Re: [Please Review] Aktualizacje tłumaczeń dpkg i apt
Wiktor Wandachowicz pisze:
Hej
>
> http://ics.p.lodz.pl/~wiktorw/debian/dpkg/po/
Wielkie dzięki, zwłaszcza za przejrzenie całego tłumaczenia i
poprawienie błędów, które były tam od wieków ;)
Wrzuciłem - bez żadnych zmian - do repozytorium[1], tak że Twoje
tłumaczenia powinny niedługo się pojawić w sidzie[2]. Mam nadzieję, że
nie masz nic przeciwko temu. Poproś na debian-dpkg o dostęp do gita,
jeśli chciałbyś samodzielnie aktualizować tłumaczenia.
>
> Chętnych proszę o przejrzenie tłumaczeń (najłatwiej sprawdzić pliki
> różnic .diff) i zgłoszenie na liście ewentualnych uwag.
Przejrzałem Twoje zmiany i nie ma co ukrywać, że Twoje tłumaczenie jest
o wiele lepsze, zwłaszcza jeśli chodzi o styl przetłumaczonych komunikatów.
Można by poprawić interpunkcję - w poniższych tłumaczeniach brakuje
przecinków:
Zatrzymanie jeśli wystąpią problemy"
"nie można sprawdzić czy istnieje \"%.250s\"
"pakiet ma status triggers-pending ale brak zaplanowanych wyzwalaczy"
"pakiet ma status %s ale są zaplanowane wyzwalacze"
"pakiet ma status triggers-awaited ale brak oczekujących wyzwalaczy"
"pakiet ma status %s ale są oczekujące wyzwalacze"
pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci w miejscu gdzie spodziewano
się "
Spacja przed pytajnikiem chyba nie jest potrzebna:
"Być może należy użyć dpkg --install ?
Tutaj spacja przed %s też jest niepotrzebna, chyba została przez pomyłkę:
"znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i \" %s\")
Pozdrawiam,
robert
[1]
http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git;a=commitdiff;h=e49d89686100d947186c0a85de95c475b83a9dac
[2] http://lists.debian.org/debian-dpkg/2008/04/msg00104.html
Reply to: