[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Wordlist DDTTS e Glossario traduttori



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Ciao a tutti,

da qualche tempo aggiorno le traduzioni dei pacchetti tramite DDTTS e
navigando nel sito mi sono accorto della funzionalità "Wordlist".
Wordlist potrebbe aiutare nella traduzione poichè le parole che
rientrano nel glossario sono sottolineate e compare un fumetto con la
relativa traduzione, qui [1] un esempio di lista/utilizzo.
Il file necessario è di due colonne con tab come separatore e da inviare
a kleptog@svana.org (così mi sembra di aver capito).

Trovate in allegato, file "glossario.csv", le voci estratte dal
glossario dei traduttori di programmi liberi tramite uno script che ho
creato, file "estrazione_voci_glossario.py". Ho preso spunto dallo
script [2] e pensavo di inviare a Emanuele Aina lo script in modo da
aggiungerlo nel repository [3].

Prima di scrivere in lista ho letto che già in passato si era discusso
della funzionalità Wordlist [4], spero che questa volta si riesca a
sfruttarla :)

Aggiungo come nota che la pagina del glossario presenta come data ultima
modifica 2005 ma nel tempo sono state effettuate delle
variazioni. L'ultima risale al 2011 e in allegato trovate il confronto
fra la pagina del 2005 con quella odierna, file
"glossario_20050822_223421.csv" e "modifiche_2005_attuale.diff".

Concludo chiedendovi:
  1) Cosa ne pensate di usare la funzionalità Wordlist in DDTTS?
  2) [Domanda per cui ho inserito la lista tp@lists.linux.it] Cosa ne
pensate di aggiornare il glossario in base alle discussione passate in
list{a,e} ? Esempio [5]

Grazie
~~~
[1] https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/de/wordlist
[2] http://techn.ocracy.org/tp/file/63830ff33700/scripts/ordinaglossario.py
[3] http://techn.ocracy.org/tp/
[4] https://lists.debian.org/debian-italian/2008/11/msg00262.html
[5] https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2012/11/msg00007.html
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1

iQIcBAEBAgAGBQJTYq5/AAoJEOY5Rkg18IKBIsoP/24w4919tuUhAE14+BGKXUMr
+d8vwCqpi+rW4gkbig6w78WpchjoRsjh970Ssjd4WBIkm0msIdgNUD/5iK95j5og
nIexsgh+hm+KH0EBc9W0EZTYnxL72nT1CIViFI99j5mSg182HcysIBcbQAdytkiB
iWYA9kEB7F5Pnn0qgRXyYdhoOsPU5C0MFEZ3SOUO2H2/gTRYiYPWlxvzrgx4mTaA
IOXgDvssGP5JHQmCAAz9EiXRxMpNEUTIpyGDyuu7tCe2kvni1Yr8UB93d43Cg8IB
ZyI2n646xhz74q3FaWKLv+Y4Gu8LaGRx+iTNR4oNBUAt1ZojARM+vuRLkaLARtkf
/F64uTbacGDz3MLn+kSePuCVH9v2yCZFwUd9OXbiLWTby+Cw5qu0PchLHGKU/tIv
h3NcThj95wFNn5KWz6D3QgtHe2sXOUoSximvkpKphIMNk5sNo+a+48nvrwnmTcEx
sj7CVGhQFbW/qRFYf14XysmDrMAvE1QY5kJ+sQohiFo95b2RwHj5om6P8NaQ+82X
k5xZPbHSwQC5zjqkYB/ebwldb14au5g92ZieeUYrVGxTz5NEfIRzwaZbykdJdvet
x0yCc+/GNgPvzf3ZG7v+FH3xuSszHvDTjIk1UiKlk3DEjkmEnsD+ERW/AQ2IOimK
CXq/6FtngBleHPhMzOri
=YF7i
-----END PGP SIGNATURE-----
"account"	"Invariato"
"alert"	"avviso"
"append, to"	"accodare"
"applet"	"Invariato - Nota: Va usato al femminile, essendo derivato da ""application"" (applicazione)."
"argument"	"argomento - Nota: In particolare quando ci si riferisce a una funzione."
"assemble, to"	"assemblare"
"assembler"	"assemblatore - Nota: Inteso come il programma as(1)."
"associative array"	"array associativo"
"authentication"	"autenticazione"
"autoprobe"	"autorilevamento"
"background"	"sfondo - Nota: Valido sia per processi che per finestre."
"backport"	"Invariato"
"backtick"	"apice inverso"
"backtrace"	"Invariato"
"bad"	"non valido - Nota: Questa traduzione non è vincolante, essendo un termine generico che dipende troppo dal contesto in cui si trova."
"bigrams"	"bigrammi"
"bookmark"	"segnalibro"
"break, to"	"forzare - Nota: Relativamente alla crittografia e alla sicurezza dei sistemi."
"breakpoint"	"punto di interruzione"
"bridge"	"Invariato - Nota: Ovviamente rimane invariato solo se ci si riferisce al dispositivo di rete."
"broadcast"	"Invariato"
"buffer"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
"buffered"	"bufferizzato"
"caret"	"(accento) circonflesso"
"carriage return"	"Invariato - Nota: Lo stesso vale per tutti gli altri nomi dei caratteri di controllo."
"character set"	"set di caratteri"
"checkbox"	"casella"
"checksum"	"codice di controllo"
"child"	"figlio - Nota: Inteso come relazione tra processi o directory."
"cipher, to"	"cifrare - Nota: Analogamente per ""cypher, to"""
"cipher"	"cifrario - Nota: Analogamente per ""cypher"""
"clear high bit"	"azzerare il bit più alto"
"click, to"	"fare clic su"
"client"	"Invariato"
"collation"	"collazione"
"collection"	"collana, raccolta, collezione - Nota: Se riferito a strutture dati come liste o dizionari va tradotto con ""collezione""."
"command line"	"riga di comando"
"compound document"	"documento composito"
"consistent"	"coerente"
"core dump"	"Invariato - Nota: Nell'uso come verbo (""to dump core"") va sostantivizzato (""fare un core dump"")."
"corrupt"	"danneggiato"
"cryptography"	"crittografia"
"daemon"	"demone"
"database"	"Invariato"
"day-light saving time"	"ora legale"
"deadlock"	"stallo"
"debug, to"	"fare il debug"
"decipher, to"	"decifrare - Nota: Analogamente per ""decypher, to"""
"default"	"(valore) predefinito"
"dereference, to"	"dereferenziare"
"desktop"	"Invariato"
"device"	"Invariato, dispositivo - Nota: Se ci si riferisce a un oggetto tra quelli contenuti nella directory /dev nei sistemi UNIX va mantenuto invariato, assumendo genere maschile, mentre se ci si riferisce a un oggetto fisico (ad es. una scheda di rete) va tradotto con ""dispositivo""."
"device driver"	"Invariato"
"digest"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
"directory"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"disclaimer"	"liberatoria"
"display, to"	"visualizzare"
"display manager"	"Invariato - Nota: Il componente dell'architettura X11 che avvia le sessioni per gli utenti, vedi X display manager"
"download, to"	"scaricare"
"drag, to"	"trascinare - Nota: Riferito all'azione compiuta con il mouse"
"drag & drop"	"Invariato"
"drive"	"unità, Invariato - Nota: La forma invariata va considerata maschile."
"drop, to"	"rilasciare - Nota: Riferito all'azione compiuta con il mouse"
"echo, to"	"emettere - Nota: Riferito a un carattere. [?]"
"edit, to"	"modificare"
"editor"	"Invariato"
"effective userid/groupid"	"identificativo efficace dell'utente/di gruppo - Nota: Il termine ""identificativo"" può venire abbreviato in ""id""."
"embed, to"	"integrare, incorporare"
"embedded"	"integrato - Nota: Ad esempio ""embedded system"" diventa ""sistema integrato"""
"encrypt, to"	"cifrare"
"endpoint"	"estremità - Nota: Usato nel contesto di connessioni e collegamenti."
"entry"	"voce"
"escape sequence"	"sequenza di escape"
"exception"	"eccezione"
"factory"	"fabbrica - Nota: Oggetto nella programmazione a componenti (CORBA, etc.)"
"fallback"	"ripiego"
"field"	"campo"
"FIFO"	"Invariato - Nota: Normalmente usato come aggettivo e va quindi coniugato, ma in caso venga usato come sostantivo è femminile (es."
"file system"	"Invariato"
"firewall"	"Invariato - Nota: Genere maschile"
"firmware"	"Invariato"
"flaw"	"difetto"
"floating point"	"virgola mobile"
"floating point exception"	"eccezione di virgola mobile"
"flood fill"	"campitura - Nota: Termine relativo alla grafica."
"flush, to"	"svuotare"
"focus"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando si tratta di finestre in un'interfaccia grafica."
"folder"	"cartella"
"font"	"tipo di carattere"
"foreground"	"primo piano - Nota: Valido sia per processi che per finestre."
"forward, to"	"inoltrare - Nota: Riguardante la posta elettronica."
"frame"	"trama, cornice, fotogramma, Invariato - Nota: In ambito di telecomunicazioni va usato ""trama"", ""cornice"" in ambiti grafici e ""fotogramma"" in ambito di codifica video."
"free software"	"software libero"
"gamut"	"gamma cromatica"
"group id"	"identificativo di gruppo - Nota: Il termine ""identificativo"" può venire abbreviato in ""id""."
"handle, to"	"gestire"
"handshake"	"Invariato"
"hash table"	"tabella hash"
"header"	"intestazione, Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando ci si riferisce a un protocollo di comunicazione."
"highlight, to"	"evidenziare"
"history"	"cronologia"
"home directory"	"directory home - Nota: Genere femminile."
"human readable"	"leggibile - Nota: Inteso come umanamente comprensibile."
"idle"	"inattivo"
"illegal"	"illecito"
"inline"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando ci si riferisce alla compilazione di una funzione, essendo il nome di una parola chiave."
"input method"	"metodo di input"
"interrupt"	"Invariato"
"kernel"	"Invariato"
"kerning"	"crenatura"
"key binding"	"associazione di tasti"
"kill"	"uccidere - Nota: Valido in particolare per i processi, in quanto la nomenclatura UNIX è volutamente antropomorfa."
"leap second"	"secondo intercalare"
"line"	"riga, linea - Nota: Se ci si riferisce all'elemento grafico va usato ""linea"", mentre va usato ""riga"" per le successioni di elementi (es."
"link"	"collegamento, Invariato - Nota: se ci si riferisce ai collegamenti tra file in un file system va usato ""collegamento"" (es. ""creare un collegamento"") così come nel caso di elementi ipertestuali, mentre se ci si riferisce all'associazione tra simboli di librerie e programmi va lasciato invariato (es."
"linker"	"Invariato - Nota: Inteso come il programma ld(1)."
"locale"	"localizzazione"
"location"	"posizione, località, ubicazione, collocazione - Nota: Se riferito a un URI, URL o percorso di file/cartella va tradotto con ""posizione"", se riferito a città, regioni, laghi, fiumi e simili va usato ""località"" mentre se si indica la posizione fisica di un oggetto ""ubicazione"", ""collocazione""."
"lock"	"Invariato"
"lock a file, to"	"fare il lock di un file"
"lock file"	"file di lock"
"log, to"	"registrare - Nota: Inteso come registrazione di eventi. Per ""log in, to"" e ""log out, to"" si vedano le relative voci"
"log"	"registro - Nota: Termini specifici come ""weblog"" o ""blog"" vanno lasciati invariati."
"log in, to"	"Invariato, accedere - Nota: vale per la forma verbale: vedere ""login"" per il sostantivo. Nella forma invariata è meglio usare il sostantivo ""login"" come in"
"log out, to"	"Invariato, uscire - Nota: vale per la forma verbale: vedere ""logout"" per il sostantivo. Nella forma invariata è meglio usare il sostantivo ""logout"" come in"
"logger"	"registratore"
"login"	"Invariato, accesso - Nota: vale per la forma sostantiva: vedere ""log in, to"" per il verbo."
"logout"	"Invariato, uscita - Nota: vale per la forma sostantiva: vedere ""log out, to"" per il verbo."
"loopback"	"Invariato"
"lossless"	"senza perdita - Nota: Relativo alla compressione di dati."
"lossy"	"con perdita - Nota: Relativo alla compressione di dati."
"lvalue"	"Invariato"
"major/minor number"	"numero primario/secondario - Nota: Usato nei device."
"man page"	"pagina di manuale"
"mask, to"	"mascherare"
"mask"	"maschera"
"masquerading"	"Invariato"
"match"	"corrispondenza"
"maximize, to"	"massimizzare - Nota: Valido anche per gli ambienti a finestre."
"media"	"supporto - Nota: inteso come supporto di memorizzazione quali dischi magnetici, CD, DVD, nastri, ecc."
"message digest"	"Invariato"
"minimize, to"	"minimizzare - Nota: Valido anche per gli ambienti a finestre."
"mode"	"modo - Nota: Riferito ai permessi di un file."
"mode-less"	"senza modi - Nota: Riferito a un file."
"modifier"	"modificatore - Nota: Relativamente ai tasti."
"mount, to"	"montare"
"mount point"	"punto di mount"
"multicast"	"Invariato"
"name server"	"Invariato"
"named pipe"	"pipe con nome"
"netmask"	"maschera di rete, Invariato"
"newsgroup"	"gruppo di discussione"
"nick"	"Invariato - Nota: Usato nei sistemi di messaggistica istantanea (IRC, etc.)."
"non-blocking I/O"	"I/O non bloccante"
"offset"	"Invariato, spostamento"
"overrun"	"Invariato"
"package, to"	"impacchettare"
"package"	"pacchetto"
"pager"	"paginatore"
"paging"	"paginazione"
"parent"	"genitore, padre - Nota: Inteso come relazione tra processi o directory."
"password"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"patch"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"path"	"percorso"
"pattern"	"modello, trama - Nota: In particolare, ""modello"" va usato quando ci si riferisce alle espressioni regolari, mentre ""trama"" è corretto in un contesto di grafica."
"permission"	"permessi"
"pipe"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"port, to"	"fare il port - Nota: Se non ci si riferisce alla conversione di un programma verso una piattaforma differente da quella originale si veda ""port""."
"port"	"porta - Nota: In particolare in ambito di protocolli di comunicazione."
"poweroff"	"spegnimento"
"print, to"	"stampare"
"profile, to"	"Invariato"
"prompt"	"Invariato"
"query"	"interrogazione"
"quit, to"	"abbandonare, lasciare - Nota: Riferito a un'applicazione."
"(disk) quota"	"quota d'uso (del disco)"
"quote, to"	"citare, proteggere - Nota: ""Proteggere"" va usato in ambito di programmazione shell."
"race (condition)"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"ramdisk"	"Invariato"
"range"	"intervallo"
"real userid/groupid"	"identificativo reale dell'utente/di gruppo - Nota: Il termine ""identificativo"" può venire abbreviato in ""id""."
"record"	"Invariato - Nota: Invariato e di genere maschile se in ambito di archivi o database."
"redirect, to"	"redirigere"
"redo, to"	"ripetere"
"referenced"	"referenziati"
"regular expression"	"espressione regolare"
"regular file"	"file regolare"
"relay, to"	"fare (il) relay"
"release"	"rilascio - Nota: In particolare riferito alla pubblicazione di una specifica versione di un programma."
"reload, to"	"ricaricare"
"relocate, to"	"rilocare - Nota: Riferito a simboli."
"reset, to"	"reimpostare, inizializzare"
"resolv, to"	"risolvere - Nota: Relativo al DNS."
"return, to"	"restituire - Nota: Usato nel senso di restituire un valore."
"reverse engineering"	"Invariato"
"revert, to"	"ripristinare"
"rip, to"	"estrarre - Nota: Riferito a tracce audio e video."
"rogue"	"malevolo, malintenzionato - Nota: Riferito a programmi o nodi di una rete"
"root file system"	"Invariato"
"route, to"	"instradare"
"route"	"instradamento"
"router"	"Invariato"
"rvalue"	"Invariato"
"salt"	"sale - Nota: Riferito a un generatore di numeri pseudo-casuali."
"save as"	"salva come"
"scan, to"	"scandire - Nota: L'operazione eseguita da uno scanner."
"scheduler"	"Invariato"
"screen saver"	"salvaschermo - Nota: Al plurale rimane invariato."
"script"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
"scripting language"	"linguaggio di script"
"scrolling pane"	"pannello di scorrimento"
"seek"	"Invariato"
"serif"	"grazie - Nota: Ã? plurale."
"server"	"Invariato"
"set, to"	"impostare"
"sheet"	"pagina - Nota: Riferito alle interfacce grafiche."
"shell"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"show, to"	"mostrare"
"shutdown"	"arresto"
"signal"	"segnale"
"socket"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
"source code"	"codice sorgente, sorgenti - Nota: Il termine ""sorgenti"" va usato con genere maschile."
"special block/char file"	"file speciale a blocchi/caratteri"
"spooler"	"Invariato"
"stack"	"Invariato - Nota: Invariato e maschile se si parla di una zona di memoria dei programmi."
"standard error"	"Invariato"
"standard input"	"Invariato"
"standard output"	"Invariato"
"statement"	"istruzione - Nota: Riferito alle entità presenti nei linguaggi di programmazione."
"sticky bit"	"Invariato"
"stopped by signal"	"fermato dal segnale"
"stream"	"Invariato, flusso - Nota: Invariato e maschile se ci si riferisce a un socket, mentre negli altri casi va usato ""flusso""."
"strict"	"rigoroso"
"string"	"stringa"
"subdirectory"	"sottodirectory"
"submenu"	"sottomenù, sottomenu"
"subshell"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"swallowed application"	"applicazione inglobata"
"symbol"	"simbolo - Nota: Relativo al link."
"synopsis"	"sintassi"
"tab"	"scheda, linguetta - Nota: Nelle interfacce grafiche va usato ""linguetta"" se ci si riferisce in particolare alla parte sempre visibile di una scheda."
"tail"	"coda"
"task"	"Invariato"
"terminated by signal"	"terminato dal segnale"
"testing framework"	"ambiente di test"
"text segment"	"segmento text"
"thumbnail"	"miniatura, provino - Nota: ""provino"" va usato in ambito fotografico"
"time zone"	"fuso orario"
"timestamp / time"	"orario - Nota: Non è vincolante in quanto dipende troppo dal contesto."
"tool"	"strumento"
"toolbar"	"barra degli strumenti"
"toolkit"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato in particolare se il contesto è quello del sistema X11."
"tray"	"carrello - Nota: Relativo al lettore CD."
"trigraph"	"trigrammi"
"underrun"	"Invariato"
"undo, to"	"annullare"
"unencrypted"	"in chiaro"
"unmatched"	"non accoppiate - Nota: Riferito a vigolette e parentesi."
"unmount, to"	"smontare"
"unpack, to"	"estrarre - Nota: Relativamente all'operazione compiuta sugli archivi."
"upload, to"	"caricare"
"upstream version"	"versione a monte, originale - Nota: Riferito allo sviluppo parallelo o all'impacchettamento di software."
"user id"	"identificativo dell'utente - Nota: Il termine ""identificativo"" può venire abbreviato in ""id""."
"verbose"	"prolisso"
"warning"	"attenzione - Nota: Valido se preposto al messaggio di avvertimento."
"wide character"	"carattere largo - Nota: In particolare se non è riferito alla larghezza ma a una codifica con dimensione maggiore di 1 byte per carattere, quali, ad esempio, UCS2 e UTF8. Con ""carattere esteso"" si intende, invece, un carattere facente parte di una codifica a 8bit come Latin-1, differenziandolo dall'ASCII 7bit."
"wildcard character"	"metacarattere"
"window"	"finestra - Nota: Relativamente alle interfacce grafiche."
"window manager"	"Invariato"
"wordwrap"	"a capo automatico"
#!/usr/bin/env python2.7
# -*- coding: UTF-8 -*-
#
# Copyright (C)  2014  Fabio Pirola <fabio@pirola.org>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
#
# Descrizione:
#     Estrazione delle voci del Glossario dei traduttori di programmi liberi,
#     disponibile presso: http://www.linux.it/tp/glossario.html.
#     Le voci estratte sono salvate in un file csv composto di due colonne
#     con tab come separatore.
#

import sys
import re
import csv

from xml.dom import minidom

default_encoding = "UTF-8"


def get_str_en(element):
    return element.getElementsByTagName("dt").item(0).firstChild.data. \
           encode('utf-8').strip()


def get_str_it(element):
    note = element.getElementsByTagName("p").item(0).firstChild
    strIt = element.getElementsByTagName("dd").item(0). \
            firstChild.data.encode('utf-8').strip()
    if note is None:
        return strIt
    else:
        strNote = note.data.encode('utf-8').strip()
        # Rimozione invii a capo
        strNote = re.sub(r'\n', r'', strNote)
        # Rimozione spazi consecutivi, esempio: note su più righe
        strNote = re.sub(r'  *', r' ', strNote)
        # Creazione stringa risultante
        return ''.join([strIt, ' - Nota: ', strNote])


def extract_definition(inputFile, outputFile):
    """Carica il documento e ne analizza la struttura"""
    doc = minidom.parse(inputFile)
    allLi = doc.getElementsByTagName("li")

    # Scrittura definizioni estratte
    with open(outputFile, 'wb') as csvfile:
        spamwriter = csv.writer(csvfile,
            delimiter='\t',
            quoting=csv.QUOTE_ALL)
        for i in range(0, allLi.length):
            child = allLi.item(i)
            spamwriter.writerow([get_str_en(child),
                 get_str_it(child)])
    return


def main():
    if len(sys.argv) != 3:
        print >> sys.stderr, \
            ("uso: %s <file in ingresso (glossario.html)>" + \
            " <file in uscita (voci glossario in csv)>") % sys.argv[0]
        sys.exit(1)

    inputFile = sys.argv[1]
    outputFile = sys.argv[2]
    extract_definition(inputFile, outputFile)

if __name__ == "__main__":
    main()
--- glossario_20050822_223421.csv	2014-05-01 22:10:15.403130847 +0200
+++ glossario.csv	2014-05-01 01:33:48.784938735 +0200
@@ -1,91 +1,7 @@
 "account"	"Invariato"
-"applet"	"Invariato - Nota: Va usato al femminile, essendo derivato da ""application"" (applicazione)."
-"backport"	"Invariato"
-"backtrace"	"Invariato"
-"bridge"	"Invariato - Nota: Ovviamente rimane invariato solo se ci si riferisce al dispositivo di rete."
-"broadcast"	"Invariato"
-"buffer"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
-"carriage return"	"Invariato - Nota: Lo stesso vale per tutti gli altri nomi dei caratteri di controllo."
-"client"	"Invariato"
-"core dump"	"Invariato - Nota: Nell'uso come verbo (""to dump core"") va sostantivizzato (""fare un core dump"")."
-"database"	"Invariato"
-"debug, to"	"fare il debug"
-"desktop"	"Invariato"
-"device"	"Invariato, dispositivo - Nota: Se ci si riferisce a un oggetto tra quelli contenuti nella directory /dev nei sistemi UNIX va mantenuto invariato, assumendo genere maschile, mentre se ci si riferisce a un oggetto fisico (ad es. una scheda di rete) va tradotto con ""dispositivo""."
-"device driver"	"Invariato"
-"digest"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
-"directory"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
-"drag & drop"	"Invariato"
-"drive"	"unità, Invariato - Nota: La forma invariata va considerata maschile."
-"editor"	"Invariato"
-"fifo"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
-"file system"	"Invariato"
-"firewall"	"Invariato - Nota: Genere maschile"
-"firmware"	"Invariato"
-"focus"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando si tratta di finestre in un'interfaccia grafica."
-"group id"	"Invariato"
-"handshake"	"Invariato"
-"header"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando ci si riferisce a un protocollo o a campi specifici."
-"home directory"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
-"inline"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando ci si riferisce alla compilazione di una funzione, essendo il nome di una parola chiave."
-"input method"	"Invariato"
-"interrupt"	"Invariato"
-"kernel"	"Invariato"
-"link"	"collegamento, Invariato - Nota: se ci si riferisce ai collegamenti tra file in un file system va usato ""collegamento"" (es. ""creare un collegamento"") così come nel caso di elementi ipertestuali, mentre se ci si riferisce all'associazione tra simboli di librerie e programmi va lasciato invariato (es."
-"linker"	"Invariato - Nota: Inteso come il programma ld(1)."
-"lock"	"Invariato"
-"log, to"	"Invariato - Nota: Inteso come registrazione di eventi. Per ""log in, to"" e ""log out, to"" si vedano le relative voci"
-"log in, to"	"Invariato, accedere - Nota: vale per la forma verbale: vedere ""login"" per il sostantivo. Nella forma invariata è meglio usare il sostantivo ""login"" come in"
-"log out, to"	"Invariato, uscire - Nota: vale per la forma verbale: vedere ""logout"" per il sostantivo. Nella forma invariata è meglio usare il sostantivo ""logout"" come in"
-"login"	"Invariato, accesso - Nota: vale per la forma sostantiva: vedere ""log in, to"" per il verbo."
-"logout"	"Invariato, uscita - Nota: vale per la forma sostantiva: vedere ""log out, to"" per il verbo."
-"loopback"	"Invariato"
-"lvalue"	"Invariato"
-"masquerading"	"Invariato"
-"message digest"	"Invariato"
-"mount point"	"Invariato"
-"multicast"	"Invariato"
-"name server"	"Invariato"
-"netmask"	"Invariato"
-"nick"	"Invariato - Nota: Usato nei sistemi di messaggistica istantanea (IRC, etc.)."
-"offset"	"Invariato"
-"overrun"	"Invariato"
-"password"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
-"patch"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
-"pipe"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
-"profile, to"	"Invariato"
-"prompt"	"Invariato"
-"race (condition)"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
-"ramdisk"	"Invariato"
-"record"	"Invariato - Nota: Invariato e di genere maschile se in ambito di archivi o database."
-"release"	"Invariato"
-"root file system"	"Invariato"
-"router"	"Invariato"
-"rvalue"	"Invariato"
-"scheduler"	"Invariato"
-"script"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
-"seek"	"Invariato"
-"server"	"Invariato"
-"shell"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
-"shutdown"	"Invariato"
-"socket"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
-"spooler"	"Invariato"
-"stack"	"Invariato - Nota: Invariato e maschile se si parla di una zona di memoria dei programmi."
-"standard input"	"Invariato"
-"standard output"	"Invariato"
-"standard error"	"Invariato"
-"sticky bit"	"Invariato"
-"stream"	"Invariato, flusso - Nota: Invariato e maschile se ci si riferisce a un socket, mentre negli altri casi va usato ""flusso""."
-"subshell"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
-"task"	"Invariato"
-"toolkit"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato in particolare se il contesto è quello del sistema X11."
-"underrun"	"Invariato"
-"user id"	"Invariato"
-"window manager"	"Invariato"
-"stopped by signal"	"fermato dal segnale"
-"terminated by signal"	"terminato dal segnale"
 "alert"	"avviso"
 "append, to"	"accodare"
+"applet"	"Invariato - Nota: Va usato al femminile, essendo derivato da ""application"" (applicazione)."
 "argument"	"argomento - Nota: In particolare quando ci si riferisce a una funzione."
 "assemble, to"	"assemblare"
 "assembler"	"assemblatore - Nota: Inteso come il programma as(1)."
@@ -93,39 +9,64 @@
 "authentication"	"autenticazione"
 "autoprobe"	"autorilevamento"
 "background"	"sfondo - Nota: Valido sia per processi che per finestre."
+"backport"	"Invariato"
 "backtick"	"apice inverso"
+"backtrace"	"Invariato"
 "bad"	"non valido - Nota: Questa traduzione non è vincolante, essendo un termine generico che dipende troppo dal contesto in cui si trova."
 "bigrams"	"bigrammi"
 "bookmark"	"segnalibro"
-"breakpoint"	"punto di interruzione"
 "break, to"	"forzare - Nota: Relativamente alla crittografia e alla sicurezza dei sistemi."
+"breakpoint"	"punto di interruzione"
+"bridge"	"Invariato - Nota: Ovviamente rimane invariato solo se ci si riferisce al dispositivo di rete."
+"broadcast"	"Invariato"
+"buffer"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
 "buffered"	"bufferizzato"
 "caret"	"(accento) circonflesso"
+"carriage return"	"Invariato - Nota: Lo stesso vale per tutti gli altri nomi dei caratteri di controllo."
 "character set"	"set di caratteri"
 "checkbox"	"casella"
 "checksum"	"codice di controllo"
 "child"	"figlio - Nota: Inteso come relazione tra processi o directory."
+"cipher, to"	"cifrare - Nota: Analogamente per ""cypher, to"""
+"cipher"	"cifrario - Nota: Analogamente per ""cypher"""
 "clear high bit"	"azzerare il bit più alto"
 "click, to"	"fare clic su"
+"client"	"Invariato"
 "collation"	"collazione"
+"collection"	"collana, raccolta, collezione - Nota: Se riferito a strutture dati come liste o dizionari va tradotto con ""collezione""."
 "command line"	"riga di comando"
 "compound document"	"documento composito"
 "consistent"	"coerente"
+"core dump"	"Invariato - Nota: Nell'uso come verbo (""to dump core"") va sostantivizzato (""fare un core dump"")."
 "corrupt"	"danneggiato"
 "cryptography"	"crittografia"
-"cypher, to"	"cifrare"
 "daemon"	"demone"
-"deadlock"	"stallo"
+"database"	"Invariato"
 "day-light saving time"	"ora legale"
-"decipher, to"	"decifrare"
+"deadlock"	"stallo"
+"debug, to"	"fare il debug"
+"decipher, to"	"decifrare - Nota: Analogamente per ""decypher, to"""
 "default"	"(valore) predefinito"
 "dereference, to"	"dereferenziare"
+"desktop"	"Invariato"
+"device"	"Invariato, dispositivo - Nota: Se ci si riferisce a un oggetto tra quelli contenuti nella directory /dev nei sistemi UNIX va mantenuto invariato, assumendo genere maschile, mentre se ci si riferisce a un oggetto fisico (ad es. una scheda di rete) va tradotto con ""dispositivo""."
+"device driver"	"Invariato"
+"digest"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
+"directory"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
 "disclaimer"	"liberatoria"
 "display, to"	"visualizzare"
+"display manager"	"Invariato - Nota: Il componente dell'architettura X11 che avvia le sessioni per gli utenti, vedi X display manager"
 "download, to"	"scaricare"
+"drag, to"	"trascinare - Nota: Riferito all'azione compiuta con il mouse"
+"drag & drop"	"Invariato"
+"drive"	"unità, Invariato - Nota: La forma invariata va considerata maschile."
+"drop, to"	"rilasciare - Nota: Riferito all'azione compiuta con il mouse"
 "echo, to"	"emettere - Nota: Riferito a un carattere. [?]"
 "edit, to"	"modificare"
-"effective userid/groupid"	"userid/groupid efficace"
+"editor"	"Invariato"
+"effective userid/groupid"	"identificativo efficace dell'utente/di gruppo - Nota: Il termine ""identificativo"" può venire abbreviato in ""id""."
+"embed, to"	"integrare, incorporare"
+"embedded"	"integrato - Nota: Ad esempio ""embedded system"" diventa ""sistema integrato"""
 "encrypt, to"	"cifrare"
 "endpoint"	"estremità - Nota: Usato nel contesto di connessioni e collegamenti."
 "entry"	"voce"
@@ -134,116 +75,196 @@
 "factory"	"fabbrica - Nota: Oggetto nella programmazione a componenti (CORBA, etc.)"
 "fallback"	"ripiego"
 "field"	"campo"
-"floating point"	"virgola mobile"
-"floating point exception"	"errore di virgola mobile"
-"folder"	"cartella"
-"foreground"	"primo piano - Nota: Valido sia per processi che per finestre."
+"FIFO"	"Invariato - Nota: Normalmente usato come aggettivo e va quindi coniugato, ma in caso venga usato come sostantivo è femminile (es."
+"file system"	"Invariato"
+"firewall"	"Invariato - Nota: Genere maschile"
+"firmware"	"Invariato"
 "flaw"	"difetto"
+"floating point"	"virgola mobile"
+"floating point exception"	"eccezione di virgola mobile"
 "flood fill"	"campitura - Nota: Termine relativo alla grafica."
 "flush, to"	"svuotare"
+"focus"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando si tratta di finestre in un'interfaccia grafica."
+"folder"	"cartella"
 "font"	"tipo di carattere"
+"foreground"	"primo piano - Nota: Valido sia per processi che per finestre."
 "forward, to"	"inoltrare - Nota: Riguardante la posta elettronica."
-"frame"	"Invariato, trama - Nota: In ambito di telecomunicazioni"
+"frame"	"trama, cornice, fotogramma, Invariato - Nota: In ambito di telecomunicazioni va usato ""trama"", ""cornice"" in ambiti grafici e ""fotogramma"" in ambito di codifica video."
 "free software"	"software libero"
+"gamut"	"gamma cromatica"
+"group id"	"identificativo di gruppo - Nota: Il termine ""identificativo"" può venire abbreviato in ""id""."
+"handle, to"	"gestire"
+"handshake"	"Invariato"
 "hash table"	"tabella hash"
+"header"	"intestazione, Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando ci si riferisce a un protocollo di comunicazione."
 "highlight, to"	"evidenziare"
-"handle, to"	"gestire"
 "history"	"cronologia"
+"home directory"	"directory home - Nota: Genere femminile."
 "human readable"	"leggibile - Nota: Inteso come umanamente comprensibile."
 "idle"	"inattivo"
 "illegal"	"illecito"
+"inline"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando ci si riferisce alla compilazione di una funzione, essendo il nome di una parola chiave."
+"input method"	"metodo di input"
+"interrupt"	"Invariato"
+"kernel"	"Invariato"
+"kerning"	"crenatura"
+"key binding"	"associazione di tasti"
 "kill"	"uccidere - Nota: Valido in particolare per i processi, in quanto la nomenclatura UNIX è volutamente antropomorfa."
 "leap second"	"secondo intercalare"
+"line"	"riga, linea - Nota: Se ci si riferisce all'elemento grafico va usato ""linea"", mentre va usato ""riga"" per le successioni di elementi (es."
+"link"	"collegamento, Invariato - Nota: se ci si riferisce ai collegamenti tra file in un file system va usato ""collegamento"" (es. ""creare un collegamento"") così come nel caso di elementi ipertestuali, mentre se ci si riferisce all'associazione tra simboli di librerie e programmi va lasciato invariato (es."
+"linker"	"Invariato - Nota: Inteso come il programma ld(1)."
 "locale"	"localizzazione"
+"location"	"posizione, località, ubicazione, collocazione - Nota: Se riferito a un URI, URL o percorso di file/cartella va tradotto con ""posizione"", se riferito a città, regioni, laghi, fiumi e simili va usato ""località"" mentre se si indica la posizione fisica di un oggetto ""ubicazione"", ""collocazione""."
+"lock"	"Invariato"
 "lock a file, to"	"fare il lock di un file"
 "lock file"	"file di lock"
-"lossless"	"senza perdite - Nota: Relativo alla compressione dei dati."
-"lossy"	"con perdite - Nota: Relativo alla compressione dei dati."
+"log, to"	"registrare - Nota: Inteso come registrazione di eventi. Per ""log in, to"" e ""log out, to"" si vedano le relative voci"
+"log"	"registro - Nota: Termini specifici come ""weblog"" o ""blog"" vanno lasciati invariati."
+"log in, to"	"Invariato, accedere - Nota: vale per la forma verbale: vedere ""login"" per il sostantivo. Nella forma invariata è meglio usare il sostantivo ""login"" come in"
+"log out, to"	"Invariato, uscire - Nota: vale per la forma verbale: vedere ""logout"" per il sostantivo. Nella forma invariata è meglio usare il sostantivo ""logout"" come in"
+"logger"	"registratore"
+"login"	"Invariato, accesso - Nota: vale per la forma sostantiva: vedere ""log in, to"" per il verbo."
+"logout"	"Invariato, uscita - Nota: vale per la forma sostantiva: vedere ""log out, to"" per il verbo."
+"loopback"	"Invariato"
+"lossless"	"senza perdita - Nota: Relativo alla compressione di dati."
+"lossy"	"con perdita - Nota: Relativo alla compressione di dati."
+"lvalue"	"Invariato"
 "major/minor number"	"numero primario/secondario - Nota: Usato nei device."
 "man page"	"pagina di manuale"
-"mask"	"maschera"
 "mask, to"	"mascherare"
+"mask"	"maschera"
+"masquerading"	"Invariato"
 "match"	"corrispondenza"
 "maximize, to"	"massimizzare - Nota: Valido anche per gli ambienti a finestre."
 "media"	"supporto - Nota: inteso come supporto di memorizzazione quali dischi magnetici, CD, DVD, nastri, ecc."
+"message digest"	"Invariato"
 "minimize, to"	"minimizzare - Nota: Valido anche per gli ambienti a finestre."
 "mode"	"modo - Nota: Riferito ai permessi di un file."
 "mode-less"	"senza modi - Nota: Riferito a un file."
 "modifier"	"modificatore - Nota: Relativamente ai tasti."
 "mount, to"	"montare"
+"mount point"	"punto di mount"
+"multicast"	"Invariato"
+"name server"	"Invariato"
 "named pipe"	"pipe con nome"
+"netmask"	"maschera di rete, Invariato"
+"newsgroup"	"gruppo di discussione"
+"nick"	"Invariato - Nota: Usato nei sistemi di messaggistica istantanea (IRC, etc.)."
 "non-blocking I/O"	"I/O non bloccante"
-"package"	"pacchetto"
+"offset"	"Invariato, spostamento"
+"overrun"	"Invariato"
 "package, to"	"impacchettare"
+"package"	"pacchetto"
 "pager"	"paginatore"
 "paging"	"paginazione"
 "parent"	"genitore, padre - Nota: Inteso come relazione tra processi o directory."
+"password"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
+"patch"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
 "path"	"percorso"
 "pattern"	"modello, trama - Nota: In particolare, ""modello"" va usato quando ci si riferisce alle espressioni regolari, mentre ""trama"" è corretto in un contesto di grafica."
 "permission"	"permessi"
+"pipe"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
 "port, to"	"fare il port - Nota: Se non ci si riferisce alla conversione di un programma verso una piattaforma differente da quella originale si veda ""port""."
 "port"	"porta - Nota: In particolare in ambito di protocolli di comunicazione."
+"poweroff"	"spegnimento"
 "print, to"	"stampare"
-"quit, to"	"abbandonare, lasciare - Nota: Riferito a un'applicazione."
+"profile, to"	"Invariato"
+"prompt"	"Invariato"
 "query"	"interrogazione"
+"quit, to"	"abbandonare, lasciare - Nota: Riferito a un'applicazione."
 "(disk) quota"	"quota d'uso (del disco)"
-"quote, to"	"proteggere - Nota: Usato nell'ambito della programmazione della shell."
+"quote, to"	"citare, proteggere - Nota: ""Proteggere"" va usato in ambito di programmazione shell."
+"race (condition)"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
+"ramdisk"	"Invariato"
 "range"	"intervallo"
+"real userid/groupid"	"identificativo reale dell'utente/di gruppo - Nota: Il termine ""identificativo"" può venire abbreviato in ""id""."
+"record"	"Invariato - Nota: Invariato e di genere maschile se in ambito di archivi o database."
 "redirect, to"	"redirigere"
-"regular file"	"file regolare"
+"redo, to"	"ripetere"
+"referenced"	"referenziati"
 "regular expression"	"espressione regolare"
+"regular file"	"file regolare"
+"relay, to"	"fare (il) relay"
+"release"	"rilascio - Nota: In particolare riferito alla pubblicazione di una specifica versione di un programma."
+"reload, to"	"ricaricare"
 "relocate, to"	"rilocare - Nota: Riferito a simboli."
+"reset, to"	"reimpostare, inizializzare"
+"resolv, to"	"risolvere - Nota: Relativo al DNS."
 "return, to"	"restituire - Nota: Usato nel senso di restituire un valore."
-"route"	"instradamento"
+"reverse engineering"	"Invariato"
+"revert, to"	"ripristinare"
+"rip, to"	"estrarre - Nota: Riferito a tracce audio e video."
+"rogue"	"malevolo, malintenzionato - Nota: Riferito a programmi o nodi di una rete"
+"root file system"	"Invariato"
 "route, to"	"instradare"
-"save as"	"salva come"
+"route"	"instradamento"
+"router"	"Invariato"
+"rvalue"	"Invariato"
 "salt"	"sale - Nota: Riferito a un generatore di numeri pseudo-casuali."
+"save as"	"salva come"
 "scan, to"	"scandire - Nota: L'operazione eseguita da uno scanner."
+"scheduler"	"Invariato"
+"screen saver"	"salvaschermo - Nota: Al plurale rimane invariato."
+"script"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
+"scripting language"	"linguaggio di script"
 "scrolling pane"	"pannello di scorrimento"
-"set, to"	"impostare"
-"real userid/groupid"	"userid/groupid reale"
-"redo"	"ripristina"
-"referenced"	"referenziati"
-"relay, to"	"fare (il) relay"
-"reset, to"	"reimpostare, inizializzare"
-"resolv, to"	"risolvere - Nota: Relativo al DNS."
-"revert, to"	"ripristinare"
+"seek"	"Invariato"
 "serif"	"grazie - Nota: Ã? plurale."
-"screen saver"	"salvaschermo - Nota: Al plurale rimane invariato."
-"scripting language"	"linguaggio per script"
+"server"	"Invariato"
+"set, to"	"impostare"
 "sheet"	"pagina - Nota: Riferito alle interfacce grafiche."
+"shell"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
 "show, to"	"mostrare"
+"shutdown"	"arresto"
 "signal"	"segnale"
+"socket"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
 "source code"	"codice sorgente, sorgenti - Nota: Il termine ""sorgenti"" va usato con genere maschile."
 "special block/char file"	"file speciale a blocchi/caratteri"
+"spooler"	"Invariato"
+"stack"	"Invariato - Nota: Invariato e maschile se si parla di una zona di memoria dei programmi."
+"standard error"	"Invariato"
+"standard input"	"Invariato"
+"standard output"	"Invariato"
 "statement"	"istruzione - Nota: Riferito alle entità presenti nei linguaggi di programmazione."
+"sticky bit"	"Invariato"
+"stopped by signal"	"fermato dal segnale"
+"stream"	"Invariato, flusso - Nota: Invariato e maschile se ci si riferisce a un socket, mentre negli altri casi va usato ""flusso""."
 "strict"	"rigoroso"
 "string"	"stringa"
 "subdirectory"	"sottodirectory"
 "submenu"	"sottomenù, sottomenu"
-"support"	"[non c'è accordo]"
+"subshell"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
 "swallowed application"	"applicazione inglobata"
 "symbol"	"simbolo - Nota: Relativo al link."
 "synopsis"	"sintassi"
-"tab"	"linguetta"
+"tab"	"scheda, linguetta - Nota: Nelle interfacce grafiche va usato ""linguetta"" se ci si riferisce in particolare alla parte sempre visibile di una scheda."
 "tail"	"coda"
+"task"	"Invariato"
+"terminated by signal"	"terminato dal segnale"
 "testing framework"	"ambiente di test"
 "text segment"	"segmento text"
-"thumbnail"	"provino"
+"thumbnail"	"miniatura, provino - Nota: ""provino"" va usato in ambito fotografico"
 "time zone"	"fuso orario"
 "timestamp / time"	"orario - Nota: Non è vincolante in quanto dipende troppo dal contesto."
 "tool"	"strumento"
 "toolbar"	"barra degli strumenti"
+"toolkit"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato in particolare se il contesto è quello del sistema X11."
 "tray"	"carrello - Nota: Relativo al lettore CD."
 "trigraph"	"trigrammi"
-"undo"	"annulla"
+"underrun"	"Invariato"
+"undo, to"	"annullare"
+"unencrypted"	"in chiaro"
 "unmatched"	"non accoppiate - Nota: Riferito a vigolette e parentesi."
 "unmount, to"	"smontare"
 "unpack, to"	"estrarre - Nota: Relativamente all'operazione compiuta sugli archivi."
 "upload, to"	"caricare"
+"upstream version"	"versione a monte, originale - Nota: Riferito allo sviluppo parallelo o all'impacchettamento di software."
+"user id"	"identificativo dell'utente - Nota: Il termine ""identificativo"" può venire abbreviato in ""id""."
 "verbose"	"prolisso"
 "warning"	"attenzione - Nota: Valido se preposto al messaggio di avvertimento."
-"wide character"	"carattere largo"
+"wide character"	"carattere largo - Nota: In particolare se non è riferito alla larghezza ma a una codifica con dimensione maggiore di 1 byte per carattere, quali, ad esempio, UCS2 e UTF8. Con ""carattere esteso"" si intende, invece, un carattere facente parte di una codifica a 8bit come Latin-1, differenziandolo dall'ASCII 7bit."
 "wildcard character"	"metacarattere"
 "window"	"finestra - Nota: Relativamente alle interfacce grafiche."
+"window manager"	"Invariato"
 "wordwrap"	"a capo automatico"
"account"	"Invariato"
"applet"	"Invariato - Nota: Va usato al femminile, essendo derivato da ""application"" (applicazione)."
"backport"	"Invariato"
"backtrace"	"Invariato"
"bridge"	"Invariato - Nota: Ovviamente rimane invariato solo se ci si riferisce al dispositivo di rete."
"broadcast"	"Invariato"
"buffer"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
"carriage return"	"Invariato - Nota: Lo stesso vale per tutti gli altri nomi dei caratteri di controllo."
"client"	"Invariato"
"core dump"	"Invariato - Nota: Nell'uso come verbo (""to dump core"") va sostantivizzato (""fare un core dump"")."
"database"	"Invariato"
"debug, to"	"fare il debug"
"desktop"	"Invariato"
"device"	"Invariato, dispositivo - Nota: Se ci si riferisce a un oggetto tra quelli contenuti nella directory /dev nei sistemi UNIX va mantenuto invariato, assumendo genere maschile, mentre se ci si riferisce a un oggetto fisico (ad es. una scheda di rete) va tradotto con ""dispositivo""."
"device driver"	"Invariato"
"digest"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
"directory"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"drag & drop"	"Invariato"
"drive"	"unità, Invariato - Nota: La forma invariata va considerata maschile."
"editor"	"Invariato"
"fifo"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
"file system"	"Invariato"
"firewall"	"Invariato - Nota: Genere maschile"
"firmware"	"Invariato"
"focus"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando si tratta di finestre in un'interfaccia grafica."
"group id"	"Invariato"
"handshake"	"Invariato"
"header"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando ci si riferisce a un protocollo o a campi specifici."
"home directory"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"inline"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato quando ci si riferisce alla compilazione di una funzione, essendo il nome di una parola chiave."
"input method"	"Invariato"
"interrupt"	"Invariato"
"kernel"	"Invariato"
"link"	"collegamento, Invariato - Nota: se ci si riferisce ai collegamenti tra file in un file system va usato ""collegamento"" (es. ""creare un collegamento"") così come nel caso di elementi ipertestuali, mentre se ci si riferisce all'associazione tra simboli di librerie e programmi va lasciato invariato (es."
"linker"	"Invariato - Nota: Inteso come il programma ld(1)."
"lock"	"Invariato"
"log, to"	"Invariato - Nota: Inteso come registrazione di eventi. Per ""log in, to"" e ""log out, to"" si vedano le relative voci"
"log in, to"	"Invariato, accedere - Nota: vale per la forma verbale: vedere ""login"" per il sostantivo. Nella forma invariata è meglio usare il sostantivo ""login"" come in"
"log out, to"	"Invariato, uscire - Nota: vale per la forma verbale: vedere ""logout"" per il sostantivo. Nella forma invariata è meglio usare il sostantivo ""logout"" come in"
"login"	"Invariato, accesso - Nota: vale per la forma sostantiva: vedere ""log in, to"" per il verbo."
"logout"	"Invariato, uscita - Nota: vale per la forma sostantiva: vedere ""log out, to"" per il verbo."
"loopback"	"Invariato"
"lvalue"	"Invariato"
"masquerading"	"Invariato"
"message digest"	"Invariato"
"mount point"	"Invariato"
"multicast"	"Invariato"
"name server"	"Invariato"
"netmask"	"Invariato"
"nick"	"Invariato - Nota: Usato nei sistemi di messaggistica istantanea (IRC, etc.)."
"offset"	"Invariato"
"overrun"	"Invariato"
"password"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"patch"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"pipe"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"profile, to"	"Invariato"
"prompt"	"Invariato"
"race (condition)"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"ramdisk"	"Invariato"
"record"	"Invariato - Nota: Invariato e di genere maschile se in ambito di archivi o database."
"release"	"Invariato"
"root file system"	"Invariato"
"router"	"Invariato"
"rvalue"	"Invariato"
"scheduler"	"Invariato"
"script"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
"seek"	"Invariato"
"server"	"Invariato"
"shell"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"shutdown"	"Invariato"
"socket"	"Invariato - Nota: Genere maschile."
"spooler"	"Invariato"
"stack"	"Invariato - Nota: Invariato e maschile se si parla di una zona di memoria dei programmi."
"standard input"	"Invariato"
"standard output"	"Invariato"
"standard error"	"Invariato"
"sticky bit"	"Invariato"
"stream"	"Invariato, flusso - Nota: Invariato e maschile se ci si riferisce a un socket, mentre negli altri casi va usato ""flusso""."
"subshell"	"Invariato - Nota: Genere femminile."
"task"	"Invariato"
"toolkit"	"Invariato - Nota: Va lasciato invariato in particolare se il contesto è quello del sistema X11."
"underrun"	"Invariato"
"user id"	"Invariato"
"window manager"	"Invariato"
"stopped by signal"	"fermato dal segnale"
"terminated by signal"	"terminato dal segnale"
"alert"	"avviso"
"append, to"	"accodare"
"argument"	"argomento - Nota: In particolare quando ci si riferisce a una funzione."
"assemble, to"	"assemblare"
"assembler"	"assemblatore - Nota: Inteso come il programma as(1)."
"associative array"	"array associativo"
"authentication"	"autenticazione"
"autoprobe"	"autorilevamento"
"background"	"sfondo - Nota: Valido sia per processi che per finestre."
"backtick"	"apice inverso"
"bad"	"non valido - Nota: Questa traduzione non è vincolante, essendo un termine generico che dipende troppo dal contesto in cui si trova."
"bigrams"	"bigrammi"
"bookmark"	"segnalibro"
"breakpoint"	"punto di interruzione"
"break, to"	"forzare - Nota: Relativamente alla crittografia e alla sicurezza dei sistemi."
"buffered"	"bufferizzato"
"caret"	"(accento) circonflesso"
"character set"	"set di caratteri"
"checkbox"	"casella"
"checksum"	"codice di controllo"
"child"	"figlio - Nota: Inteso come relazione tra processi o directory."
"clear high bit"	"azzerare il bit più alto"
"click, to"	"fare clic su"
"collation"	"collazione"
"command line"	"riga di comando"
"compound document"	"documento composito"
"consistent"	"coerente"
"corrupt"	"danneggiato"
"cryptography"	"crittografia"
"cypher, to"	"cifrare"
"daemon"	"demone"
"deadlock"	"stallo"
"day-light saving time"	"ora legale"
"decipher, to"	"decifrare"
"default"	"(valore) predefinito"
"dereference, to"	"dereferenziare"
"disclaimer"	"liberatoria"
"display, to"	"visualizzare"
"download, to"	"scaricare"
"echo, to"	"emettere - Nota: Riferito a un carattere. [?]"
"edit, to"	"modificare"
"effective userid/groupid"	"userid/groupid efficace"
"encrypt, to"	"cifrare"
"endpoint"	"estremità - Nota: Usato nel contesto di connessioni e collegamenti."
"entry"	"voce"
"escape sequence"	"sequenza di escape"
"exception"	"eccezione"
"factory"	"fabbrica - Nota: Oggetto nella programmazione a componenti (CORBA, etc.)"
"fallback"	"ripiego"
"field"	"campo"
"floating point"	"virgola mobile"
"floating point exception"	"errore di virgola mobile"
"folder"	"cartella"
"foreground"	"primo piano - Nota: Valido sia per processi che per finestre."
"flaw"	"difetto"
"flood fill"	"campitura - Nota: Termine relativo alla grafica."
"flush, to"	"svuotare"
"font"	"tipo di carattere"
"forward, to"	"inoltrare - Nota: Riguardante la posta elettronica."
"frame"	"Invariato, trama - Nota: In ambito di telecomunicazioni"
"free software"	"software libero"
"hash table"	"tabella hash"
"highlight, to"	"evidenziare"
"handle, to"	"gestire"
"history"	"cronologia"
"human readable"	"leggibile - Nota: Inteso come umanamente comprensibile."
"idle"	"inattivo"
"illegal"	"illecito"
"kill"	"uccidere - Nota: Valido in particolare per i processi, in quanto la nomenclatura UNIX è volutamente antropomorfa."
"leap second"	"secondo intercalare"
"locale"	"localizzazione"
"lock a file, to"	"fare il lock di un file"
"lock file"	"file di lock"
"lossless"	"senza perdite - Nota: Relativo alla compressione dei dati."
"lossy"	"con perdite - Nota: Relativo alla compressione dei dati."
"major/minor number"	"numero primario/secondario - Nota: Usato nei device."
"man page"	"pagina di manuale"
"mask"	"maschera"
"mask, to"	"mascherare"
"match"	"corrispondenza"
"maximize, to"	"massimizzare - Nota: Valido anche per gli ambienti a finestre."
"media"	"supporto - Nota: inteso come supporto di memorizzazione quali dischi magnetici, CD, DVD, nastri, ecc."
"minimize, to"	"minimizzare - Nota: Valido anche per gli ambienti a finestre."
"mode"	"modo - Nota: Riferito ai permessi di un file."
"mode-less"	"senza modi - Nota: Riferito a un file."
"modifier"	"modificatore - Nota: Relativamente ai tasti."
"mount, to"	"montare"
"named pipe"	"pipe con nome"
"non-blocking I/O"	"I/O non bloccante"
"package"	"pacchetto"
"package, to"	"impacchettare"
"pager"	"paginatore"
"paging"	"paginazione"
"parent"	"genitore, padre - Nota: Inteso come relazione tra processi o directory."
"path"	"percorso"
"pattern"	"modello, trama - Nota: In particolare, ""modello"" va usato quando ci si riferisce alle espressioni regolari, mentre ""trama"" è corretto in un contesto di grafica."
"permission"	"permessi"
"port, to"	"fare il port - Nota: Se non ci si riferisce alla conversione di un programma verso una piattaforma differente da quella originale si veda ""port""."
"port"	"porta - Nota: In particolare in ambito di protocolli di comunicazione."
"print, to"	"stampare"
"quit, to"	"abbandonare, lasciare - Nota: Riferito a un'applicazione."
"query"	"interrogazione"
"(disk) quota"	"quota d'uso (del disco)"
"quote, to"	"proteggere - Nota: Usato nell'ambito della programmazione della shell."
"range"	"intervallo"
"redirect, to"	"redirigere"
"regular file"	"file regolare"
"regular expression"	"espressione regolare"
"relocate, to"	"rilocare - Nota: Riferito a simboli."
"return, to"	"restituire - Nota: Usato nel senso di restituire un valore."
"route"	"instradamento"
"route, to"	"instradare"
"save as"	"salva come"
"salt"	"sale - Nota: Riferito a un generatore di numeri pseudo-casuali."
"scan, to"	"scandire - Nota: L'operazione eseguita da uno scanner."
"scrolling pane"	"pannello di scorrimento"
"set, to"	"impostare"
"real userid/groupid"	"userid/groupid reale"
"redo"	"ripristina"
"referenced"	"referenziati"
"relay, to"	"fare (il) relay"
"reset, to"	"reimpostare, inizializzare"
"resolv, to"	"risolvere - Nota: Relativo al DNS."
"revert, to"	"ripristinare"
"serif"	"grazie - Nota: Ã? plurale."
"screen saver"	"salvaschermo - Nota: Al plurale rimane invariato."
"scripting language"	"linguaggio per script"
"sheet"	"pagina - Nota: Riferito alle interfacce grafiche."
"show, to"	"mostrare"
"signal"	"segnale"
"source code"	"codice sorgente, sorgenti - Nota: Il termine ""sorgenti"" va usato con genere maschile."
"special block/char file"	"file speciale a blocchi/caratteri"
"statement"	"istruzione - Nota: Riferito alle entità presenti nei linguaggi di programmazione."
"strict"	"rigoroso"
"string"	"stringa"
"subdirectory"	"sottodirectory"
"submenu"	"sottomenù, sottomenu"
"support"	"[non c'è accordo]"
"swallowed application"	"applicazione inglobata"
"symbol"	"simbolo - Nota: Relativo al link."
"synopsis"	"sintassi"
"tab"	"linguetta"
"tail"	"coda"
"testing framework"	"ambiente di test"
"text segment"	"segmento text"
"thumbnail"	"provino"
"time zone"	"fuso orario"
"timestamp / time"	"orario - Nota: Non è vincolante in quanto dipende troppo dal contesto."
"tool"	"strumento"
"toolbar"	"barra degli strumenti"
"tray"	"carrello - Nota: Relativo al lettore CD."
"trigraph"	"trigrammi"
"undo"	"annulla"
"unmatched"	"non accoppiate - Nota: Riferito a vigolette e parentesi."
"unmount, to"	"smontare"
"unpack, to"	"estrarre - Nota: Relativamente all'operazione compiuta sugli archivi."
"upload, to"	"caricare"
"verbose"	"prolisso"
"warning"	"attenzione - Nota: Valido se preposto al messaggio di avvertimento."
"wide character"	"carattere largo"
"wildcard character"	"metacarattere"
"window"	"finestra - Nota: Relativamente alle interfacce grafiche."
"wordwrap"	"a capo automatico"

Attachment: glossario.csv.sig
Description: PGP signature

Attachment: estrazione_voci_glossario.py.sig
Description: PGP signature

Attachment: glossario_2005_attuale.diff.sig
Description: PGP signature

Attachment: glossario_20050822_223421.csv.sig
Description: PGP signature


Reply to: