[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package deborphan 1.7.25



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
deborphan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against deborphan.
The deadline for receiving the updated translation is Aug 14 2008.

I plan a upload of a updated package in August which should be the
final version for Debian Lenny.

Thanks,
Carsten

# Polish translation of deborphan.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.18nReport-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/exit.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dostępne są następujące opcje:\n"

#: src/exit.c:73
#, c-format
msgid "-h        This help.\n"
msgstr "-h        Ten tekst.\n"

#: src/exit.c:76
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f PLIK   Użyj PLIKU jako pliku stanu.\n"

#: src/exit.c:79
#, c-format
msgid "-v        Version information.\n"
msgstr "-v        Informacja o wersji.\n"

#: src/exit.c:84
#, c-format
msgid "-d        Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d        Pokaż zależności pakietów, które je mają.\n"

#: src/exit.c:87
#, c-format
msgid "-P        Show priority of packages found.\n"
msgstr "-P        Pokaż priorytety pakietów.\n"

#: src/exit.c:90
#, c-format
msgid "-s        Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s        Pokaż sekcje pakietów.\n"

#: src/exit.c:92
#, c-format
msgid "--no-show-section           Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section           Nie pokazuj sekcji.\n"

#: src/exit.c:95
#, c-format
msgid "-z        Show installed size of packages found.\n"
msgstr "-z        Wyświetl rozmiar wyszukanego pakietu.\n"

#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-a        Porównaj wszystkie pakiety, nie tylko biblioteki.\n"

#: src/exit.c:103
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr ""
"-e LISTA   Działaj tak, jakby pakiety z LISTY nie były zainstalowane.\n"

#: src/exit.c:106
#, c-format
msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
msgstr "-H        Ignoruj flagę \"wstrzymany\".\n"

#: src/exit.c:110
#, c-format
msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n        Wyłącz sprawdzanie `polecania' i `sugerowania'.\n"

#: src/exit.c:112
#, c-format
msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n        Włącz sprawdzanie `polecania' i `sugerowania'.\n"

#: src/exit.c:116
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR  Wybierz tylko pakiety z priorytetem >= PRIOR.\n"

#: src/exit.c:118
#, c-format
msgid "--find-config               Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr ""
"--find-config               Znajdź \"osierocone\" pliki konfiguracyjne.\n"

#: src/exit.c:120
#, c-format
msgid ""
"--libdevel                  Search in libdevel in addition to libs and "
"oldlibs.\n"
msgstr ""
"--libdevel                  Szukaj w libdevel, oprócz libs i oldlibs.\n"

#: src/exit.c:125
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PKT..  Nie zgłaszaj pakietów PKT.\n"

#: src/exit.c:128
#, c-format
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k PLIK   Przechowuj informacje na temat zatrzymanych pakietów w PLIKU.\n"

#: src/exit.c:131
#, c-format
msgid "-L        List the packages that are never reported.\n"
msgstr "-L        Wypisuj pakiety, które nie są nigdy zgłaszane.\n"

#: src/exit.c:134
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
msgstr "-R PKT..  Zgłaszaj pakiety PKT, jeśli nie ma zależności.\n"

#: src/exit.c:137
#, c-format
msgid "-Z        Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z        Usuń wszystkie pakiety z pliku zatrzymań.\n"

#: src/exit.c:140
#, c-format
msgid "--df-keep                   Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr "--df-keep                   Czytaj plik zatrzymań debfostera.\n"

#: src/exit.c:141
#, c-format
msgid "--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr "--no-df-keep                Nie czytaj pliku zatrzymań debfostera.\n"

#. guessing
#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--guess-common              Try to report common packages.\n"
msgstr "--guess-common              Próbuj zgłaszać pakiety współdzielone.\n"

#: src/exit.c:147
#, c-format
msgid "--guess-data                Try to report data packages.\n"
msgstr "--guess-data                Próbuj zgłaszać pakiety z danymi.\n"

#: src/exit.c:148
#, c-format
msgid "--guess-debug               Try to report debugging libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-debug               Próbuj zgłaszać biblioteki do debugowania.\n"

#: src/exit.c:149
#, c-format
msgid "--guess-dev                 Try to report development packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dev                 Próbuj zgłaszać pakiety \"developement\".\n"

#: src/exit.c:150
#, c-format
msgid "--guess-doc                 Try to report documentation packages.\n"
msgstr "--guess-doc                 Próbuj zgłaszać pakiety dokumentacji.\n"

#: src/exit.c:151
#, c-format
msgid "--guess-dummy               Try to report dummy packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dummy               Próbuj zgłaszać pakiety \"puste\" (dummy).\n"

#: src/exit.c:152
#, c-format
msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-interpreters        Próbuj zgłaszać biblioteki interpreterów.\n"

#: src/exit.c:153
#, c-format
msgid "--guess-perl                Try to report perl libraries.\n"
msgstr "--guess-perl                Próbuj zgłaszać biblioteki perla.\n"

#: src/exit.c:154
#, c-format
msgid "--guess-pike                Try to report pike libraries.\n"
msgstr "--guess-pike                Próbuj zgłaszać biblioteki pike.\n"

#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-python              Try to report python libraries.\n"
msgstr "--guess-python              Próbuj zgłaszać biblioteki pythona.\n"

#: src/exit.c:156
#, c-format
msgid "--guess-ruby                Try to report ruby libraries.\n"
msgstr "--guess-ruby                Próbuj zgłaszać biblioteki ruby.\n"

#: src/exit.c:157
#, c-format
msgid ""
"--guess-section             Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section             Próbuj zgłaszać biblioteki w niewłaściwych "
"sekcjach.\n"

#: src/exit.c:159
#, c-format
msgid "--guess-all                 Try all of the above.\n"
msgstr "--guess-all                 Próbuj wszystkie powyższe.\n"

#: src/exit.c:160
#, c-format
msgid "--guess-only                Use --guess options only.\n"
msgstr "--guess-only                Używaj tylko opcji --guess.\n"

#: src/exit.c:162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Report bugs to:"
msgstr ""
"\n"
"Patrz także: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Proszę zgłaszać błędy do:"

#: src/exit.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
"Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
"\n"
"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"%s %s - Znajduje pakiety, których nie wymagają żadne inne pakiety\n"
"Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
"\n"
"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"

#: src/exit.c:190
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJE] [PAKIET]...\n"

#: src/exit.c:196
msgid ""
"The status file is in an improper state.\n"
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
msgstr ""

#: util/orphaner.sh:51
#, sh-format
msgid "Usage: %s [--help|--purge] [deborphan options]"
msgstr "Użycie: %s [--help|--purge] [opcje deborphan]"

#: util/orphaner.sh:53
#, no-sh-format
msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
msgstr "Opcje można znaleźć w podręczniku orphaner(8) i deborphan(1)."

#: util/orphaner.sh:55
#, sh-format
msgid "Invalid basename: %s."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa: %s."

#: util/orphaner.sh:57
#, sh-format
msgid "%s: Invalid option: %s."
msgstr "%s: Nieprawidłowa opcja: %s."

#: util/orphaner.sh:59
#, sh-format
msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
msgstr "%s: Ten interfejs wymaga programu \"dialog\" w ścieżce $PATH."

#: util/orphaner.sh:61
#, no-sh-format
msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
msgstr "Ekran jest za mały - spróbuj ustawić $LINES i $COLUMNS."

#: util/orphaner.sh:64
#, no-sh-format
msgid ""
"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
msgstr ""
"Wybierz pakiety, których usunięcia deborphan nigdy nie powinien zalecać:"

#: util/orphaner.sh:66
#, no-sh-format
msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
msgstr "Wybierz pakiety do usunięcia lub anuluj, aby zakończyć:"

#: util/orphaner.sh:69
#, no-sh-format
msgid "No orphaned packages found."
msgstr "Nie znaleziono osieroconych pakietów."

#: util/orphaner.sh:71
#, no-sh-format
msgid "deborphan got removed.  Exiting."
msgstr "deborphan został usunięty. Koniec pracy."

#: util/orphaner.sh:73
#, fuzzy, no-sh-format
msgid "apt got removed.  Exiting."
msgstr "apt został usunięty. Koniec pracy."

#: util/orphaner.sh:75
#, no-sh-format
msgid ""
"apt is not installed, broken dependencies found or could not open lock file, "
"are you root?  Printing apt-get commandline and exiting:"
msgstr ""

#: util/orphaner.sh:77
#, no-sh-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Usuwanie %s"

#: util/orphaner.sh:80
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" returned with error."
msgstr "\"deborphan\" zakończył się błędem."

#: util/orphaner.sh:82
#, sh-format
msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
msgstr "\"apt-get\" zakończył się kodem wyjścia %s."

#: util/orphaner.sh:84
#, sh-format
msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
msgstr "\"dialog\" zakończył się kodem wyjścia %s."

#: util/orphaner.sh:86
#, no-sh-format
msgid ""
"\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by orphaner.  "
"Exiting."
msgstr ""

#: util/orphaner.sh:89
#, no-sh-format
msgid "Simulate"
msgstr "Symulacja"

#: util/orphaner.sh:92
#, no-sh-format
msgid "Press enter to continue."
msgstr ""

Reply to: