[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 2)



2014-07-18 16:32 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi:

> se Beatrice e Daniele non hanno niente in contrario vorrei poterli
> aggiungere come co-traduttori della guida!

no, no il lavoraccio l'hai fatto tu, io non ci voglio essere, la
revisione è tutta un'altra cosa e non è ancora finita perché va
riletto in formato "umano" per capire se ci sono errori seri

> Da momento che il

s/Da momento/Dal momento/

> msgid "<xref linkend=\"tools\"/> contains a couple
> msgstr "<xref linkend=\"tools\"/>contiene un paio

penso che serva lo spazio davanti a "contiene"

> msgid "Big, complex packages may have
> msgstr "Grandi, pacchetti complessi possono avere

la girerei: "Pacchetti grandi e complessi possono avere"
in maniera simile questa
"è una serie di piccoli e separati programmi" la girerei in
"è una serie di programmi piccoli e separati"

> Many very talented people have created great tools
> Molte persone di grande talento hanno creato grandi strumenti

s/grandi/fantastici/ ?

poi non l'ho letto tutto, ma ho fatto il controllo ortografico e
qualche controllo automatico sull'ultima versione che hai messo su
github, prendendo solo le righe che contengono msgstr

togliere lo spazio prima della virgola, trovati con grep -oe
"\W*[->A-Za-z]* ," /tmp/y
 menufile ,
 pacchetto ,
 dato ,
</systemitem> ,
 non-free ,
 iniziale ,
 niente ,
 esadecimali ,
 essa ,
 azioni ,
 stable ,
 sistema ,
\">&ftp-debian-org ,
 sorgente ,
</literal> ,

togliere lo spazio dopo l'apostrofo, trovate con grep -oie "\w*ll'
\W*\w*" /tmp/y
dell' helper
dell' helper
dell' interazione
dell' attenzione
nell' estrazione
nell' <ulink
nell' archivio
all' indirizzo

togliere doppi spazi (da controllare se non fanno parte dell'output di
un programma), trovati con grep -oe "\w*  \+\w*\W" /tmp/y
Mantenere  i
visitare  <
che  ancora
maintainer  Debian
  con
al  programma
Il  New
su  &
comando  <
di  1
intestazione  X-
non  dall'
versione  <

accento da correggere grep -oie "\w*chè" /tmp/y
perchè
affinchè
affinchè

in questa frase il tag </iterefentry> dovrebbe essere </citerefentry>
 <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle>
<manvolnum>7</manvolnum> </iterefentry> elenca tutte queste
possibilità

> msgid "Internationalization"
> msgstr "Internationalizzazione"

s/t/z/ :)

> quando lanciato su l'intero archivio Debian

s/su l'intero/sull'intero/

poi c'è "ripacchettizato" con una zeta sola (poi bisognerebbe
controllare come l'abbiamo tradotto nel manuale per l'amministratore)

> è sufficiente visitare  <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</replaceable></literal>."

da tradurre your-email-addr in altre frasi c'è email-addr

> disponibili attraverso il <ulink url=\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>

database LDAP degli sviluppatori

> "Esegute <command>lintian</command> (si consulti <xref linkend=\"lintian\"/>).

Eseguite

lo spazio prima della parentesi chiusa
gettext</command> )
devel-changes; )
devscripts</systemitem> )
dsc</filename> )
xml</systemitem> )

> Alcune statistiche possono essere trovate sia sul <ulink url=\"&url-ddtp;\">DDTP site</ulink>

sito del DDTP

> e sul sito <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian translation statistics</ulink>(su ciò che è integrato nei pacchetti)."

> caricato su <literal>security.debian.org</literal>(grazie ad un aggiornamento

> un ambiente chroot <literal>unstable</literal>(si consulti

manca lo spazio prima della parentesi aperta

> inizii

inizi

> msgid "Retiring"
> msgstr "Concedarsi"

Congedarsi

-- 
Daniele Forsi


Reply to: