[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

apt-listchanges 4.5: Please update the PO translation for the package apt-listchanges



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for the
apt-listchanges program. The English template has been changed, and
now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are
missing. I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against apt-listchanges.

The deadline for receiving the updated translation is
Thu, 02 Nov 2023 20:11:37 -0400.

Thanks in advance,

Jonathan Kamens

# Polist translation for apt-listchanges.
# Copyright (C) 2002 Michał Politowski
#
# Michał Politowski <l10n@mp.pl.eu.org>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-03 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57
msgid "APT pipeline messages:"
msgstr "Komunikaty potoku APT"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64
msgid "Packages list:"
msgstr "Lista pakietów:"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)"
msgstr ""
"Zmienna środowiskowa APT_HOOK_INFO_FD nie jest zdefiniowana\n"
"(czy Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version ma wartość 20?)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82
msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable"
msgstr "Niepoprawna (nieliczbowa) wartość zmiennej środowiska APT_HOOK_INFO_FD"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85
#, python-format
msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d"
msgstr "Komunikaty potoku z apt zostaną odczytane z deskryptora pliku %d"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater "
"than 2)."
msgstr ""
"Błędna wartość zmiennej środowiskowej APT_HOOK_INFO_FD\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD powinno być większe "
"niż 2.)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98
#, python-format
msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s"
msgstr "Błąd odczytu danych z deskryptora pliku %(fd)d: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105
msgid ""
"Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)"
msgstr ""
"Błędna wartość VERSION w potoku z apt lub jej brak\n"
"(czy Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version ma wartość 2?)"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164
#, python-format
msgid "Unknown configuration file option: %s"
msgstr "Nieznana opcja konfiguracji: \"%s\""

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179
msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n"
msgstr "Użycie: apt-listchanges [opcje] {--apt | plik.deb ...}\n"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186
#, python-format
msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s.  Allowed are: %(allowed)s."
msgstr ""
"Nieznany argument \"%(arg)s\" opcji %(opt)s. Dopuszczalne wartości: "
"%(allowed)s."

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200
#, python-format
msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension"
msgstr "%(deb)s nie kończy się rozszerzeniem \".deb\""

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204
#, python-format
msgid "%(deb)s does not exist or is not a file"
msgstr "%(deb)s nie istnieje lub nie jest zwykłym plikiem"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208
#, python-format
msgid "%(deb)s is not readable"
msgstr "Brak uprawnień do odczytu pliku %(deb)s"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315
msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --since=<wersja> i -show-all się wzajemnie wykluczają"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325
msgid "--since=<version> expects a path to exactly one .deb archive"
msgstr ""
"--since=<wersja> wymaga podania ścieżki do dokładnie jednego pliku .deb"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333
#, fuzzy
#| msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive"
msgid "--latest=<N> and --show-all are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --since=<wersja> i -show-all się wzajemnie wykluczają"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46
#, python-format
msgid "apt-listchanges: %(msg)s"
msgstr "apt-listchanges: %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41
#, python-format
msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s"
msgstr "apt-listchanges ostrzeżenie: %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154
#, python-format
msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s"
msgstr "Nie udało się odczytać bazy %(db)s: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:51
msgid "apt-listchanges: Reading changelogs"
msgstr "apt-listchanges: Odczytywanie dzienników zmian"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:53
msgid "Reading changelogs. Please wait."
msgstr "Odczytywanie dzienników zmian. Proszę czekać."

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:112
msgid "Continue Installation?"
msgstr "Kontynuować instalację?"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:113
msgid ""
"Select <i>yes</i> to continue with the installation.\n"
"Select <i>no</i> to abort the installation."
msgstr ""
"Proszę wybrać <i>tak</i>, aby kontynuować instalację.\n"
"Proszę wybrać <i>nie</i>, aby przerwać instalację."

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:121 ../apt_listchanges/DebianFiles.py:131
#, python-format
msgid "Error processing '%(what)s': %(errmsg)s"
msgstr "Błąd przetwarzania \"%(what)s\": %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:464
#, python-format
msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)"
msgstr "Zignorowano \"%s\" (jest katalogiem!)"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:520
#, python-format
msgid "Extracting changes from %(debfile)s"
msgstr ""

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:563
#, python-format
msgid "Extracting installed changes for %(package)s"
msgstr ""

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:605
#, python-format
msgid "Calling %(cmd)s to retrieve changelog"
msgstr "Uruchamianie %(cmd)s w celu pobrania dziennika zmian"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:613
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; 'apt-get changelog' failed "
"with: %(errmsg)s"
msgstr ""
"Nie można pobrać dziennika zmian pakietu %(pkg)s - \"apt-get changelog\" "
"zakończyło się błędem: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:622
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; could not run 'apt-get "
"changelog': %(errmsg)s"
msgstr ""
"Nie można pobrać dziennika zmian pakietu %(pkg)s - nie udało się uruchomić "
"polecenia \"apt-get changelog\": %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:156
msgid "Enabled debug output"
msgstr ""

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:186
#, python-format
msgid "Unknown frontend: %s"
msgstr "Nieznany interfejs: %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:202
#, python-format
msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s"
msgstr "Nie można otworzyć /dev/tty dla stdin: %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:223
msgid "apt-listchanges: News"
msgstr "apt-listchanges: nowości"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:225
msgid "apt-listchanges: Changelogs"
msgstr "apt-listchanges: dzienniki zmian"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:234
#, python-format
msgid "apt-listchanges: news for %s"
msgstr "apt-listchanges: nowości dla komputera %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:237
#, python-format
msgid "apt-listchanges: changelogs for %s"
msgstr "apt-listchanges: dzienniki zmian dla komputera %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:263
#, python-format
msgid "Received signal %d, exiting"
msgstr "Przechwycono sygnał %d, kończenie"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:323
#, python-format
msgid "News for %s"
msgstr "Nowości w %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:325
#, python-format
msgid "Changes for %s"
msgstr "Zmiany w %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:335
msgid "Informational notes"
msgstr "Dodatkowe informacje"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:354
#, python-format
msgid "%s: will be newly installed"
msgstr "%s: nowo instalowany"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:402
msgid "Binary NMU of"
msgstr "Binarne NMU"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:56
msgid "Aborting"
msgstr "Przerywanie"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:61
#, python-format
msgid "Confirmation failed: %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy pytaniu o potwierdzenie: %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:66
#, python-format
msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s"
msgstr "Poczta do %(address)s: %(subject)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:87
#, python-format
msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s"
msgstr "Nie udało się wysłać maila do %(address)s: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:97
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s"
msgstr ""
"Interfejs pocztowy wymaga programu sendmail, zostanie użyty interfejs \"%s\""

#: ../apt_listchanges/frontends.py:104
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s"
msgstr "Interfejs pocztowy wymaga podania adresu e-mail, zostanie użyty %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:118
msgid "Available apt-listchanges frontends:"
msgstr "Dostępne interfejsy apt-listchanges:"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:121
msgid "Choose a frontend by entering its number: "
msgstr "Proszę wybrać interfejs, wprowadzając jego numer: "

#: ../apt_listchanges/frontends.py:130 ../apt_listchanges/frontends.py:524
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd:  %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:132
#, python-format
msgid "Using default frontend: %s"
msgstr "Używanie domyślnego interfejsu: %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:190
#, python-format
msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s"
msgstr "$DISPLAY nie jest ustawiona, uruchamianie interfejsu \"%(frontend)s\""

#: ../apt_listchanges/frontends.py:212
#, python-format
msgid ""
"The gtk frontend needs a working python3-gi,\n"
"but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n"
"The error is: %(errmsg)s"
msgstr ""
"Interfejs \"gtk\" wymaga działającej biblioteki p python3-gi,\n"
"która nie może zostać załadowana. Zostanie użyty interfejs "
"\"%(frontend)s\".\n"
"Komunikat błędu: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:325
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Czy kontynuować? [T/n] "

#: ../apt_listchanges/frontends.py:341 ../apt_listchanges/frontends.py:484
#: ../apt_listchanges/frontends.py:493
msgid "Reading changelogs"
msgstr "Odczytywanie dzienników zmian"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:412 ../apt_listchanges/frontends.py:468
#, python-format
msgid "Command %(cmd)s exited with status %(status)d"
msgstr "Polecenie %(cmd)s zakończyło się błędem %(status)d"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:494
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:505
#, python-format
msgid "Found user: %(user)s, temporary directory: %(dir)s"
msgstr "Znaleziono użytkownika: %(user)s, katalog tymczasowy: %(dir)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:554
#, python-format
msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s"
msgstr ""
"Błąd pobierania nazwy użytkownika ze zmiennej środowiskowej \"%(envvar)s\": "
"%(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:561
msgid "Cannot find suitable user to drop root privileges"
msgstr ""
"Nie znaleziono użytkownika odpowiedniego do pozbawienia się uprawnień "
"administratora"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:589
#, python-format
msgid ""
"None of the following directories is accessible by user %(user)s: %(dirs)s"
msgstr ""
"Użytkownik %(user)s nie ma dostępu do żadnego z następujących katalogów: "
"%(dirs)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:624
msgid "press q to quit"
msgstr "naciśnij \"q\", aby zakończyć"

#: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:13
msgid "List the changes"
msgstr "Lista zmian"

#: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:43
msgid ""
"The following changes are found in the packages you are about to install:"
msgstr "W pakietach przeznaczonych do zainstalowania są następujące zmiany:"

#~ msgid "Didn't find any valid .deb archives"
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych archiwów typu .deb"

#, python-format
#~ msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen"
#~ msgstr "%(pkg)s: już obejrzano wersję %(version)s"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages "
#~ "(%(maxversion)s)"
#~ msgstr ""
#~ "%(pkg)s: wersja %(version)s jest niższa od wersji pokrewnych pakietów "
#~ "(%(maxversion)s)"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect value (0) of APT_HOOK_INFO_FD environment variable.\n"
#~ "If the warning persists after restart of the package manager (e.g. "
#~ "aptitude),\n"
#~ "please check if the /etc/apt/apt.conf.d/20listchanges file was properly "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawna wartość (0) zmiennej środowiskowej  APT_HOOK_INFO_FD.\n"
#~ "Jeśli to ostrzeżenie pojawia się również po zrestartowaniu menadżera "
#~ "pakietów (np. aptitude),\n"
#~ "proszę sprawdzić, czy plik etc/apt/apt.conf.d/20listchanges został "
#~ "poprawnie zaktualizowany."

#~ msgid ""
#~ "Path to the seen database is unknown.\n"
#~ "Please either specify it with --save-seen option\n"
#~ "or pass --profile=apt to have it read from the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka do bazy danych pakietów już obejrzanych nie jest znana.\n"
#~ "Proszę albo ją podać za pomocą opcji --save-seen,\n"
#~ "albo użyć --profile=apt, aby została odczytana z pliku konfiguracyjnego."

#, python-format
#~ msgid "Database %(db)s does not end with %(ext)s"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa pliku bazy danych \"%(db)s\" nie kończy się rozszerzeniem "
#~ "\"%(ext)s\""

#~ msgid "You can abort the installation if you select 'no'."
#~ msgstr "Odpowiedź \"nie\" spowoduje przerwanie instalacji."

Reply to: