سلام دوستانی که فرصت دارند ممنون می شم تا اعلام آمادگی کنند برای مروز فایل های سطح ۱ ================================================================ مواردی که باید در بازبینی به آنها دقت شود: ۱- در درجه اول بازبینی املایی و نگارشی خواهد بود -لطفه از «ی» برای حمزه آخر استفاده نکنید مانند: رسانه ی دیجیتال - به فاصله بین لغات دقت کنید ۲- در فاصله بین کلمات و یا کلمات و متغیرها وجود دارد دقت کنید برای مثال: پارتیشنLVM پارتیشن LVM اولی اشتباهه و دومی درست ۳- یک سری متغیر های به اشتباه وارد شده که باید اصلاح شود برای اصلاح، دقیفا متغیر را از بخش انگلیسی کپی کنید برای دیدن متغیر های به اشتباه وارد شده به لینک http://d-i.debian.org/l10n-spellcheck/level1/index.html بخش persian بروید برای درک جدول موجود به لینک زیر مراجعه کنید http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ch07s02.html ۴- برای یکنواخت شدن ترجمه ها در مورد یک سری از لغت پیشنهاداتی ارسال کردم شما هم اگه به مواردی برخوردید که نیاز می بینید به صورت یکنواخت ترجمه بشه ارسال کنید boot loader راه انداز component مؤلفه failed شکست خورد removable media رسانه ذخیره سازی territory سرزمین area ناحیه region منطقه scan بررسی scanning پویش interface درگاه guided هدایت شده password کلمه عبور username نام کاربری Mirror آینه دریافت repositories مخازن Universal Time Corrdinator زمان هماهنگ جهانی ۵- یه سری کلمات هست که اگه ترجمه نشند بهتر هستند در این مورد هم اگه مواردی سراغ دارید ارسال کنید RAID array LVM UTC CD DVD Lgical Volume Management ================================================================ دقت داشته باشید: مهلت ما برای اضافه شدن زبان فارسی تا تاریخ ۱۳ تیر یا همون ۴ جولای هست دوستانی که ترجمه ها رو کامل نکرده اند لطفا کارشون را تقسیم کنند با دوستانی که وقت دارند. چون نیاز هست سریع کامیت بشه و خطا ها استخراج بشه و مرور و عیب یابی هم زمان زیادی می بره دوستانی که زمان برای عیب یابی ترجمه ها دارند اعلام آمادگی کنند هنوز در سطح ۲ شروع به کامیت نکردم منتظرم دوستان خروجی های بیشتری بدند تا شروع کنم موفق باشید بهراد اسلامی فر |