[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: znaczenie słowa outlook w server-control.wml



W dniu 16.10.2013 07:09, Marcin Owsiany pisze:
W dniu 15 października 2013 17:24 użytkownik Tomasz Muras <
nexor1984@gmail.com> napisał:

On 10/15/2013 03:11 PM, Marcin Owsiany wrote:


W dniu 15 października 2013 15:44 użytkownik Mirosław Gabruś
<mirekgab@wp.pl <mailto:mirekgab@wp.pl>> napisał:

     W dniu 15.10.2013 09:48, Michal Politowski pisze:

         On Mon, 14 Oct 2013 23:11:27 +0300, Marcin Owsiany wrote:

             2013/10/14 Mirosław Gabruś<mirekgab@wp.pl
             <mailto:mirekgab@wp.pl>>

                 Nie wiem, jak tutaj przetłumaczyć słowo outlook. Pomysły
                 mile widziane.

             Myślę że znaczenie "perspektywy" tutaj dobrze pasuje.

         Alternatywnie "prognoza".

     Pierwsze zdanie z akapitu:


     Selects a message to use as the outlook for fixing a bug (or the
     current status of fixing a bug).

     A co myślicie o takim tłumaczeniu?

     Wybiera wiadomość, która będzie użyta jako opis możliwego sposobu
     poprawienia błędu (lub jako opis obecnego stanu prac nad
     poprawieniem błędu).


s/jako opis możliwego sposobu poprawienia błędu/jako opis perspektyw na
naprawienie błędu/
"jako opis możliwego sposobu poprawienia błędu" moze nie jest idealne
ale wydaje mi sie lepsze niz "jako opis perspektyw na naprawienie błędu"
- to drugie jest trudne do zrozumienia, wymaga przeczytania zdania pare
razy.


Hm, może warto by zobaczyć jak to jest używane w praktyce. Bo wydaje mi się
że tu chodzi raczej o szanse i horyzont czasowy naprawienia niż o sam
techniczny sposób.

Pisząc o sposobie poprawienia błędu sugerowałem się kolejnym zdaniem w tym akapicie:

This is useful to coordinate with others who are working on fixing this bug (for example, in an bug squashing party).

Czyli polecenie jest używane np. do wymiany informacji (koordynacji prac) z innymi osobami pracującymi na poprawieniem błędu. Podano tutaj przykład bug squashing party,





Reply to: