[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

adduser: Please update the PO translation for the package adduser



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for the man
pages of adduser. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against adduser.

The deadline for receiving the updated translation is
2025-03-28.

Thanks in advance,

                Helge

(Resending, as my first e-mail did not get through?)

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Italian (it) translation of adduser's manpages
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006 - 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.115\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:16
#, no-wrap
msgid "ADDUSER"
msgstr "ADDUSER"

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:16 ../adduser.conf.5:13 ../deluser.8:13 ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:17 ../adduser.conf.5:14 ../deluser.8:14 ../deluser.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:19
#, fuzzy
#| msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
msgid "adduser, addgroup - add or manipulate users or groups"
msgstr "adduser, addgroup - aggiunge un utente o un gruppo al sistema"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:19 ../deluser.8:16
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

# type: TH
#. type: SY
#: ../adduser.8:20 ../adduser.8:46 ../adduser.8:65 ../adduser.8:103
#: ../adduser.8:114 ../adduser.8:117
#, no-wrap
msgid "adduser"
msgstr "adduser"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:21
#, no-wrap
msgid "--add-extra-groups"
msgstr "--add-extra-groups"

#. type: OP
#: ../adduser.8:22
#, no-wrap
msgid "--allow-all-names"
msgstr "--allow-all-names"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:23
#, no-wrap
msgid "--allow-bad-names"
msgstr "--allow-bad-names"

#. type: OP
#: ../adduser.8:24 ../adduser.8:48
#, no-wrap
msgid "--comment"
msgstr "--comment"

#. type: OP
#: ../adduser.8:24 ../adduser.8:48
#, no-wrap
msgid "comment"
msgstr ""

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:25 ../adduser.8:49 ../adduser.8:67 ../adduser.8:80
#: ../adduser.8:95 ../adduser.8:104 ../deluser.8:21 ../deluser.8:38
#: ../deluser.8:52 ../deluser.8:65 ../deluser.8:77
#, no-wrap
msgid "--conf"
msgstr "--conf"

#. type: OP
#: ../adduser.8:25 ../adduser.8:49 ../adduser.8:67 ../adduser.8:80
#: ../adduser.8:95 ../adduser.8:104 ../deluser.8:21 ../deluser.8:38
#: ../deluser.8:52 ../deluser.8:65 ../deluser.8:77
#, no-wrap
msgid "file"
msgstr ""

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:26 ../adduser.8:50 ../adduser.8:68 ../adduser.8:81
#: ../adduser.8:105 ../deluser.8:22 ../deluser.8:39 ../deluser.8:53
#: ../deluser.8:66 ../deluser.8:78
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:27
#, no-wrap
msgid "--disabled-login"
msgstr "--disabled-login"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:28
#, no-wrap
msgid "--disabled-password"
msgstr "--disabled-password"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:29 ../adduser.8:69 ../adduser.8:82
#, no-wrap
msgid "--firstgid"
msgstr "--firstgid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:29 ../adduser.8:30 ../adduser.8:31 ../adduser.8:34
#: ../adduser.8:35 ../adduser.8:39 ../adduser.8:51 ../adduser.8:57
#: ../adduser.8:69 ../adduser.8:71 ../adduser.8:82 ../adduser.8:84
#: ../adduser.8:94
#, no-wrap
msgid "id"
msgstr ""

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:30
#, no-wrap
msgid "--firstuid"
msgstr "--firstuid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:31 ../adduser.8:51 ../adduser.8:70 ../adduser.8:83
#: ../adduser.8:94
#, no-wrap
msgid "--gid"
msgstr "--gid"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:32 ../adduser.8:53
#, no-wrap
msgid "--home"
msgstr "--home"

#. type: OP
#: ../adduser.8:32 ../adduser.8:53 ../deluser.8:20 ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "dir"
msgstr ""

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:33 ../adduser.8:54
#, no-wrap
msgid "--ingroup"
msgstr "--ingroup"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:33 ../adduser.8:54
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--group>"
msgid "group"
msgstr "B<--group>"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:34 ../adduser.8:71 ../adduser.8:84
#, no-wrap
msgid "--lastgid"
msgstr "--lastgid"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:35
#, no-wrap
msgid "--lastuid"
msgstr "--lastuid"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:36 ../adduser.8:55
#, no-wrap
msgid "--no-create-home"
msgstr "--no-create-home"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:37 ../adduser.8:56
#, no-wrap
msgid "--shell"
msgstr "--shell"

#. type: OP
#: ../adduser.8:37 ../adduser.8:56
#, no-wrap
msgid "shell"
msgstr ""

#. type: OP
#: ../adduser.8:38 ../adduser.8:58 ../adduser.8:72 ../adduser.8:85
#: ../adduser.8:96 ../adduser.8:106 ../deluser.8:25 ../deluser.8:42
#: ../deluser.8:55 ../deluser.8:68 ../deluser.8:79
#, no-wrap
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:39 ../adduser.8:57
#, no-wrap
msgid "--uid"
msgstr "--uid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:40 ../adduser.8:59 ../adduser.8:73 ../adduser.8:86
#: ../adduser.8:97 ../adduser.8:107 ../deluser.8:26 ../deluser.8:43
#: ../deluser.8:56 ../deluser.8:69 ../deluser.8:80
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"

#. type: OP
#: ../adduser.8:41 ../adduser.8:60 ../adduser.8:74 ../adduser.8:87
#: ../adduser.8:98 ../adduser.8:108 ../deluser.8:27 ../deluser.8:44
#: ../deluser.8:57 ../deluser.8:70 ../deluser.8:81
#, no-wrap
msgid "--stdoutmsglevel"
msgstr ""

#. type: OP
#: ../adduser.8:41 ../adduser.8:42 ../adduser.8:43 ../adduser.8:60
#: ../adduser.8:61 ../adduser.8:62 ../adduser.8:74 ../adduser.8:75
#: ../adduser.8:76 ../adduser.8:87 ../adduser.8:88 ../adduser.8:89
#: ../adduser.8:98 ../adduser.8:99 ../adduser.8:100 ../adduser.8:108
#: ../adduser.8:109 ../adduser.8:110 ../deluser.8:27 ../deluser.8:28
#: ../deluser.8:29 ../deluser.8:44 ../deluser.8:45 ../deluser.8:46
#: ../deluser.8:57 ../deluser.8:58 ../deluser.8:59 ../deluser.8:70
#: ../deluser.8:71 ../deluser.8:72 ../deluser.8:81 ../deluser.8:82
#: ../deluser.8:83
#, no-wrap
msgid "prio"
msgstr ""

#. type: OP
#: ../adduser.8:42 ../adduser.8:61 ../adduser.8:75 ../adduser.8:88
#: ../adduser.8:99 ../adduser.8:109 ../deluser.8:28 ../deluser.8:45
#: ../deluser.8:58 ../deluser.8:71 ../deluser.8:82
#, no-wrap
msgid "--stderrmsglevel"
msgstr ""

#. type: OP
#: ../adduser.8:43 ../adduser.8:62 ../adduser.8:76 ../adduser.8:89
#: ../adduser.8:100 ../adduser.8:110 ../deluser.8:29 ../deluser.8:46
#: ../deluser.8:59 ../deluser.8:72 ../deluser.8:83
#, no-wrap
msgid "--logmsglevel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:45 ../adduser.8:64 ../deluser.8:31 ../deluser.8:48
msgid "B<user>"
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:48 ../adduser.8:94 ../adduser.8:438 ../deluser.8:239
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

# type: TP
#. type: OP
#: ../adduser.8:52
#, no-wrap
msgid "--group"
msgstr "--group"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:67 ../adduser.8:379 ../deluser.8:52 ../deluser.8:208
#, no-wrap
msgid "B<--group>"
msgstr "B<--group>"

#. type: OP
#: ../adduser.8:70 ../adduser.8:83
#, no-wrap
msgid "ID"
msgstr ""

# type: TP
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:78 ../adduser.8:91 ../adduser.8:102 ../deluser.8:61
#: ../deluser.8:74
#, fuzzy
#| msgid "B<--group>"
msgid "B<group>"
msgstr "B<--group>"

#. type: SY
#: ../adduser.8:79 ../adduser.8:92
#, no-wrap
msgid "addgroup"
msgstr "addgroup"

# type: SS
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:113 ../deluser.8:86
#, fuzzy
#| msgid "Add a user group"
msgid "B<user> B<group>"
msgstr "Aggiunta di un gruppo"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:116 ../adduser.8:391 ../deluser.8:90 ../deluser.8:214
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:119 ../deluser.8:93 ../deluser.8:265
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:120 ../adduser.conf.5:19 ../deluser.8:94 ../deluser.conf.5:16
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according "
#| "to command line options and configuration information in I</etc/"
#| "adduser.conf>.  They are friendlier front ends to the low level tools "
#| "like B<useradd,> B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing "
#| "Debian policy conformant UID and GID values, creating a home directory "
#| "with skeletal configuration, running a custom script, and other "
#| "features.  B<adduser> and B<addgroup> can be run in one of five modes:"
msgid ""
"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
"They are more Debian specific front ends to the B<useradd>, B<groupadd> and "
"B<usermod> programs, which are more distribution agnostic.  B<adduser> and "
"B<addgroup> by default choose Debian policy conformant UID and GID values, "
"create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, "
"and have other features."
msgstr ""
"B<adduser> e B<addgroup> aggiungono utenti e gruppi al sistema in base alle "
"opzioni sulla riga di comando e alla configurazione in I</etc/adduser.conf>. "
"Sono delle interfacce più amichevoli per gli strumenti di basso livello "
"B<useradd,> B<groupadd> e B<usermod>, con la configurazione predefinita "
"scelgono i valori di UID e GID in base alla policy Debian, creano la "
"directory home seguendo uno scheletro della configurazione, permettono di "
"eseguire script personalizzati e hanno molte altre funzionalità. B<adduser> "
"e B<addgroup> possono essere eseguiti in cinque modalità diverse:"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:143
msgid ""
"B<adduser> and B<addgroup> are intended as a policy layer, making it easier "
"for package maintainers and local administrators to create local system "
"accounts in the way Debian expects them to be created, taking the burden to "
"adapt to the probably changing specifications of Debian policy.  B<adduser --"
"system> takes special attention on just needing a single call in the package "
"maintainer scripts without any conditional wrappers, error suppression or "
"other scaffolding."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:149
msgid ""
"B<adduser> honors the distinction between I<dynamically allocated system "
"users and groups> and I<dynamically allocated user accounts> that is "
"documented in Debian Policy, Chapter 9.2.2."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:152 ../deluser.8:110
msgid ""
"For a full list and explanations of all options, see the OPTIONS section."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:154
msgid "B<adduser> and B<addgroup> can be run in one of five modes:"
msgstr ""

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:154
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Add a system user"
msgid "Add a regular (non-system) user"
msgstr "Aggiunta di un utente di sistema"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
#| "group> options, B<adduser> will add a normal user."
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
"group> options, B<adduser> will add a regular user, that means a "
"I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy.  This "
"is commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>"
msgstr ""
"Se eseguito con un solo argomento e senza le opzioni B<--system> e B<--"
"group>, B<adduser> aggiunge un utente normale."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified "
#| "for normal users in the configuration file.  The UID can be overridden "
#| "with the B<--uid> option."
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by "
"B<FIRST_UID> and B<LAST_UID> in the configuration file.  The range may be "
"overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options.  Finally, the "
"UID can be set fully manually with the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> sceglie il primo UID disponibile dall'intervallo specificato nel "
"file di configurazione per gli utenti normali. L'UID può essere scelto "
"forzatamente usando l'opzione B<--uid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:178
msgid ""
"By default, each user is given a corresponding group with the same name.  "
"This is commonly called I<Usergroups> and allows group writable directories "
"to be easily maintained by placing the appropriate users in the new group, "
"setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users "
"use a umask of 002."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified "
#| "for normal users in the configuration file.  The UID can be overridden "
#| "with the B<--uid> option."
msgid ""
"For a usergroup, B<adduser> will choose the first available GID from the "
"range specified by B<FIRST_GID> and B<LAST_GID> in the configuration file.  "
"The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> "
"options.  Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> "
"option."
msgstr ""
"B<adduser> sceglie il primo UID disponibile dall'intervallo specificato nel "
"file di configurazione per gli utenti normali. L'UID può essere scelto "
"forzatamente usando l'opzione B<--uid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:192
msgid ""
"The interaction between B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP>, and B<USERGROUPS> is "
"explained in detail in B<adduser.conf>(5)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:205
msgid ""
"The new user's primary group can also be overridden from the command line "
"with the B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
"respectively.  Also, users can be added to one or more supplemental groups "
"defined as B<EXTRA_GROUPS> either by setting B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the "
"configuration file, or by passing B<--add-extra-groups> on the command line."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:211
msgid ""
"B<adduser> will copy files from I</etc/skel> into the home directory and "
"prompt for the comment field and a password if those functions have not been "
"turned off / overridden from the command line."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:216
msgid ""
"UID, comment, home directory and shell might be pre-determined with the "
"B<UID_POOL> and B<GID_POOL> option, documented in B<adduser.conf>(5)."
msgstr ""

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:217
#, no-wrap
msgid "Add a system user"
msgstr "Aggiunta di un utente di sistema"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
#| "group> options, B<adduser> will add a normal user."
msgid ""
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
"B<adduser> will add a I<dynamically allocated system user,> often "
"abbreviated as I<system user> in the context of the B<adduser> package."
msgstr ""
"Se eseguito con un solo argomento e senza le opzioni B<--system> e B<--"
"group>, B<adduser> aggiunge un utente normale."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified "
#| "for normal users in the configuration file.  The UID can be overridden "
#| "with the B<--uid> option."
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by "
"B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID> in the configuration file.  This "
"can be overridden with the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> sceglie il primo UID disponibile dall'intervallo specificato nel "
"file di configurazione per gli utenti normali. L'UID può essere scelto "
"forzatamente usando l'opzione B<--uid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, system users are placed in the B<nogroup> group.  To place "
#| "the new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
#| "ingroup> options.  To place the new system user in a new group with the "
#| "same ID, use the B<--group> option."
msgid ""
"By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group.  To "
"assign an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--"
"ingroup> options.  If the B<--group> option is given and the identically "
"named group does not already exist, it is created with the same ID."
msgstr ""
"Gli utenti di sistema sono inseriti nel gruppo B<nogroup>. Per inserire il "
"nuovo utente di sistema in un gruppo esistente si possono usare le opzioni "
"B<--gid> o B<--ingroup>. Per inserire il nuovo utente di sistema in un nuovo "
"gruppo con lo stesso ID usare l'opzione B<--group>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:243
msgid ""
"If no home directory is specified, the default home directory for a new "
"system user is I<\\%/nonexistent>.  This directory should never exist on any "
"Debian system, and B<adduser> will never create it automatically."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:249
msgid ""
"Unless a shell is explicitly set with the B<--shell> option, the new system "
"user will have the shell set to I</usr/sbin/nologin>.  B<adduser --system> "
"does not set a password for the new account.  Skeletal configuration files "
"are not copied."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:252
msgid ""
"Other options will behave as for the creation of a regular user.  The files "
"referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored."
msgstr ""

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:253
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Add a user group"
msgid "Add a group"
msgstr "Aggiunta di un gruppo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:258
msgid ""
"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
"added."
msgstr ""
"Se B<adduser> è richiamato con l'opzione B<--group> e senza l'opzione B<--"
"system> oppure se viene richiamato B<addgroup>, viene aggiunto un gruppo."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:266
msgid ""
"A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system "
"group> in the context of the B<adduser> package, will be created if "
"B<adduser --group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
#| "configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
#| "mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
msgid ""
"A GID will be chosen from the respective range specified for GIDs in the "
"configuration file (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, "
"B<LAST_SYSTEM_GID>).  To override that mechanism, you can give the GID using "
"the B<--gid> option."
msgstr ""
"Il GID verrà scelto all'interno dell'intervallo specificato nel file di "
"configurazione per i GID di sistema (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). Il "
"GID può essere forzato usando l'opzione B<--gid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The range specified in the configuration file may be overridden with the "
#| "B<--firstuid> and B<--lastuid> options."
msgid ""
"For non-system groups, the range specified in the configuration file may be "
"overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> options."
msgstr ""
"L'intervallo specificato nel file di configurazione può essere ignorato "
"usando le opzioni B<--firstuid> e B<--lastuid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:279
#, fuzzy
#| msgid "The group is created with no users."
msgid "The group is created with no members."
msgstr "Il gruppo viene creato senza alcun utente al suo interno."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:280
#, no-wrap
msgid "Add an existing user to an existing group"
msgstr "Aggiunta di un utente esistente a un gruppo esistente"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:283
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
"user to an existing group."
msgstr ""
"Se eseguito con due argomenti che non siano opzioni, B<adduser> aggiunge un "
"utente esistente a un gruppo esistente."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:284 ../deluser.8:173
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:288
msgid ""
"Different modes of B<adduser> allow different options.  If no valid modes "
"are listed for a option, it is accepted in all modes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:292 ../deluser.8:181
msgid ""
"Short versions for certain options may exist for historical reasons.  They "
"are going to stay supported, but are removed from the documentation.  Users "
"are advised to migrate to the long version of options."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:292
#, no-wrap
msgid "B<--add-extra-groups>"
msgstr "B<--add-extra-groups>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:299
msgid ""
"Add new user to extra groups defined in the configuration files' "
"B<EXTRA_GROUPS> setting.  The old spelling B<--add_extra_groups> is "
"deprecated and will be supported in Debian bookworm only.  Valid modes: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:299
#, no-wrap
msgid "B<--allow-all-names>"
msgstr "B<--allow-all-names>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:306
msgid ""
"Allow any user- and groupname which is supported by the underlying "
"B<useradd>(8).  See VALID NAMES below.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:306
#, no-wrap
msgid "B<--allow-bad-names>"
msgstr "B<--allow-bad-names>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:313
msgid ""
"Disable B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> check of names.  Only a weaker "
"check for validity of the name is applied.  See VALID NAMES below.  Valid "
"modes: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:313
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--conf FILE>"
msgid "B<--comment>I< comment>"
msgstr "B<--conf FILE>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:322
msgid ""
"Set the comment field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
"for the information if this option is given.  This field is also known under "
"the name GECOS field and contains information that is used by the "
"B<finger>(1) command.  This used to be the B<--gecos> option, which is "
"deprecated and will be removed after Debian bookworm.  Valid modes: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:322
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--conf FILE>"
msgid "B<--conf>I< file>"
msgstr "B<--conf FILE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:326
#, fuzzy
#| msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
msgid ""
"Use I<file> instead of I</etc/adduser.conf>.  Multiple B<--conf> options can "
"be given."
msgstr "Usa FILE al posto di I</etc/adduser.conf>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:326 ../deluser.8:203
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:331 ../deluser.8:208
msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=debug.> Deprecated."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:331
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-login>"
msgstr "B<--disabled-login>"

# type: TP
#. type: TQ
#: ../adduser.8:333
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-password>"
msgstr "B<--disabled-password>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:342
msgid ""
"Do not run B<passwd>(1) to set a password.  In most situations, logins are "
"still possible though (for example using SSH keys or through PAM)  for "
"reasons that are beyond B<adduser>'s scope.  B<--disabled-login> will "
"additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>.  Valid mode: B<adduser>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:342
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--firstuid>I< ID >"
msgid "B<--firstuid>I< ID>"
msgstr "B<--firstuid>I< ID >"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:344 ../adduser.8:410
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--lastuid>I< ID >"
msgid "B<--lastuid>I< ID>"
msgstr "B<--lastuid>I< ID >"

# type: TP
#. type: TQ
#: ../adduser.8:346
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--firstgid>I< ID >"
msgid "B<--firstgid>I< ID>"
msgstr "B<--firstgid>I< ID >"

# type: TP
#. type: TQ
#: ../adduser.8:348 ../adduser.8:412
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--lastgid>I< ID >"
msgid "B<--lastgid>I< ID>"
msgstr "B<--lastgid>I< ID >"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:363
msgid ""
"Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that "
"the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and "
"B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> "
"and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file).  If a group is created as "
"a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored.  The group gets the "
"same ID as the user.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--"
"firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:363
#, no-wrap
msgid "B<--force-badname>"
msgstr "B<--force-badname>"

# type: TP
#. type: TQ
#: ../adduser.8:365
#, no-wrap
msgid "B<--allow-badname>"
msgstr "B<--allow-badname>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:370
msgid ""
"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>.  They will be "
"removed during the release cycle of Debian 13."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:370
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gid>I< ID >"
msgid "B<--gid>I< GID>"
msgstr "B<--gid>I< ID >"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
#| "number.  When creating a user, this option will put the user in that "
#| "group."
msgid ""
"When creating a group, this option sets the group ID number of the new group "
"to I<GID>.  When creating a user, this option sets the primary group ID "
"number of the new user to I<GID>.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"Durante la creazione di un gruppo questa opzione forza il nuovo GID al "
"valore passato. Quando viene creato un utente questa opzione aggiunge "
"l'utente al gruppo."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
#| "system user is created.  If not combined with B<--system>, a group with "
#| "the given name is created.  This is the default action if the program is "
#| "invoked as B<addgroup>."
msgid ""
"Using this option in B<adduser --system> indicates that the new user should "
"get an identically named group as its primary group.  If that identically "
"named group is not already present, it is created.  If not combined with B<--"
"system>, a group with the given name is created.  The latter is the default "
"action if the program is invoked as B<addgroup>.  Valid modes: B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"Quando è usato con B<--system> viene creato un gruppo con lo stesso nome e "
"lo stesso UID dell'utente di sistema. Se invece l'opzione B<--system> non è "
"usata, viene creato un gruppo omonimo. Questo è il comportamento predefinito "
"del programma quando è richiamato come B<addgroup>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:394 ../deluser.8:217
msgid "Display brief instructions."
msgstr "Mostra le informazioni sull'uso del programma."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:394
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--home DIR>"
msgid "B<--home>I< dir>"
msgstr "B<--home DIR>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:401
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified "
#| "by the configuration file.  If the directory does not exist, it is "
#| "created and skeleton files are copied."
msgid ""
"Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified "
"by the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is "
"used).  If the directory does not exist, it is created.  Valid modes: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Usa DIR come directory home dell'utente al posto di quella definita nel file "
"di configurazione. Se la directory non esiste viene creata e al suo interno "
"sono copiati i file di scheletro."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:401
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--ingroup>I< GROUP >"
msgid "B<--ingroup>I< GROUP>"
msgstr "B<--ingroup>I< GRUPPO >"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
#| "number.  When creating a user, this option will put the user in that "
#| "group."
msgid ""
"When creating a user, this option sets the primary group ID number of the "
"new user to the GID of the named group.  Unlike with the B<--gid> option, "
"the group is specified here by name rather than by numeric ID number.  The "
"group must already exist.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Durante la creazione di un gruppo questa opzione forza il nuovo GID al "
"valore passato. Quando viene creato un utente questa opzione aggiunge "
"l'utente al gruppo."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:416
msgid "Override the last UID / last GID.  See B<--firstuid>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:416
#, no-wrap
msgid "B<--no-create-home>"
msgstr "B<--no-create-home>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:427
msgid ""
"Do not create a home directory for the new user.  Note that the pathname for "
"the new user's home directory will still be entered in the appropriate field "
"in the I<\\%/etc/passwd> file.  The use of this option does not imply that "
"this field should be empty.  Rather, it indicates to B<\\%adduser> that some "
"other mechanism will be responsible for initializing the new user's home "
"directory.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:427 ../deluser.8:221
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:432 ../deluser.8:226
msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=warn.> Deprecated."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:432
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--shell SHELL>"
msgid "B<--shell>I< shell>"
msgstr "B<--shell SHELL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:438
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
#| "the configuration file."
msgid ""
"Use I<shell> as the user's login shell, rather than the default specified by "
"the configuration file (or I</usr/sbin/nologin> if B<adduser --system> is "
"used).  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Usa SHELL come shell di login per l'utente al posto di quella definita nel "
"file di configurazione."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:447
msgid ""
"Normally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and "
"groups> as defined in Debian Policy, Chapter 9.2.2.  With this option, "
"B<adduser> creates a I<dynamically allocated system user and group> and "
"changes its mode respectively.  Valid modes: B<adduser>, B<addgroup>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:447
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--uid>I< ID >"
msgid "B<--uid>I< ID>"
msgstr "B<--uid>I< ID >"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:452
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
#| "userid is already taken."
msgid ""
"Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
"userid is already taken.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Obbliga a usare il valore specificato come nuovo UID. adduser restituisce un "
"errore se l'UID è già usato."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:452 ../deluser.8:244
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249
msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=info.> Deprecated."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249
#, no-wrap
msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio>"
msgstr ""

#. type: TQ
#: ../adduser.8:459 ../deluser.8:251
#, no-wrap
msgid "B<--stderrmsglevel>I< prio>"
msgstr ""

# type: TP
#. type: TQ
#: ../adduser.8:461 ../deluser.8:253
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--home DIR>"
msgid "B<--logmsglevel>I< prio>"
msgstr "B<--home DIR>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:475
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
"respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
"I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
"respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the "
"console and in the log independently, keeping probably confusing information "
"to itself while still leaving helpful information in the log.  "
"stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, "
"respectively."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:475
#, no-wrap
msgid "B<-v> , B<--version>"
msgstr "B<-v> , B<--version>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:478 ../deluser.8:268
msgid "Display version and copyright information."
msgstr "Visualizza le informazioni su versione e copyright del programma."

# type: TP
#. type: SH
#: ../adduser.8:479
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<VALID NAMES>"
msgid "VALID NAMES"
msgstr "B<VALID NAMES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:489
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
#| "allows only the following characters to appear in group and user names: "
#| "letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name "
#| "may no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of "
#| "usernames (to conform to samba)."
msgid ""
"Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE "
"Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in "
"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) "
"and dashes.  The name may not start with a dash or @.  The \"$\" sign is "
"allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts."
msgstr ""
"adduser e addgroup obbligano la conformità allo standard IEEE 1003.1-2001, "
"che ammette solo l'uso dei seguenti caratteri nei nomi di utenti e gruppi: "
"lettere, cifre, sottolineature (_), punti (.), chioccioline (@) e trattini "
"(-). Il nome non dovrebbe iniziare con un trattino. È ammesso l'uso del "
"carattere dollaro ($) come carattere finale del nome utente (per conformità "
"con samba)."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:495
msgid ""
"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
"to contain letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); the name "
"must begin with a letter (or an underscore for system users)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:501
msgid ""
"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
"option, simply makes the same checks as B<useradd>(8).  Please note that "
"useradd's checks have become quite a bit more restrictive in Debian 13."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:504
msgid ""
"Changing the default behavior can be used to create confusing or misleading "
"names; use with caution."
msgstr ""

#. type: SH
#: ../adduser.8:505
#, no-wrap
msgid "LOGGING"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:510
msgid ""
"B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
"to the needs of the system administrator."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:522
msgid ""
"Every message that B<adduser> prints has a priority value assigned by the "
"authors.  This priority can not be changed at run time.  Available priority "
"values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:525
msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:539
msgid ""
"Every time a message is generated, the code decides whether to print the "
"message to standard output, standard error, or syslog.  This is mainly and "
"independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, "
"B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>.  For testing purposes, these settings "
"can be overridden on the command line."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:544
msgid ""
"Only messages with a priority higher or equal to the respective message "
"level are logged to the respective output medium.  A message that was "
"written to standard error is not written a second time to standard output."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:545 ../deluser.8:276
#, no-wrap
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "VALORI DI USCITA"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:547
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:557
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was "
#| "created by adduser or the user was already present on the system before "
#| "adduser was invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a "
#| "second time with the same parameters as before also returns 0."
msgid ""
"Success: The user or group exists as specified.  This can have 2 causes: The "
"user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group "
"was already present on the system as specified before B<adduser> was "
"invoked.  If B<adduser --system> is invoked for a user already existing with "
"the requested or compatible attributes, it will also return 0."
msgstr ""
"L'utente specificato esiste. Questo può avere 2 cause: l'utente è stato "
"creato da adduser oppure l'utente era già presente sul sistema prima di "
"richiamare adduser. Se adduser ha restituito 0, una seconda chiamata di "
"adduser con gli stessi parametri restituisce ancora una volta 0."

#. type: TP
#: ../adduser.8:557
#, no-wrap
msgid "B<11>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:560
msgid "The object that B<adduser> was asked to create does already exist."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:560
#, no-wrap
msgid "B<12>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:564
msgid ""
"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
"exist."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:564
#, no-wrap
msgid "B<13>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:581
msgid ""
"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
"have the properties that are required to complete the operation: A user (a "
"group) that was requested to be created as a system user (group)  does "
"already exist and is not a system user (group), or a user (group) that was "
"requested to be created with a certain UID (GID)  does already exist and has "
"a different UID (GID), or a system user (group) that was requested to be "
"deleted does exist, but is not a system user (group)."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:581
#, no-wrap
msgid "B<21>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:585
msgid ""
"The UID (GID) that was explicitly requested for a new user (group)  is "
"already in use."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:585
#, no-wrap
msgid "B<22>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:588
msgid "There is no available UID (GID) in the requested range."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:588
#, no-wrap
msgid "B<23>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:592
msgid ""
"There is no group with the requested GID for the primary group for a new "
"user."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:592
#, no-wrap
msgid "B<31>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:596
msgid ""
"The chosen name for a new user or a new group does not conform to the "
"selected naming rules."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:596
#, no-wrap
msgid "B<32>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:599
msgid "The home directory of a new user must be an absolute path."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:599
#, no-wrap
msgid "B<33>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:604
msgid ""
"useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\".  That means "
"the user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and "
"adduser cannot create the user."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:604
#, no-wrap
msgid "B<41>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:607
msgid "The group that was requested to be deleted is not empty."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:607
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:611
msgid ""
"The user that was requested to be removed from a group is not a member in "
"the first place."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:611
#, no-wrap
msgid "B<43>"
msgstr ""

# type: SS
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:616
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot remove a user from its primary group.  No action was performed."
msgid ""
"It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary "
"group selected for a new user by any method."
msgstr ""
"Non è possibile rimuovere un utente dal proprio gruppo primario. Nessuna "
"operazione effettuata."

#. type: TP
#: ../adduser.8:616
#, no-wrap
msgid "B<51>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:619
msgid "Incorrect number or order of command line parameters detected."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:619
#, no-wrap
msgid "B<52>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:622
msgid "Incompatible options set in configuration file."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:622
#, no-wrap
msgid "B<53>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:625
msgid "Mutually incompatible command line options detected."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:625
#, no-wrap
msgid "B<54>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:628
msgid "B<adduser> and B<deluser> invoked as non-root and thus cannot work."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:628
#, no-wrap
msgid "B<55>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:631
msgid "B<deluser> will refuse to delete the I<root> account."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:631
#, no-wrap
msgid "B<56>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:635
msgid ""
"A function was requested that needs more packages to be installed.  See "
"Recommends: and Suggests: of the adduser package."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:635
#, no-wrap
msgid "B<61>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:640
msgid ""
"B<Adduser> was aborted for some reason and tried to roll back the changes "
"that were done during execution."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:640
#, no-wrap
msgid "B<62>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:647
msgid ""
"Internal B<adduser> error.  This should not happen.  Please try to reproduce "
"the issue and file a bug report."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:647
#, no-wrap
msgid "B<71>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:650
msgid "Error creating and handling the lock."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:650
#, no-wrap
msgid "B<72>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:653
msgid "Error accessing the configuration file(s)."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:653
#, no-wrap
msgid "B<73>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:656
msgid "Error accessing a pool file."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:656
#, no-wrap
msgid "B<74>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:659
msgid "Error reading a pool file, syntax error in file."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:659
#, no-wrap
msgid "B<75>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:662
msgid "Error accessing auxiliary files."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:662
#, no-wrap
msgid "B<81>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:666
msgid ""
"An executable that is needed by B<adduser> or B<deluser> cannot be found. "
"Check your installation and dependencies."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:666
#, no-wrap
msgid "B<82>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:669
msgid "Executing an external command returned some unexpected error."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:669
#, no-wrap
msgid "B<83>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:672
msgid "An external command was terminated with a signal."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.8:672
#, no-wrap
msgid "B<84>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:675
msgid "A syscall terminated with unexpected error."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:680
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
#| "then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
#| "verbose."
msgid ""
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
"then.  You may then consider to increase a log level to make B<adduser> more "
"verbose."
msgstr ""
"Oppure per molti altri motivi non ancora documentati ma che sono stati "
"mostrati sulla console. Per rendere adduser più prolisso è possibile "
"rimuovere l'opzione B<--quiet>."

#. type: SH
#: ../adduser.8:681 ../deluser.8:280
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:693
msgid ""
"B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
"option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
"similar tools to give partial privileges to B<adduser> with restricted "
"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users "
"to create arbitrary accounts.  If you want this, consider writing your own "
"wrapper script and giving privileges to execute that script."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:694 ../adduser.conf.5:253 ../deluser.8:293 ../deluser.conf.5:82
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:695 ../adduser.conf.5:255
#, no-wrap
msgid "I</etc/adduser.conf>"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:698
msgid "Default configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)"
msgstr "File di configurazione predefinito per B<adduser>(8) e B<addgroup>(8)"

#. type: TP
#: ../adduser.8:698
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/adduser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/adduser.local>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:702
#, fuzzy
#| msgid "Optional custom add-ons."
msgid "Optional custom add-ons, see B<adduser.local>(8)"
msgstr "Componenti aggiuntivi opzionali e personalizzati"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:704 ../adduser.conf.5:205
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:731
msgid ""
"Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in "
"Debian.  It both means an account for the actual Debian system, "
"distinguishing itself from an I<application account> which might exist in "
"the user database of some application running on Debian.  A I<system "
"account> in this definition has the potential to log in to the actual "
"system, has a UID, can be member in system groups, can own files and "
"processes.  Debian Policy, au contraire, in its Chapter 9.2.2, makes a "
"distinguishment of I<dynamically allocated system users and groups> and "
"I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both cases special "
"instances of I<system accounts>.  Care must be taken to not confuse this "
"terminology.  Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address I<application "
"accounts> and everything in this package concerns I<system accounts> here, "
"the usage of the terms I<user account> and I<system account> is actually not "
"ambiguous in the context of this package.  For clarity, this document uses "
"the definition I<local system account or group> if the distinction to "
"I<application accounts> or accounts managed in a directory service is needed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:748
msgid ""
"B<adduser> used to have the vision to be the universal front end to the "
"various directory services for creation and deletion of regular and system "
"accounts in Debian since the 1990ies.  This vision has been abandoned as of "
"2022.  The rationale behind this includes: that in practice, a small server "
"system is not going to have write access to an enterprise-wide directory "
"service anyway, that locally installed packages are hard to manage with "
"centrally controlled system accounts, that enterprise directory services "
"have their own management processes anyway and that the personpower of the "
"B<adduser> team is unlikely to be ever strong enough to write and maintain "
"support for the plethora of directory services that need support."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:752
msgid ""
"B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management "
"of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the "
"actual work."
msgstr ""

#. type: SH
#: ../adduser.8:753
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUG"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:757
msgid ""
"Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs "
"and code is a bug.  Please report this and allow us to improve our docs."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:767
msgid ""
"B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian "
"maintainer scripts without conditional wrappers, error suppression and other "
"scaffolding.  The only thing that the package maintainer should need to code "
"is a check for the presence of the executable in the postrm script.  The "
"B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug "
"and encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against "
"the B<adduser> package in this case."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:768 ../adduser.conf.5:255 ../deluser.8:302 ../deluser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:780
msgid ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any "
"Debian system, Debian Policy 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: Preparation, "
"Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in Application "
"Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", "
"https://wiki.debian.org/UserAccounts.";
msgstr ""

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "ADDUSER.CONF"
msgstr "ADDUSER.CONF"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:19
msgid ""
"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser>(8)  and B<addgroup>(8)"
msgstr ""
"/etc/adduser.conf - file di configurazione per B<adduser>(8) e "
"B<addgroup>(8)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:30
msgid ""
"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
"B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8)  and B<delgroup>(8).  Each line "
"holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or "
"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
"equals sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"Il file I</etc/adduser.conf> contiene le impostazioni predefinite per i "
"programmi B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) e B<delgroup>(8). "
"Ciascuna riga contiene una sola coppia nel formato I<opzione> = I<valore> ed "
"è consentito racchiudere i valori fra virgolette (\") o apici (') e inserire "
"degli spazi intorno al segno uguale (=). Le righe di commento devono avere "
"il carattere cancelletto (#) nella prima colonna."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:32 ../deluser.conf.5:33
msgid "The valid configuration options are:"
msgstr "Le opzioni di configurazione valide sono:"

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:32
#, no-wrap
msgid "B<STDERRMSGLEVEL ,  STDOUTMSGLEVEL , and  LOGMSGLEVEL>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:38
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
"respectively. See B<LOGGING> in adduser(8).  Defaults to I<warn> for "
"STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:38
#, no-wrap
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser "
#| "to add newly created non-system users to the list of groups defined by "
#| "EXTRA_GROUPS (below)."
msgid ""
"Setting this to something other than 0 will cause B<adduser> to add newly "
"created non-system users to the list of groups defined by B<EXTRA_GROUPS> "
"(below).  Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Se impostato con un valore diverso da 0 (il valore predefinito) adduser "
"aggiunge i nuovi utenti normali ai gruppi definiti in EXTRA_GROUPS."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:54
msgid ""
"The permissions mode for home directories of non-system users that are "
"created by B<adduser>(8).  Defaults to I<0700>.  Note that there are "
"potential configurations (such as ~/user web services, or in-home mail "
"delivery)  which will require changes to the default.  See also "
"B<SYS_DIR_MODE>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:54
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:58
msgid ""
"The directory in which new home directories should be created.  Defaults to "
"I</home>."
msgstr ""
"La directory in cui sono create le nuove directory home. Il valore "
"predefinito è I</home>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:58
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:62
msgid ""
"The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
msgstr ""
"La shell di login da usare per tutti i nuovi utenti. Il valore predefinito è "
"I</bin/bash>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the list of groups that new non-system users will be added to.  "
#| "By default, this list is 'users'."
msgid ""
"This is the space-separated list of groups that new non-system users will be "
"added to.  Defaults to I<users>."
msgstr ""
"Elenco dei gruppi a cui vengono aggiunti gli utenti normali al momento della "
"loro creazione. Il valore predefinito è \"users\"."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID  and  LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID  e  LAST_SYSTEM_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be "
#| "dynamically allocated.  Default to I<100> - I<999.>"
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be "
"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>."
msgstr ""
"specifica l'intervallo (estremi compresi) in cui possono essere allocati "
"dinamicamente i GID dei gruppi di sistema. Il valore predefinito è I<100> - "
"I<999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID  and  LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID  e  LAST_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
#| "dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can "
"be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"specifica l'intervallo (estremi compresi) in cui possono essere allocati "
"dinamicamente i GID dei gruppi normali. Il valore predefinito è I<1000> - "
"I<59999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID  and  LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID  e  LAST_SYSTEM_UID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be "
#| "dynamically allocated. Default to I<100> - I<999>.  Please note that "
#| "system software, such as the users allocated by the base-passwd package, "
#| "may assume that UIDs less than 100 are unallocated."
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be "
"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>.  Please note that "
"system software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, "
"may assume that UIDs less than 100 are unallocated."
msgstr ""
"specifica l'intervallo (estremi compresi) in cui possono essere allocati "
"dinamicamente gli UID di sistema. Il valore predefinito è I<100> - I<999>. "
"Da notare che alcuni programmi di sistema, per esempio gli utenti allocati "
"dal pacchetto base-passwd, potrebbero dare per scontato che gli UID "
"inferiori a 100 siano non allocati."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:85
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID  and  LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID  e  LAST_UID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
#| "dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can "
"be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"specifica l'intervallo (estremi compresi) in cui possono essere allocati "
"dinamicamente gli UID degli utenti normali. Il valore predefinito è I<1000> "
"- I<59999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:90
#, no-wrap
msgid "B<GID_POOL>"
msgstr "B<GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:93
msgid "See B<UID_POOL>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:93
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
#| "[groupname]/user>.  Defaults to I<no>."
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"groupname/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will "
"be removed."
msgstr ""
"Se impostato a I<yes>, le directory home sono create come I</home/"
"[nomegruppo]/utente>. Il valore predefinito è I<no>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:98
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>"

# type: TP
#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:100
#, no-wrap
msgid "B<LAST_GID>"
msgstr "B<LAST_GID>"

# type: TP
#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:102
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:104
#, no-wrap
msgid "B<LAST_UID>"
msgstr "B<LAST_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:107
msgid "See the B<FIRST_> variants of the option."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
#| "extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
#| "example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>."
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
"example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> "
"and will be removed."
msgstr ""
"Se impostato a I<yes>, le directory home sono create all'interno di una "
"directory aggiuntiva chiamata come la prima lettera del nome utente. Per "
"esempio I</home/u/utente>. Il valore predefinito è I<no>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:114
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "User and group names are checked against this regular expression. If the "
#| "name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
#| "refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only "
#| "weak checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-"
#| "z0-9]*$."
msgid ""
"Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
"expression.  If the name doesn't match this regexp, user and group creation "
"in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--"
"allow-bad-names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most "
"conservative I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<SYS_NAME_REGEX> and "
"B<Valid names>, below, for more information."
msgstr ""
"I nomi di utenti e gruppi sono controllati usando questa espressione "
"regolare. La creazione dell'utente e del gruppo viene rifiutata se il nome "
"non soddisfa questa espressione regolare, a meno che non sia attivata "
"l'opzione --force-badname; in questo caso viene effettuato un controllo più "
"debole. Il valore predefinito, scelto con molta prudenza, è ^[a-z][-a-"
"z0-9]*$."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
#| "user.  The default is empty."
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user "
"using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>.  Defaults to I<the empty string>."
msgstr ""
"Se impostato a un valore non vuoto, i nuovi utenti avranno le quote d'uso "
"copiate da quella dell'utente specificato. Il valore predefinito è vuoto."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:131
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
msgid "B<RESERVE_UID_POOL  and  RESERVE_GID_POOL>"
msgstr "B<UID_POOL  e  GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:137
msgid ""
"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files "
"are truly reserved.  See UID AND GID POOLS in the NOTES section.  Defaults "
"to I<yes>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:137
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
#| "group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
#| "default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it "
#| "has some bad side effects, so we no longer do this per default. If you "
#| "want it nevertheless you can still activate it here."
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group (B<USERGROUPS> = yes)  will have the set-group-ID bit set.  Note that "
"this feature is B<deprecated> and will be removed in a future version of "
"B<adduser>(8).  Please use B<DIR_MODE> instead.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Se impostato a I<yes> le directory home degli utenti con un proprio gruppo "
"(I<USERGROUPS=yes>) hanno il bit setgid attivo; questo era il comportamento "
"predefinito per le versioni di adduser E<lt>E<lt> 3.13. Sfortunatamente "
"questa impostazione ha alcune controindicazioni e quindi nella "
"configurazione predefinita non è più attiva, benché sia possibile attivarla."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:147
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The directory from which skeletal user configuration files should be "
#| "copied.  Defaults to I</etc/skel>."
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files will be copied.  "
"Defaults to I</etc/skel>."
msgstr ""
"La directory da cui copiare i file con lo scheletro della configurazione "
"utente. Il valore predefinito è I</etc/skel>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:152
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
#| "newly created home directory if they match.  This is by default set to "
#| "the regular expression matching files left over from unmerged config "
#| "files (dpkg-(old|new|dist))."
msgid ""
"When populating the newly created home directory of a non-system user, files "
"in SKEL matching this regex are not copied.  Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-"
"(old|new|dist)$)>, the regular expression matching files left over from "
"unmerged config files."
msgstr ""
"I file in /etc/skel/ sono confrontati con questa espressione regolare e, se "
"verificano l'espressione, non sono copiati nella directory home. Il valore "
"predefinito è una espressione regolare che esclude la copia dei file di "
"configurazione non uniti (dpkg-(old|new|dist))."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "B<SYS_DIR_MODE>"
msgstr "B<SYS_DIR_MODE>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:168
msgid ""
"The permissions mode for home directories of system users that are created "
"by B<adduser>(8).  Defaults to I<0755>.  Note that changing the default "
"permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, "
"if the program relies on the default setting.  See also B<DIR_MODE>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:168
#, no-wrap
msgid "B<SYS_NAME_REGEX>"
msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "User and group names are checked against this regular expression. If the "
#| "name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
#| "refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only "
#| "weak checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-"
#| "z0-9]*$."
msgid ""
"System user- and groupnames are checked against this regular expression.  If "
"the name doesn't match this regexp, system user and group creation in "
"adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--allow-bad-"
"names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most conservative "
"I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid "
"names>, below, for more information."
msgstr ""
"I nomi di utenti e gruppi sono controllati usando questa espressione "
"regolare. La creazione dell'utente e del gruppo viene rifiutata se il nome "
"non soddisfa questa espressione regolare, a meno che non sia attivata "
"l'opzione --force-badname; in questo caso viene effettuato un controllo più "
"debole. Il valore predefinito, scelto con molta prudenza, è ^[a-z][-a-"
"z0-9]*$."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:179
#, no-wrap
msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
msgstr "B<UID_POOL  e  GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:184
msgid ""
"specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID "
"AND GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:184
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:189
msgid ""
"Specify whether each created non-system user will be given their own group "
"to use.  Defaults to I<yes>."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:189
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID  and  USERS_GROUP>"
msgstr "B<USERS_GID  e  USERS_GROUP>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:205
msgid ""
"Defines the groupname or GID of the group all newly-created non-system users "
"are placed into.  If B<USERGROUPS> is I<yes,> the group will be added as a "
"supplementary group; if B<USERGROUPS> is I<no,>, it will be the primary "
"group.  If you don't want all your users to be in one group, set "
"B<USERGROUPS>=I<yes>, leave B<USERS_GROUP> empty and set B<USERS_GID> to "
"\"-1\".  B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all "
"Debian systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package.  "
"It is a configuration error to define both variables even if the values are "
"consistent."
msgstr ""

#. type: SS
#: ../adduser.conf.5:206
#, no-wrap
msgid "UID AND GID POOLS"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:214
msgid ""
"Some installations desire that a non-system account gets preconfigured "
"properties when it is generated.  Commonly, the local admin wants to make "
"sure that even without using a directory service, an account or a group with "
"a certain name has the same numeric UID/GID on all systems where it exists."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:222
msgid ""
"To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user "
"accounts)  and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and "
"install the respective files in the configured places.  The value is either "
"a file or a directory.  In the latter case all files named I<*.conf> in that "
"directory are considered."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:231
msgid ""
"The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated "
"by a colon.  The values are username/groupname (mandatory), UID/GID "
"(mandatory), comment field (optional, useful for user IDs only), home "
"directory (ditto), shell (ditto)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:234
msgid ""
"It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and "
"B<GID_POOL>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:242
msgid ""
"If an account / group is created, B<adduser>(8) searches in all UID/GID pool "
"files for a line matching the name of the newly created account and uses the "
"data found there to initialize the new account instead of using the "
"defaults.  Settings may be overridden from the command line."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:252
msgid ""
"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be "
"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection "
"processes.  This is usually what you'd want.  With the B<RESERVE_UID_POOL> "
"and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior "
"off if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts.  This might "
"cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts "
"that are not in the pool."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:260
msgid ""
"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
"B<deluser>(8)"
msgstr ""
"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
"B<deluser>(8)"

# type: TH
#. type: TH
#: ../deluser.8:13
#, no-wrap
msgid "DELUSER"
msgstr "DELUSER"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:16
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
msgstr "deluser, delgroup - rimuove un utente o un gruppo dal sistema"

# type: TH
#. type: SY
#: ../deluser.8:17 ../deluser.8:33 ../deluser.8:50 ../deluser.8:76
#: ../deluser.8:88 ../deluser.8:91
#, no-wrap
msgid "deluser"
msgstr "deluser"

# type: TP
#. type: OP
#: ../deluser.8:18 ../deluser.8:35
#, no-wrap
msgid "--backup"
msgstr "--backup"

# type: TP
#. type: OP
#: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36
#, no-wrap
msgid "--backup-suffix"
msgstr "--backup-suffix"

#. type: OP
#: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36
#, no-wrap
msgid "str"
msgstr ""

# type: TP
#. type: OP
#: ../deluser.8:20 ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "--backup-to"
msgstr "--backup-to"

# type: TP
#. type: OP
#: ../deluser.8:23 ../deluser.8:40
#, no-wrap
msgid "--remove-all-files"
msgstr "--remove-all-files"

# type: TP
#. type: OP
#: ../deluser.8:24 ../deluser.8:41
#, no-wrap
msgid "--remove-home"
msgstr "--remove-home"

# type: TP
#. type: OP
#: ../deluser.8:34 ../deluser.8:64
#, no-wrap
msgid "--system"
msgstr "--system"

#. type: OP
#: ../deluser.8:54 ../deluser.8:67
#, no-wrap
msgid "--only-if-empty"
msgstr "--only-if-empty"

#. type: SY
#: ../deluser.8:63
#, no-wrap
msgid "delgroup"
msgstr "delgroup"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:99
msgid ""
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
"to command line options and configuration information in I</etc/"
"deluser.conf> and I</etc/adduser.conf>."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system "
#| "according to command line options and configuration information in I</etc/"
#| "deluser.conf> and I</etc/adduser.conf>.  They are friendlier front ends "
#| "to the B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory "
#| "as option or even all files on the system owned by the user to be "
#| "removed, running a custom script, and other features.  B<deluser> and "
#| "B<delgroup> can be run in one of three modes:"
msgid ""
"They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> "
"programs, which are more distribution agnostic.  B<deluser> and B<delgroup> "
"can remove the home directory as option or even all files on the system "
"owned by the user to be removed, run a custom script, and have other "
"features."
msgstr ""
"B<deluser> e B<delgroup> rimuovono utenti e gruppi dal sistema in base ai "
"parametri sulla riga di comando e alla configurazione contenuta nei file I</"
"etc/deluser.conf> e I</etc/adduser.conf>. Sono delle interfacce più "
"amichevoli per i programmi B<userdel> e B<groupdel> con opzioni per "
"cancellare la directory home o tutti i file sul sistema appartenenti "
"all'utente da rimuovere, per eseguire degli script personalizzati e altre "
"funzionalità. B<deluser> e B<delgroup> hanno tre modalità di funzionamento:"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:112
msgid "B<deluser> and B<delgroup> can be run in one of three modes:"
msgstr ""

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:113
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Remove a normal user"
msgid "Remove a user"
msgstr "Rimozione di un utente normale"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
#| "B<deluser> will remove a normal user."
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
"B<deluser> will remove a non-system user."
msgstr ""
"Se eseguito con un solo argomento che non sia un'opzione e senza l'opzione "
"B<--group>, B<deluser> rimuove un utente normale."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
#| "directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
#| "user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using "
#| "the B<--remove-home> option."
msgid ""
"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
"user.  Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
"B<--remove-home> option."
msgstr ""
"B<deluser> rimuove l'utente senza cancellare la directory home, lo spool di "
"posta e tutti i file appartenenti all'utente presenti nel sistema. Per "
"cancellare directory home e spool di posta si può usare l'opzione B<--remove-"
"home>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
#| "the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will "
#| "have no effect because all files including the home directory and mail "
#| "spool are already covered by the B<--remove-all-files> option."
msgid ""
"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
"the user.  Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
"no additional effect because all files including the home directory and mail "
"spool are already covered by the B<--remove-all-files> option."
msgstr ""
"L'opzione B<--remove-all-files> cancella tutti i file su sistema "
"appartenenti all'utente. Notare che se insieme a questa opzione si attiva "
"anche B<--remove-home> quest'ultima opzione non ha effetto perché la "
"directory home e lo spool di posta sono già compresi dall'opzione B<--remove-"
"all-files>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
#| "B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
#| "directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the "
#| "current working directory). Both the remove and backup options can also "
#| "be activated for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See "
#| "B<deluser.conf(5)> for details."
msgid ""
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
"B<--backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the "
"directory specified by the B<--backup-to> option."
msgstr ""
"Se si vuole fare il backup di tutti i file prima di cancellarli è possibile "
"attivare l'opzione B<--backup> che crea il file nomeutente.tar(.gz|.bz2) "
"nella directory specificata dall'opzione B<--backup-to> (il valore "
"predefinito è la directory corrente). Entrambe le opzioni di cancellazione e "
"backup possono essere attivate tramite il file di configurazione /etc/"
"deluser.conf. Si consulti B<deluser.conf(5)> per i dettagli."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:144
msgid ""
"By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1).  To change "
"this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by "
"B<tar --auto-compress>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:146
msgid "B<deluser> will refuse to remove the root account."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only delete if user/group is a system user/group. This avoids "
#| "accidentally deleting non-system users/groups. Additionally, if the user "
#| "does not exist, no error value is returned. This option is mainly for use "
#| "in Debian package maintainer scripts."
msgid ""
"If the B<--system> option is given on the command line, the delete operation "
"is actually executed only if the user is a system user.  This avoids "
"accidentally deleting non-system users.  Additionally, if the user does not "
"exist, no error value is returned.  Debian package maintainer scripts may "
"use this flag to remove system users or groups while ignoring the case where "
"the removal already occurred."
msgstr ""
"Rimuove un utente o un gruppo solo se è di sistema. Questo evita la "
"rimozione accidentale di utenti o gruppi normali. Inoltre, se l'utente non "
"esiste, non è restituito un errore. Questa opzione è principalmente "
"destinata all'uso negli script di gestione dei pacchetti Debian."

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:158
#, no-wrap
msgid "Remove a group"
msgstr "Rimozione di un gruppo"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:165
msgid ""
"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
"called, a group will be removed.  The primary group of an existing user "
"cannot be removed.  If the option B<--only-if-empty> is given, the group "
"won't be removed if it has any members left."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:168
msgid ""
"The B<--system> option adds the same functionality as for users, "
"respectively."
msgstr ""

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:169
#, no-wrap
msgid "Remove a user from a specific group"
msgstr "Rimozione di un utente dal gruppo specificato"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:172
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
"a specific group."
msgstr ""
"Se eseguito con due argomenti che non siano opzioni, B<deluser> rimuove un "
"utente dal gruppo specificato."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:177
msgid ""
"Different modes of B<deluser> allow different options.  If no valid modes "
"are listed for a option, it is accepted in all modes."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:181
#, no-wrap
msgid "B<--backup>"
msgstr "B<--backup>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a "
#| "file named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
msgid ""
"Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file "
"named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>.  Valid modes: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."
msgstr ""
"Effettua il backup di tutti i file contenuti nella directory home "
"dell'utente e del file con lo spool di posta in un file con nome /"
"$utente.tar.bz2 or /$utente.tar.gz."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:186
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--backup-to>"
msgid "B<--backup-suffix >str"
msgstr "B<--backup-to>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:192
msgid ""
"Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
"suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>.  Valid "
"modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:192
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--backup-to>"
msgid "B<--backup-to >I<dir>"
msgstr "B<--backup-to>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:198
msgid ""
"Place the backup files not in the current directory but in I<dir>.  This "
"implicitly sets B<--backup> also.  Defaults to the current working "
"directory.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--conf FILE>"
msgid "B<--conf >I<file>"
msgstr "B<--conf FILE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
#| "adduser.conf>"
msgid ""
"Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
"adduser.conf>.  Multiple --conf options may be given."
msgstr ""
"Usa FILE al posto dei file predefiniti I</etc/deluser.conf> e I</etc/"
"adduser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
#| "I<delgroup>."
msgid ""
"Remove a group.  This is the default action if the program is invoked as "
"I<delgroup>.  Valid mode: B<deluser>."
msgstr ""
"Rimuove un gruppo. Questa è l'azione predefinita quando il programma viene "
"richiamato come I<delgroup>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:217
#, no-wrap
msgid "B<--only-if-empty>"
msgstr "B<--only-if-empty>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:221
msgid ""
"Only remove if no members are left.  Valid modes: B<deluser --group>, "
"B<delgroup>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:226
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all-files>"
msgstr "B<--remove-all-files>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
#| "does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
#| "deleted after having performed the backup."
msgid ""
"Remove all files from the system owned by this user.  Note: --remove-home "
"does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files "
"are deleted after having performed the backup.  Valid modes: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."
msgstr ""
"Cancella tutti i file presenti nel sistema di proprietà dell'utente. Nota: --"
"remove-home non ha più effetto. Se è usato --backup, i file vengono "
"cancellati dopo il backup."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:233
#, no-wrap
msgid "B<--remove-home>"
msgstr "B<--remove-home>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
#| "specified, the files are deleted after having performed the backup."
msgid ""
"Remove the home directory of the user and its mailspool.  If B<--backup> is "
"specified, the files are deleted after having performed the backup.  Valid "
"modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""
"Cancella la directory home e lo spool di posta dell'utente. Se è usata "
"insieme all'opzione --backup, i file vengono cancellati dopo il backup."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:244
msgid ""
"Only delete if user/group is a system user/group.  If the user does not "
"exist, no error value is returned.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --"
"system>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:265
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
"respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
"I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
"respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the "
"console and in the log independently, keeping probably confusing information "
"to itself while still leaving helpful information in the log."
msgstr ""

#. type: SH
#: ../deluser.8:269
#, no-wrap
msgid "LOGGING↲"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:273
msgid ""
"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
"to the needs and wishes of the system administrator."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:275
msgid ""
"This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:279
msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:292
msgid ""
"B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
"option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
"similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted "
"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users "
"to obtain privileges they are not supposed to have.  If you want this, "
"consider writing your own wrapper script and giving privileges to execute "
"that script."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:296
msgid ""
"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and "
"B<delgroup>(8)"
msgstr ""
"I</etc/deluser.conf> File di configurazione predefinito per B<deluser>(8) e "
"B<delgroup>(8)."

#. type: TP
#: ../deluser.8:296
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:300
#, fuzzy
#| msgid "Optional custom add-ons."
msgid "Optional custom add-ons, see B<deluser.local>(8)"
msgstr "Componenti aggiuntivi opzionali e personalizzati"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:307
msgid ""
"B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), "
"B<userdel>(8)"
msgstr ""
"B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), "
"B<userdel>(8)"

# type: TH
#. type: TH
#: ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "DELUSER.CONF"
msgstr "DELUSER.CONF"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:16
msgid ""
"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)."
msgstr ""
"/etc/deluser.conf - file di configurazione per B<deluser>(8) e "
"B<delgroup>(8)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
#| "B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each "
#| "line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double "
#| "or single quotes are allowed around the value, as is whitespace around "
#| "the equals sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first "
#| "column."
msgid ""
"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
"B<deluser>(8)  and B<delgroup>(8).  Each line holds a single value pair in "
"the form I<option> = I<value>.  Double or single quotes are allowed around "
"the value, as is whitespace around the equals sign.  Comment lines must have "
"a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"Il file I</etc/adduser.conf> contiene le impostazioni predefinite per i "
"programmi B<adduser(8)>, B<addgroup(8)>, B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. "
"Ciascuna riga contiene una sola coppia nel formato I<opzione> = I<valore> ed "
"è consentito racchiudere i valori fra virgolette (\") o apici (') e inserire "
"degli spazi intorno al segno uguale (=). Le righe di commento devono avere "
"il carattere cancelletto (#) nella prima colonna."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see "
#| "B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings "
#| "made in I<adduser.conf.>"
msgid ""
"B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)  also read I</etc/adduser.conf>, see "
"B<adduser.conf>(5); settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
"in I<adduser.conf>."
msgstr ""
"B<deluser(8)> e B<delgroup(8)> leggono anche I</etc/adduser.conf>, si veda "
"B<adduser.conf(5)>; le impostazioni in I<deluser.conf> possono prevalere "
"sulle impostazioni in I<adduser.conf>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:33
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP>"
msgstr "B<BACKUP>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are "
#| "backuped before they are removed. The backup file that is created "
#| "defaults to username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the "
#| "B<BACKUP_TO> option. The compression method is chosen to the best that is "
#| "available.  Values may be 0 or 1."
msgid ""
"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated, all files are backed "
"up before they are removed.  The backup file that is created defaults to "
"I<username.tar(.gz|.bz2)> in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
"option.  The compression method is chosen to the best that is available.  "
"Values may be 0 or 1. Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Se B<REMOVE_HOME> o B<REMOVE_ALL_FILES> sono attivi allora viene fatto il "
"backup di tutti i file prima della loro cancellazione. Il file con il backup "
"viene chiamato nomeutente.tar(.gz|.bz2) e viene scritto nella directory "
"specificata dall'opzione B<BACKUP_TO>. Il metodo di compressione scelto è il "
"migliore fra quelli disponibili. I valori validi sono 0 e 1."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:41
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_SUFFIX>"
msgstr "B<BACKUP_SUFFIX>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:46
msgid ""
"Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
"suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:46
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_TO>"
msgstr "B<BACKUP_TO>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:53
msgid ""
"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
"is written to.  Defaults to the current directory."
msgstr ""
"Quando è attivo B<BACKUP>, B<BACKUP_TO> specifica in quale directory viene "
"scritto il backup. Il valore predefinito è la directory corrente."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:53
#, no-wrap
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A regular expression which describes all file systems which should be "
#| "excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to "
#| "\"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
msgid ""
"A regular expression which describes all filesystem types which should be "
"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
"sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|afs)\"."
msgstr ""
"Una espressione regolare che indica quali file system devono essere esclusi "
"durante la ricerca dei file dell'utente da eliminare. Il valore predefinito "
"è \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:58
#, no-wrap
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted "
#| "in course of deleting home directories or deleting files owned by the "
#| "user to be deleted are checked against each of these regular expressions. "
#| "If a match is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of "
#| "system directories, leaving only /home."
msgid ""
"A list of regular expressions, space separated.  All files to be deleted in "
"course of deleting the home directory or user-owned files elsewhere are "
"checked against each of these regular expressions.  If a match is detected, "
"the file is not deleted.  Defaults to a list of system directories, leaving "
"only I</home>.  Therefore only files below I</home> belonging to that "
"specific user are going to be deleted."
msgstr ""
"Un elenco di espressioni regolari separate da spazi. Ogni file da cancellare "
"perché contenuto all'interno della directory home o perché appartenente "
"all'utente da rimuovere viene confrontato con queste espressioni regolari e, "
"se corrisponde, non viene cancellato. Il valore predefinito è l'elenco delle "
"directory di sistema, esclusa /home."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:68
#, no-wrap
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only delete a group if there are no users belonging to this group. "
#| "Defaults to 0."
msgid ""
"Only delete a group if there are no users belonging to this group.  Defaults "
"to 0."
msgstr ""
"Rimuove un gruppo solo se non ci sono utenti appartenenti a tale gruppo. Il "
"valore predefinito è 0."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
#| "option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
msgid ""
"Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect.  Values may be 0 or 1. "
"Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Cancella tutti i file sul sistema che appartengono all'utente da rimuovere. "
"Quando questa opzione è attiva B<REMOVE_HOME> non ha effetto. Il valore può "
"essere 0 o 1."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_HOME>"
msgstr "B<REMOVE_HOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  "
#| "Value may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
msgid ""
"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value "
"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete). Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Cancella la directory home e lo spool di posta dell'utente da rimuovere. Il "
"valore può essere 0 (non cancella) o 1 (cancella)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:84
msgid "I</etc/deluser.conf>"
msgstr "I</etc/deluser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:87
msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"

# type: SS
#, no-wrap
#~ msgid "Add a normal user"
#~ msgstr "Aggiunta di un utente normale"

# type: Plain text
#~ msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
#~ msgstr ""
#~ "Nasconde i messaggi informativi, mostra solo avvertimenti ed errori."

# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<1>"
#~ msgstr "B<1>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Creating the user or group failed because it was already present with "
#~| "other UID/GID than specified. The username or groupname was rejected "
#~| "because of a mismatch with the configured regular expressions, see "
#~| "adduser.conf(5). Adduser has been aborted by a signal."
#~ msgid ""
#~ "Creating the non-system user or group failed because it was already "
#~ "present.  The username or groupname was rejected because of a mismatch "
#~ "with the configured regular expressions, see B<adduser.conf>(5).  "
#~ "B<adduser> has been aborted by a signal."
#~ msgstr ""
#~ "La creazione dell'utente o del gruppo è fallita perché è già presente con "
#~ "un UID/GID diverso da quello specificato. Il nome dell'utente o del "
#~ "gruppo è stato respinto perché non rispetta le espressioni regolari, si "
#~ "veda adduser.conf(5). Adduser è stato interrotto da un segnale."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
#~ "B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
#~ msgstr ""
#~ "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
#~ "B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."

# type: SH
#, no-wrap
#~ msgid "RETURN VALUE"
#~ msgstr "VALORE RESTITUITO"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "The action was successfully executed."
#~ msgid "Success: The action was successfully executed."
#~ msgstr "Operazione conclusa correttamente."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The user to delete was not a system account.  No action was performed."
#~ msgstr ""
#~ "L'utente da rimuovere non è un account di sistema. Nessuna operazione "
#~ "effettuata."

# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<2>"
#~ msgstr "B<2>"

# type: Plain text
#~ msgid "There is no such user.  No action was performed."
#~ msgstr "Utente non esistente. Nessuna operazione effettuata."

# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<3>"
#~ msgstr "B<3>"

# type: Plain text
#~ msgid "There is no such group.  No action was performed."
#~ msgstr "Gruppo non esistente. Nessuna operazione effettuata."

# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<4>"
#~ msgstr "B<4>"

# type: Plain text
#~ msgid "Internal error.  No action was performed."
#~ msgstr "Errore interno. Nessuna operazione effettuata."

# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<5>"
#~ msgstr "B<5>"

# type: Plain text
#~ msgid "The group to delete is not empty.  No action was performed."
#~ msgstr "Il gruppo da rimuovere non è vuoto. Nessuna operazione effettuata."

# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<6>"
#~ msgstr "B<6>"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The user does not belong to the specified group.  No action was performed."
#~ msgstr ""
#~ "L'utente non appartiene al gruppo specificato. Nessuna operazione "
#~ "effettuata."

# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<7>"
#~ msgstr "B<7>"

# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<8>"
#~ msgstr "B<8>"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The suggested package 'perl' is not installed.  This package is required "
#~ "to perform the requested actions.  No action was performed."
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto \"perl\" non è installato, questo pacchetto è necessario per "
#~ "effettuare l'azione richiesta. Nessuna operazione effettuata."

# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<9>"
#~ msgstr "B<9>"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
#~ msgid "The root account cannot be deleted. No action was performed."
#~ msgstr "Il gruppo da rimuovere non è vuoto. Nessuna operazione effettuata."

# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--conf FILE>"
#~ msgid "B<--conf>I< FILE >"
#~ msgstr "B<--conf FILE>"

# type: TH
#, no-wrap
#~ msgid "Version VERSION"
#~ msgstr "Versione VERSION"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--"
#~ "uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--"
#~ "disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
#~ "add_extra_groups] user"
#~ msgstr ""
#~ "B<adduser> [opzioni] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--"
#~ "uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPPO | --gid ID] [--"
#~ "disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
#~ "add_extra_groups] utente"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
#~ "home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
#~ msgstr ""
#~ "B<adduser> --system [opzioni] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
#~ "home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPPO | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] utente"

# type: Plain text
#~ msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
#~ msgstr "B<addgroup> [opzioni] [--gid ID] gruppo"

# type: Plain text
#~ msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
#~ msgstr "B<addgroup> --system [opzioni] [--gid ID] gruppo"

# type: Plain text
#~ msgid "B<adduser> [options] user group"
#~ msgstr "B<adduser> [opzioni] utente gruppo"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
#~ "with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be "
#~ "easily maintained by placing the appropriate users in the new group, "
#~ "setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all "
#~ "users use a umask of 002.  If this option is turned off by setting "
#~ "B<USERGROUPS> to I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>.  Users' "
#~ "primary groups can also be overridden from the command line with the B<--"
#~ "gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
#~ "respectively.  Also, users can be added to one or more groups defined in "
#~ "adduser.conf either by setting ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or "
#~ "by passing B<--add_extra_groups> on the commandline."
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente su Debian GNU/Linux a ciascun utente viene assegnato un "
#~ "gruppo con lo stesso nome. B<USERGROUPS> permette di gestire facilmente "
#~ "le directory su cui il gruppo ha il permesso di scrittura, infatti "
#~ "inserisce gli utenti nel nuovo gruppo, attiva il bit set-group-ID sulla "
#~ "directory e assicura che tutti gli utenti abbiano la umask a 002. Se "
#~ "questa opzione è disattivata, cioè il valore di B<USERGROUPS> è I<no>, il "
#~ "valore del GID per tutti i nuovi utenti è B<USERS_GID>. I gruppi primari "
#~ "degli utenti possono anche essere cambiati dalla riga di comando con le "
#~ "opzioni B<--gid> o B<--ingroup> che permettono di impostare "
#~ "rispettivamente l'ID oppure il nome del gruppo. Inoltre gli utenti "
#~ "possono essere aggiunti a uno o più gruppi definiti in adduser.conf, "
#~ "impostando ADD_EXTRA_GROUPS a 1 in adduser.conf oppure usando B<--"
#~ "add_extra_groups> sulla riga di comando."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, "
#~ "B<GROUPHOMES>, and B<LETTERHOMES>.  The home directory can be overridden "
#~ "from the command line with the B<--home> option, and the shell with the "
#~ "B<--shell> option. The home directory's set-group-ID bit is set if "
#~ "B<USERGROUPS> is I<yes> so that any files created in the user's home "
#~ "directory will have the correct group."
#~ msgstr ""
#~ "B<adduser> crea le directory home in base ai valori di B<DHOME>, "
#~ "B<GROUPHOMES> e B<LETTERHOMES>. Comunque directory home e shell possono "
#~ "essere forzate usando rispettivamente le opzioni B<--home> e B<--shell> "
#~ "sulla riga di comando. Sulla directory home viene attivato il bit set-"
#~ "group-ID se B<USERGROUPS> ha valore I<yes>, in questo modo tutti i file "
#~ "creati all'interno della directory home dell'utente apparterranno al "
#~ "gruppo corretto."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and "
#~ "prompt for finger (gecos) information and a password.  The gecos may also "
#~ "be set with the B<--gecos> option.  With the B<--disabled-login> option, "
#~ "the account will be created but will be disabled until a password is set. "
#~ "The B<--disabled-password> option will not set a password, but login is "
#~ "still possible (for example with SSH RSA keys)."
#~ msgstr ""
#~ "B<adduser> copia i file da B<SKEL> nella directory home e richiede le "
#~ "informazioni per finger (gecos) e la password. Il valore per il campo "
#~ "gecos può essere inserito anche usando l'opzione B<--gecos>. Con "
#~ "l'opzione B<--disabled-login> l'account viene creato ma non è possibile "
#~ "accedere fino a quando non viene impostata una password. Con l'opzione "
#~ "B<--disabled-password> non viene impostata la password, è comunque "
#~ "possibile accedere al sistema (per esempio tramite SSH con chiavi RSA)."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
#~ "after the user account has been set up in order to do any local setup.  "
#~ "The arguments passed to B<adduser.local> are:"
#~ msgstr ""
#~ "Se esiste il file B</usr/local/sbin/adduser.local>, viene eseguito dopo "
#~ "che l'utente è stato creato in modo da applicare qualsiasi impostazione "
#~ "specifica del sistema locale. Gli argomenti passati a B<adduser.local> "
#~ "sono:"

# type: Plain text
#~ msgid "username uid gid home-directory"
#~ msgstr "nomeutente, uid, gid e directory-home"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
#~ msgstr ""
#~ "Il valore della variabile d'ambiente VERBOSE viene impostato in base alle "
#~ "seguenti regole:"

#, no-wrap
#~ msgid "0 if "
#~ msgstr "0 se "

# type: TP
#~ msgid "B<--quiet> is specified"
#~ msgstr "è stata usata l'opzione B<--quiet>"

#, no-wrap
#~ msgid "1 if neither "
#~ msgstr "1 se "

# type: TP
#~ msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified"
#~ msgstr "non sono state usate le opzioni B<--quiet> e B<--debug>"

#, no-wrap
#~ msgid "2 if "
#~ msgstr "2 se "

# type: TP
#~ msgid "B<--debug> is specified"
#~ msgstr "è stata usata l'opzione B<--debug>"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will "
#~ "be removed in a later version of B<adduser>.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Le stesse regole si applicano alla variabile DEBUG, però l'uso di DEBUG "
#~ "è deprecato e sarà rimosso nelle prossime versioni di B<adduser>)."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
#~ "B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
#~ "exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user "
#~ "with that uid already exists), adduser will exit with a warning. This "
#~ "warning can be suppressed by adding B<--quiet>."
#~ msgstr ""
#~ "Se eseguito con un solo argomento e con l'opzione B<--system>, B<adduser> "
#~ "aggiunge un utente di sistema. Se già esiste un utente con lo stesso nome "
#~ "nell'intervallo degli UID di sistema (oppure, se è specificato lo UID, se "
#~ "già esiste un utente con lo stesso UID), adduser esce mostrando un "
#~ "messaggio d'avviso. È possibile non ricevere l'avviso aggiungendo B<--"
#~ "quiet>."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified "
#~ "for system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
#~ "LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
#~ "using the B<--uid> option."
#~ msgstr ""
#~ "B<adduser> sceglie il primo UID disponibile dall'intervallo specificato "
#~ "nel file di configurazione per gli utenti di sistema (FIRST_SYSTEM_UID e "
#~ "LAST_SYSTEM_UID). Per assegnare un UID specifico, è possibile forzarlo "
#~ "usando l'opzione B<--uid>."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A home directory is created by the same rules as for normal users.  The "
#~| "new system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless "
#~| "overridden with the B<--shell> option), and have logins disabled.  "
#~| "Skeletal configuration files are not copied."
#~ msgid ""
#~ "A home directory is created by the same rules as for normal users.  The "
#~ "new system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless "
#~ "overridden with the B<--shell> option).  Standard UNIX password logins "
#~ "will be disabled for the new system user; however, logins by other means "
#~ "(for example, via SSH) are still allowed.  Skeletal configuration files "
#~ "are not copied."
#~ msgstr ""
#~ "La directory home è creata secondo le stesse regole degli utenti normali. "
#~ "Il nuovo utente di sistema ha come shell I</usr/sbin/nologin> (a meno che "
#~ "non sia specificato un valore diverso usando l'opzione B<--shell>) e non "
#~ "può eseguire il login. Lo scheletro dei file di configurazione non viene "
#~ "copiato."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
#~| "configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you "
#~| "can give the GID using the B<--gid> option."
#~ msgid ""
#~ "A GID will be chosen from the range specified for system GIDs in the "
#~ "configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you "
#~ "can give the GID using the B<--gid> option."
#~ msgstr ""
#~ "Il GID verrà scelto all'interno dell'intervallo specificato nel file di "
#~ "configurazione per i GID di sistema (FIRST_GID, LAST_GID). Il GID può "
#~ "essere forzato usando l'opzione B<--gid>."

# type: SS
#, no-wrap
#~ msgid "Add a system group"
#~ msgstr "Aggiunta di un gruppo di sistema"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will "
#~ "be added."
#~ msgstr ""
#~ "Se B<addgroup> è richiamato con l'opzione B<--system>, viene aggiunto un "
#~ "gruppo di sistema."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Do not run passwd to set the password.  The user won't be able to use her "
#~ "account until the password is set."
#~ msgstr ""
#~ "Non esegue passwd per l'impostazione della password. L'utente non potrà "
#~ "usare il proprio account fino a quando non sarà assegnata una password."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using "
#~ "SSH RSA keys) but not using password authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Simile a --disabled-login però il login è ancora concesso (per esempio "
#~ "tramite SSH con chiavi RSA), ma non tramite l'autenticazione con password."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "By default, user and group names are checked against the configurable "
#~ "regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. "
#~ "This option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check "
#~ "for validity of the name.  B<NAME_REGEX> is described in "
#~ "B<adduser.conf>(5)."
#~ msgstr ""
#~ "I nomi di utenti e gruppi sono controllati usando l'espressione regolare "
#~ "configurabile B<NAME_REGEX> specificata nel file di configurazione. "
#~ "Questa opzione obbliga B<adduser> e B<addgroup> ad applicare un controllo "
#~ "più debole sulla validità del nome. L'uso di B<NAME_REGEX> è descritto in "
#~ "B<adduser.conf>(5)."

# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gecos GECOS>"
#~ msgstr "B<--gecos GECOS>"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Set the gecos field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
#~ "for finger information if this option is given."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il campo gecos per l'elemento appena creato. B<adduser> non "
#~ "richiede le informazioni per finger se viene usata questa opzione."

# type: Plain text
#~ msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
#~ msgstr "Non crea la directory home, anche se non esiste."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra più dettagli, utile per approfondire l'analisi di un problema con "
#~ "adduser."

# type: Plain text
#~ msgid "Create a system user or group."
#~ msgstr "Crea un utente o un gruppo di sistema."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Override the first uid in the range that the uid is chosen from "
#~ "(overrides B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia l'estremo inferiore dell'intervallo da cui sono scelti gli UID "
#~ "(sovrascrive il valore di B<FIRST_UID> specificato nel file di "
#~ "configurazione)."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
#~ "( B<LAST_UID> )"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia l'estremo superiore dell'intervallo da cui sono scelti gli UID "
#~ "(B<LAST_UID>)."

# type: Plain text
#~ msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisce il nuovo utente ai gruppi aggiuntivi definiti nel file di "
#~ "configurazione."

# type: Plain text
#, no-wrap
#~ msgid "/etc/adduser.conf"
#~ msgstr "/etc/adduser.conf"

# type: SH
#, no-wrap
#~ msgid "COPYRIGHT"
#~ msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
#~ "Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
#~ "Gran."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifiche di Roland Bauerschmidt "
#~ "e Marc Haber. Ulteriori patch di Joerg Hoh e Stephen Gran."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the "
#~ "original Debian B<adduser>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1995 Ted Hajek, con un grosso aiuto dal pacchetto "
#~ "B<adduser> originale di Debian"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> is free software; see the GNU "
#~ "General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There "
#~ "is I<no> warranty."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> è software libero; si veda la "
#~ "GNU General Public Licence versione 2 o successiva per le condizioni "
#~ "sulla copia. Non c'è I<alcuna> garanzia."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
#~ "group to use.  If this is I<no>, then each created user will be placed in "
#~ "the group whose GID is B<USERS_GID> (see below).  The default is I<yes>."
#~ msgstr ""
#~ "Se impostato a I<yes>, a ogni nuovo utente creato riceve anche un proprio "
#~ "gruppo. In caso contrario, tutti i nuovi utenti sono inseriti nel gruppo "
#~ "con GID specificato da B<USERS_GID> (vedere sotto). Il valore predefinito "
#~ "è I<yes>."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all "
#~ "newly-created users.  The default value is I<100>."
#~ msgstr ""
#~ "Se B<USERGROUPS> è impostato a I<no> allora il valore di B<USERS_GID> è "
#~ "assegnato come GID a tutti i nuovi utenti. Il valore predefinito è I<100>."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
#~ "the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
#~ msgstr ""
#~ "Se impostato a un valore valido (per esempio 0755 o 755), le directory "
#~ "create avranno i permessi specificati nella forma di umask, altrimenti "
#~ "vengono assegnati i permessi predefiniti: 0755."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
#~ "NAME_REGEX to enforce a local policy."
#~ msgstr ""
#~ "Un ulteriore controllo può essere impostato tramite il parametro di "
#~ "configurazione NAME_REGEX in modo far rispettare una politica locale."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
#~| "backup] [--backup-to DIR] user"
#~ msgid ""
#~ "B<deluser> [options] [--no-preserve-root] [--remove-home] [--remove-all-"
#~ "files] [--backup] [--backup-to DIR] user"
#~ msgstr ""
#~ "B<deluser> [opzioni] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
#~ "backup] [--backup-to DIR] utente"

# type: Plain text
#~ msgid "B<deluser> --group [options] group"
#~ msgstr "B<deluser> --group [opzioni] gruppo"

# type: Plain text
#~ msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
#~ msgstr "B<delgroup> [opzioni] [--only-if-empty] gruppo"

# type: Plain text
#~ msgid "B<deluser> [options] user group"
#~ msgstr "B<deluser> [opzioni] utente gruppo"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
#~| "parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
#~ msgid ""
#~ "If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--no-"
#~ "preserve-root> parameter; this may prevent to remove the root user by "
#~ "accident."
#~ msgstr ""
#~ "Per rimuovere l'account root (uid 0), usare il parametro B<--force>; "
#~ "questo potrebbe prevenire la rimozione accidentale dell'account root."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
#~ "after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
#~ "The arguments passed to B<deluser.local> are:"
#~ msgstr ""
#~ "Se esiste, il file B</usr/local/sbin/deluser.local> viene eseguito dopo "
#~ "che l'utente è stato rimosso in modo da applicare qualsiasi operazione di "
#~ "pulizia specifica del sistema locale. Gli argomenti passati a "
#~ "B<deluser.local> sono:"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
#~ "called, a group will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Se B<deluser> è chiamato con l'opzione B<--group> oppure se viene "
#~ "chiamato B<delgroup>, viene rimosso un gruppo."

# type: Plain text
#~ msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: il gruppo primario di un utente esistente non può essere "
#~ "rimosso."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if "
#~ "it has any members left."
#~ msgstr ""
#~ "Con l'opzione B<--only-if-empty> il gruppo viene rimosso solo se è vuoto."

# type: Plain text
#~ msgid "Suppress progress messages."
#~ msgstr "Non mostra le informazioni sull'avanzamento dell'elaborazione."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
#~ msgid "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra più dettagli, utile per approfondire l'analisi di un problema con "
#~ "adduser."

#~ msgid "Only remove if no members are left."
#~ msgstr "Rimuove solo se è vuoto."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
#~ "parameter. This implicitly sets --backup also."
#~ msgstr ""
#~ "Non posiziona i file di backup in / ma nella directory specificata da "
#~ "questo parametro. Viene implicitamente impostato anche --backup."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
#~| "action was performed."
#~ msgid ""
#~ "For removing the root account the parameter \"--no-preserve-root\" is "
#~ "required. No action was performed."
#~ msgstr ""
#~ "Per rimuovere l'account root è necessario usare il parametro \"--force\". "
#~ "Nessuna operazione effettuata."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
#~ "and Joerg Hoh.  This manpage and the deluser program are based on adduser "
#~ "which is:"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifiche (C) 2004 Marc Haber e "
#~ "Joerg Hoh. Questa pagina man e il programma deluser sono basati su "
#~ "adduser che è:"

# type: Plain text
#~ msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
#~ msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<deluser> is free software; see the GNU "
#~ "General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There "
#~ "is I<no> warranty."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> è software libero; si veda la "
#~ "GNU General Public Licence versione 2 o successiva per le condizioni "
#~ "sulla copia. Non c'è I<alcuna> garanzia."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
#~ "B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each option takes the form I<option> = "
#~ "I<value>.  Double or single quotes are allowed around the value.  Comment "
#~ "lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line."
#~ msgstr ""
#~ "Il file I</etc/deluser.conf> contiene le impostazioni predefinite per i "
#~ "programmi B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. Tutte le opzioni hanno il "
#~ "formato I<opzione> = I<valore> ed è consentito racchiudere i valori fra "
#~ "virgolette (\") o apici ('). Le righe di commento devono iniziare con il "
#~ "carattere cancelletto (#)."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "In other words: By default only files below /home belonging to that "
#~ "specific user are going to be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "In altre parole: con la configurazione predefinita saranno cancellati "
#~ "solo i file all'interno di /home che appartengono all'utente specificato."

# type: SS
#, no-wrap
#~ msgid "COMMON OPTIONS"
#~ msgstr "OPZIONI COMUNI"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf "
#~ "FILE]"
#~ msgstr ""
#~ "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf "
#~ "FILE]"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
#~ "defined by B<USERS_GID> in the configuration file.  This affects the "
#~ "users primary group.  To add additional groups, see the "
#~ "B<add_extra_groups> option."
#~ msgstr ""
#~ "Il nuovo utente viene aggiunto al gruppo GRUPPO anziché al gruppo user o "
#~ "al gruppo predefinito dato dal valore di USERS_GID nel file di "
#~ "configurazione. Questo influenza il gruppo primario degli utenti. Per "
#~ "aggiungere l'utente ad altri gruppi, consultare l'opzione "
#~ "B<add_extra_groups>."

# type: Plain text
#~ msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
#~ msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"

# type: Plain text
#~ msgid "/etc/deluser.conf"
#~ msgstr "/etc/deluser.conf"

# type: Plain text
#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"

# type: Plain text
#~ msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group"
#~ msgstr "B<adduser> --group [opzioni] [--gid ID] gruppo"

# type: Plain text
#~ msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group"
#~ msgstr "B<adduser> --group --system [opzioni] [--gid ID] gruppo"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified "
#~ "for system users in the configuration file.  The UID can be overridden "
#~ "with the B<--uid> option."
#~ msgstr ""
#~ "B<adduser> sceglie il primo UID disponibile dall'intervallo specificato "
#~ "nel file di configurazione per gli utenti normali. L'UID può essere "
#~ "scelto forzatamente usando l'opzione B<--uid>."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the "
#~ "configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
#~ msgstr ""
#~ "Il GID è scelto all'interno dell'intervallo specificato nel file di "
#~ "configurazione per gli UID degli utenti. Il GID può essere forzato usando "
#~ "l'opzione B<--gid>."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
#~ "configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
#~ msgstr ""
#~ "Il GID è scelto all'interno dell'intervallo specificato nel file di "
#~ "configurazione per gli UID degli utenti. Il GID può essere forzato usando "
#~ "l'opzione B<--gid>."

# type: Plain text
#~ msgid "Override the first uid in the range that the uid is chosen from."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia l'estremo superiore dell'intervallo da cui sono scelti gli UID "
#~ "(B<LAST_UID>)."

# type: Plain text
#~ msgid "Use FILE instead of I</etc/deluser.conf>."
#~ msgstr "Usa FILE al posto di I</etc/adduser.conf>."

# type: Plain text
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Errore interno."

# type: Plain text
#~ msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf."
#~ msgstr "deluser(8) e delgroup(8) leggono anche /etc/adduser.conf."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: