Hi! W dniu 30.11.2014 o 17:46, Guillem Jover pisze:
The translations for: msgid "Avail.arch" msgid "Inst.arch" are the same as the ones for: msgid "Avail.ver" msgid "Inst.ver" I think they miss mentioning that they are related to version and architecture?
Yes. They miss it. Is it acceptable? Only now I have found corresponding place in program and in source code and I still think that this is most clear of possible solution. Does any Polish user have other opinion? With this distinction this could be in turn: "dostęp.arch" "zainst.arch" "dostęp.wer" "zainst.wer" Maybe even as "zainst.arc" (10-character limit for architecture fields(and 11-character limit for version fields)) this would be clear. And is "dostęp.arc" or "dost.arch" better?
I attach translation again. I am afraid that it did not go to the discussion list. Best regards, Łukasz Dulny
Attachment:
pl.po.gz
Description: application/gzip