2005-03-26 (토), 18:31 +0900, 장석문 쓰시길: > 우선 제가 > administrivia.po: 0 translated messages, 14 untranslated messages. > bookinfo.po: 0 translated messages, 6 untranslated messages. > post-install.po: 0 translated messages, 48 untranslated messages. > preface.po: 0 translated messages, 4 untranslated messages. > 이 네개 파일을 시작하겠습니다. > > 한가지 더 질문을 드리면 PO파일의 앞 부분에는 PO 파일에 대한 정보가 있는데 이를 통일해서 적는 것이 좋다고 생각이 됩니다. > 어떻게 입력을 해 두는 것이 좋을지 알려주시면 감사하겠습니다. > 특히 언어팀(language-team) 부분과 작업이 끝났을때 누구에게 전송할 것인지 등등 > 이런 정보에 대한 기준을 마련하여 주셨으면 합니다. 이 경우에는 헤더 엔트리에 들어가는 정보들은 XML 파일로 머지되면서 사라지기 때문에 별로 의미가 없습니다만.. 언어팀 주소를 쓸 때는 이 리스트 주소를 써야 하겠죠. 일반적으로는 이렇게 씁니다. (PO 편집 전용 프로그램이나 에디터의 확장 모드같은 걸 사용하면 날짜같은 건 자동으로 들어갑니다) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-26 20:39+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 작업이 끝나면 이 리스트에 올리는 걸로 하구요.. 좀 더 진행되면 alioth의 d-i 프로젝트에 가입해서 직접 svn에 커밋하는 게 좋겠죠. -- Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part