[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

R: Fw: [RFR] wml://News/weekly/2014/14/index.wml



Ciao Giuliano :)

>----Messaggio originale----
>Da: italia1bpf@alice.it
>Data: 28/10/2014 12.52
>A: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
>Ogg: Fw: [RFR] wml://News/weekly/2014/14/index.wml
>
>Alla lista: è diverso tempo che la traduzione italiana di DPN non
>ottiene revisioni, e, cosa più preoccupante, non viene più provveduto
>all'upload dei nuovi numeri tradotti per la versione italiana.
> ...
> snip
> ...
>Io, per decisioni prese a suo tempo, non dispongo dei privilegi
>necessari per effettuare l'upload del mio lavoro, quindi è molto tempo
>che sto traducendo DPN senza più ricavarne la soddisfazione di un lavoro
>giunto a buon fine.

Hai perfettamente ragione, Giuliano!
Mi dispiace che tu abbia dovuto sopportare questa brutta condizione per così
tanto tempo: io, al tuo posto, avrei perso prima la pazienza!
Questo per me è la misura di quanto tu sia "legato" a questa attività della
traduzione della DPN. 

Per quanto mi riguarda, ti posso dire che in mancanza di una revisione fatta
come di deve da parte della lista, il lavoro che porta ad una versione della
DPN pubblicabile richiede un po' di impegno; per esperienza personale, in
funzione della lunghezza del numero, possono volerci dalle due alle quattro
ore.
Non sempre ho a disposizione il tempo e le forze per fare questa attività nei
giorni in cui arriva la tua traduzione e, una volta "passato il santo",
l'importanza di pubblicare il numero diminuisce (come anche tu hai
sottolineato
in passato).

Analizzando quello che sta succedendo da parecchi mesi, mi sembra abbastanza
chiaro che al momento non ci sono le forze sufficienti per poter mantenere
questa attività, almeno rispettando i vincoli di tempo e di qualità che ci
siamo prefissati.

A questo punto, a mio parere, abbiamo le seguenti possibilità:
1. modificare il flusso di lavoro (con il rischio di perdere in qualità);
2. accettare che il numero esca più tardi (con il rischio che "la mozzarella
    non sia più fresca" e il tutto si riduca ad un "esercizio di stile" [¹]);
3. rivalutare la priorità di questa attività.

Cerco di analizzare velocemente i diversi punti:
1. Potrei fare il commit della traduzione senza alcuna revisione, limitandomi
   ad un veloce controllo ortografico ed alla verifica che il file .wml sia
   compilabile; le revisioni le rimandiamo ad un momento successivo (che alla
   fin fine vuol dire mai!).
   Secondo me però la qualità del risultato finale sarà decisamente inferiore.
2. Questa soluzione rischia di andare a pubblicare notizie che potrebbero
   perdere di interesse perché diventate nel frattempo un po' vecchiotte.
3. Personalmente mi sono interrogato su questo punto e ritengo che ci siano
   altri ambiti del progetto Debian che considero più importanti; ad esempio,
   molte pagine del sito da mesi non sono allineate con la versione
   originale [²], oppure è importante mantenere il primato della lingua con il
   maggior numero di descrizioni di pacchetti tradotti [³].
   In particolare è a quest'ultimo progetto che dedico la maggior parte del
   mio tempo [spot]e che consiglio a tutti quelli che desiderano collaborare
   [/spot].

Ah... ci sarebbe un altro punto: coinvolgere altre persone nel progetto!
Su questo punto auspico un nuovo impulso da parte di tutti per poter
raccogliere idee e modalità per far crescere sempre più la comunità di questo
fantastico progetto che è Debian!

[¹] https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2012/03/msg00080.html
[²] https://www.debian.org/devel/website/stats/it
[³] http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html

Spero di aver espresso bene e in modo rispettoso il mio pensiero.

>Grazie per la considerazione!

Grazie a te Giuliano!

Alla prossima.
Mandi.
Mirco Scottà aka scottmir
--
"If you think a thing is impossible, you'll make it impossible." (Bruce Lee)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


Reply to: