[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?



On Saturday 07 February 2015, at 08:01 +0100, Mirco Scottà wrote:

Ciao Daniele e Mirco e tutti :)

> >Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un
> >pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un
> >patch con la correzione?
> >
> >La descrizione del pacchetto è
> >fonts-freefarsi - tipi di carattere FreeFarsi TrueTupe Persian
> >e l'errore è s/TrueTupe/TrueType/
> 
> Ti basta segnalare un bug per il pacchetto, facendo attenzione all'oggetto e 
> ai primi 2 tag nel corpo dell'email ;-)
> Eccoti un esempio [¹].
> 
> [¹] https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=738165

Il suggerimento di Mirco è giustissimo, ma io avrei un'altra idea. *g*

Cioè per le descrizioni originali e gli errori nelle descrizioni in
inglese seguirei il suo consiglio alla lettera.

Per le traduzioni c'è un sistema molto più veloce... andare e
correggere!! Dove?

Ma nel meraviglioso mondo del DDTP e DDTSS

https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it

Per questa descrizione ci ha già pensato Mirco ed è già in fase di
correzione, quindi chiederei a Daniele per favore di non aprire il bug.

La traduzione in fase di correzione è qui [1]

Come ho detto basta andare nel sito. Nel riquadro che permette di
richiamare descrizioni da tradurre si inserisce il nome del pacchetto
con la traduzione che ha errori e si mette il segno di spunta a "Force
fetch" (in modo predefinito il sistema si rifiuta di rimettere in
traduzione una descrizione che considera già tradotta).

A quel punto se si vuole si può correggere o almeno scrivere nelle note
cosa c'è da correggere.

Approfitto per invitare Daniele e tutti a dare una mano nella traduzione
e revisione delle descrizioni. È un lavoro semplice ed il suo bello è
che bastano cinque minuti qua e là mentre si fa dell'altro o anche
durante le pubblicità della TV.

Un'altro motivo per cui non segnalerei bug sulla traduzione delle
descrizioni è che per quanto ne so (per esperienza passata) i
manutentori non hanno un controllo diretto sulle traduzioni, ma solo
sull'originale. Penso che non potrebbero correggerlo direttamente e alla
fine probabilmente scriverebbero alla lista di localizzazione per la
lingua interessata... cioè qui :).

...allora si fa prima se scrivete direttamente qui.

Ciao,

beatrice


[1] https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it/forreview/fonts-freefarsi?1423329243

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: