[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 비공식 GPL 번역?



On 7/31/06, Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> wrote:
d-i 매뉴얼의 build/lang-options/README 파일에 보면 잘 나와 있는데요..
gpl.xml의 번역을 할 수 있지만 번역할 때는 그 번역문이 비공식이라는 걸 나
타내도록 해야 합니다.

지금은 그냥 원문을 붙여 넣어놨는데, 적당한 한국어 번역판을 골라보려 합니
다.  일단 지금 후보로 할 만한 건 gnu korea에 있는 번역인데요,

http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html

그런데 알아보기 힘든 너무 어려운 용어로 번역해 놨군요..  (원래 법적인 문
구는 그렇지만 ^^)

더 괜찮은 번역이 없을까요?  (별로 마땅한 대안이 없으면 이걸 사용합니다.)

안녕하세요, 원래 라이센스 문서는 읽기 힘들어서 잘 안읽는 편이지만, GPL 원문의 경우는 쉽게 읽고 이해할 수 있었습니다.
영어에는 "어려운 법적 문구"라는 뜻의 단어도 있습니다. Legalese라고요.. GPL의 경우 legalese를 피해서
작성됐다고 알고 있습니다.

국문 번역의 경우도 가능하면 어려운 법적 문구를 피해서 만든 번역이 나온다면 좋지 않을까요?

Kyungjoon Lee

Reply to: