[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 데비안 설치 프로그램 매뉴얼 번역



2005-03-26 (토), 18:31 +0900, 장석문 쓰시길:
> 우선 제가 
> administrivia.po: 0 translated messages, 14 untranslated messages.
> bookinfo.po: 0 translated messages, 6 untranslated messages.
> post-install.po: 0 translated messages, 48 untranslated messages.
> preface.po: 0 translated messages, 4 untranslated messages.
> 이 네개 파일을 시작하겠습니다.
> 
> 한가지 더 질문을 드리면 PO파일의 앞 부분에는 PO 파일에 대한 정보가 있는데 이를 통일해서 적는 것이 좋다고 생각이 됩니다.
> 어떻게 입력을 해 두는 것이 좋을지 알려주시면 감사하겠습니다.
> 특히 언어팀(language-team) 부분과 작업이 끝났을때 누구에게 전송할 것인지 등등
> 이런 정보에 대한 기준을 마련하여 주셨으면 합니다.

이 경우에는 헤더 엔트리에 들어가는 정보들은 XML 파일로 머지되면서 
사라지기 때문에 별로 의미가 없습니다만.. 언어팀 주소를 쓸 때는
이 리스트 주소를 써야 하겠죠.

일반적으로는 이렇게 씁니다.  (PO 편집 전용 프로그램이나 에디터의
확장 모드같은 걸 사용하면 날짜같은 건 자동으로 들어갑니다)

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 20:39+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


작업이 끝나면 이 리스트에 올리는 걸로 하구요..  좀 더 진행되면
alioth의 d-i 프로젝트에 가입해서 직접 svn에 커밋하는 게 좋겠죠.

-- 
Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: