[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] wml://code_of_conduct.wml



> ----Messaggio originale----
> Da: pierangelo.mancusi@gmail.com
> Data: 04/07/2014 16.32
> A: "debian-l10n-italian@lists.debian.org"<debian-l10n-italian@lists.debian.
org>
> Ogg: Re: [RFR] wml://code_of_conduct.wml
> 
> snip 

Salve a tutti
e un grande grazie Pierangelo per la traduzione!
Grazie anche a Francesco, Daniele e Beatrice per la revisione ed i consigli
forniti.

Mi sono limitato alla lettura della pagina e, oltre a due piccoli errori
ortografici, ho aggiunto nell'ultimo paragrafo la spiegazione del significato
di GR (General Resolution), per farla risultare un po' meno oscura ai profani.

Dal punto di vista "tecnico" ho inoltre modificato il campo "mantainer"
perché viene utilizzato dal robot per inviare le notifiche relative alla
modifica della pagina originale e quindi sulla necessità di aggiornare la
traduzione [1].
Ho comunque messo in una riga di commento che la traduzione è curata da te,
Pierangelo, con la speranza che tu continui a collaborare e un giorno faccia
parte dei manutentori, cosicché il tuo nome venga aggiunto alla lista ;)

Anche il campo "translation" è stato modificato da 1.0 a 1.3, dato che deve
tenere traccia della versione del file in lingua originale a cui fa 
riferimento
(sempre [1]).

Per quanto riguarda l'invio dei testi da revisionare, io quelli relativi al 
sito
li ho sempre mandati solo in questa lista perché così mi è stato insegnato: in
fondo, su TP non è che passino tutti i testi delle traduzioni dei siti web dei
vari progetti liberi.
Nulla vieta però di percorrere anche questa strada, se può far sì di 
coinvolgere
un maggior numero di persone nel nostro progetto ;)


[1] https://www.debian.org/devel/website/translating

Grazie ancora a tutti.
Mandi
Mirco Scottà aka scottmir
--
"Il vero riposo dell'uomo è la soddisfazione."
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


Reply to: