród wyżej wymienionych zmiennych zostanie "
"użyta jako nazwa użytkownika, na którego <command>apt-listchanges</command>, "
"jeśli zostało uruchomione z uprawnieniami administratora, przełączy się "
"podczas wykonywania poleceń uruchamianych przez interfejsy \"browser\", "
"\"xterm-browser\" oraz \"xterm-pager\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:647
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:648
msgid ""
"If set to \"noninteractive\", then it can force <command>apt-listchanges</"
"command> to use non-interactive frontend, see the \"AUTOMATIC FRONTEND "
"OVERRIDE\" section for details."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona na \"noninteractive\", to wymusza na <command>apt-"
"listchanges</command> użycie nieinteraktywnego interfejsu. Szczegóły można "
"znaleźć w rozdziale \"AUTOMATYCZNE NADPISYWANIE INTERFEJSU\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:657
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:658
msgid ""
"Used by the browser frontend, should be set to a command expecting a file: "
"URL for an HTML file to display."
msgstr ""
"Używana przez interfejs \"browser\", powinna być ustawiona na ścieżkę do "
"polecenia pozwalającego wyświetlić URL file: lub plik HTML."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:667
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:668
msgid "Used by the pager frontend."
msgstr "Używana przez interfejs \"pager\"."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:674
msgid "APT_HOOK_INFO_FD"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:675
msgid ""
"File descriptor to read package names from in the <option>--apt</option> "
"mode.  (Apt is expected to set this variable to a proper file descriptor "
"number)."
msgstr ""
"Deskryptor pliku, z którego będą odczytane nazwy pakietów w trybie  "
"<option>--apt</option>. (Apt powinno ustawić tę zmienną na numer "
"odpowiedniego deskryptora pliku)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:683
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:687
msgid "/etc/apt/listchanges.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:688
msgid "Configuration file."
msgstr "Plik konfiguracyjny."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:692
#, fuzzy
#| msgid "/etc/apt/listchanges.conf"
msgid "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:693
#, fuzzy
#| msgid "Configuration file."
msgid "Configuration file override files."
msgstr "Plik konfiguracyjny."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:697
msgid "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"
msgstr "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:698
msgid "File used for registering apt-listchanges into apt system."
msgstr ""
"Plik używany do zarejestrowania programu apt-listchanges w systemie apt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:702
#, fuzzy
#| msgid "/var/lib/apt/listchanges.db"
msgid "/var/lib/apt/listchanges"
msgstr "/var/lib/apt/listchanges.db"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:703
msgid "Database used for save-seen."
msgstr "Baza danych o wyświetlonych wersjach pakietów."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:709
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:712
msgid "apt-listchanges was written by Matt Zimmerman &lt;mdz@debian.org&gt;"
msgstr "apt-listchanges napisał Matt Zimmerman &lt;mdz@debian.org&gt;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:716
msgid "The current maintainer is Jonathan Kamens &lt;jik@kamens.us&gt;"
msgstr "Obecnym opiekunem jest Jonathan Kamens &lt;jik@kamens.us&gt;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:722
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:725
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"

Reply to: