[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 27, 2013.

Thanks,

# ITALIAN TRANSLATION OF SNORT
# TRADUZIONE ITALIANA DI SNORT
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the snort package.
#
# Gianluca Cotrino <gicotr@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Gianluca Cotrino <gicotr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "avvio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "dia-lup"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "metodo di avvio di Snort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort può essere avviato durante l'avvio, durante la connessione alla rete "
"con pppd, oppure solamente con il comando /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interfaccia (o interfacce) su cui Snort dovrebbe essere in ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some "
#| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more "
#| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Questo valore di solito è 'eth0', ma questo potrebbe essere inappropriato in "
"alcuni ambienti di rete; per una connessione tramite modem, 'ppp0' potrebbe "
"essere più appropriato (Suggerimento: usare il comando 'ip link show' di "
"'ifconfig')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You "
#| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -"
#| "n' (look for '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Solitamente, questa è la stessa interfaccia stabilita quando è attivato "
"'default route'. Si può stabilire quale interfaccia usare per questa "
"sessione con '/sbin/ip ro sh' o con '/sbin/route -n' (trova 'default' o "
"'0.0.0.0')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured "
#| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system "
#| "that is physically connected to the network that should be inspected, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)."
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Non è anche insolito usare un'interfaccia senza IP e configurata in modo "
"promiscuo; in tal caso, selezionare l'interfaccia del sistema che è "
"fisicamente connessa alla rete da ispezionare, abilitare la modalità "
"promiscua ed assicurarsi che il traffico di rete sia inviato verso questa "
"interfaccia (oppure connesso ad una porta 'port mirroring/spanning' in uno "
"switch, ad un hub o ad un tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Si possono configurare più interfacce, aggiungendo più di un nome di "
"interfaccia separati da spazi. Ciascuna interfaccia può avere la sua "
"specifica configurazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Intervalli di indirizzi per la rete locale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Usare un formato CIDR - per esempio 192.168.1.0/24 per un blocco di 256 "
"indirizzi o 192.168.1.42/32 per uno solo. Più valori doverebbero essere "
"separati da una virgola (senza spazi)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Notare che se Snort è configurato per usare più interfacce, essa userà "
"questo valore come definizione HOME_NET per tutte le altre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Snort deve disabilitare la modalità promiscua sull'interfaccia?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Disabilitando la modalità promiscua significa che Snort vedrà solo i "
"pacchetti indirizzati all'interfaccia che sta monitorando. Abilitandola, si "
"permette a Snort di controllare ogni pacchetto che passa il segmento "
"Ethernet anche se questa è una connessione fra altri due computer."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interfaccia non valida"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. "
#| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one "
#| "which is invalid."
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort sta cercando di usare un'interfaccia che non esiste o che è spenta. O "
"è stata configurata non correttamente come 'eth0', o è stato specificato uno "
"che non è valido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Trasmettere via e-mail i riepiloghi giornalieri?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Un lavoro cron può essere impostato per inviare giornalmente riepiloghi dei "
"log di Snort ad un indirizzo e-mail selezionato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Scegliere se si desidera attivare questa funzione."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinazione delle mail statistiche quotidiane:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Specificare l'indirizzo e-mail sul quale ricevere i riepiloghi giornalieri "
"dei log di Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opzioni personalizzate aggiuntive:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Specificare ogni altra eventuale opzione che Snort dovrebbe usare."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Numero minimo necessario prima che gli alert siano rapportati:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Inserire il numero minimo di alert che necessitano prima che sia incluso "
"nelle statistiche giornaliere."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Riavvio di Snort necessario"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for "
#| "the changes to take place."
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Appena Snort è lanciato manualmente, è necessario lanciare '/etc/init.d/"
"snort' per attivare i cambiamenti."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "File di configurazione obsoleto"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Questo sistema usa un file di configurazione obsoleto (/etc/snort/snort."
"common.parameters) che è stato automaticamente convertito nel nuovo formato "
"del file di configurazione (/etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Rivedere la nuova configurazione e rimuovere quella obsoleta. Nel frattempo, "
"lo script di inizializzazione non utilizzerà la nuova configurazione e non "
"si trarrà vantaggio dei benefici introdotti nelle nuove versioni."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated configuration file"
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "File di configurazione deprecato"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Il file di configurazione di Snort (/etc/snort/snort.conf) utilizza opzioni "
"deprecate non più disponibili per questa versione di Snort. Snort non potrà "
"partire finché non si fornisce un file di configurazione corretto. Si può "
"sostituire il file di configurazione con quello incluso in questo pacchetto "
"oppure correggerlo manualmente rimuovendo le opzioni deprecate."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Le seguenti opzioni deprecate sono state trovate nel file di configurazione: "
"${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Errore di configurazione"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"La corrente configurazione di Snort non è valida ed impedirà a Snort di "
"avviarsi normalmente. Prego, rivederla e correggerla."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -"
#| "T -c <file>'."
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Per diagnosticare un errore in un file di configurazione di Snort, usare  '/"
"usr/sbin/snort -T -c <file>'."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "File di configurazione deprecato"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in the configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"Le seguenti opzioni deprecate sono state trovate nel file di configurazione: "
"${DEP_CONFIG}"

#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr "Impostare un database per i log di snort-mysql?"

#~ msgid ""
#~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
#~ "should make sure you have:"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun database è stato configurato per il log di Snort. Prima di "
#~ "continuare, ci si dovrebbe assicurare di avere:"

#~ msgid ""
#~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
#~ "   from this machine);\n"
#~ " - a database on that server;\n"
#~ " - a username and password to access the database."
#~ msgstr ""
#~ "- l'host name del server (quel server che deve autorizzare TCP "
#~ "connections\n"
#~ " da questa macchina);\n"
#~ "- un database su quel server;\n"
#~ "- un username e password per accedere al database."

#~ msgid ""
#~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run "
#~ "with regular file logging support."
#~ msgstr ""
#~ "Se qualcuno di questi elementi richiesti manca, rifiutare questa opzione "
#~ "ed avviare con il supporto di un regolare file di logging."

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-mysql'."
#~ msgstr ""
#~ "Il database dei log può essere riconfigurato successivamente lanciando "
#~ "'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'."

#~ msgid "Database server hostname:"
#~ msgstr "Hostname del server database:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Specificare il nome host di un database server che permetta connessioni "
#~ "in entrata da questo host!"

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Nome del database:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of an existing database to which the database "
#~ "user has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Specificare il nome di un database esistente su cui l'utente del database "
#~ "gode del permesso di scrittura."

#~ msgid "Username for database access:"
#~ msgstr "Nome utente per l'accesso al database:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Specificare un username per il database server con permesso di scrittura "
#~ "su questo database."

#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr "Password per la connessione al database:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire una password da usare per connettersi al database degli Alert di "
#~ "Snort."

#~ msgid "Configured database mandatory for Snort"
#~ msgstr "Database configurato obbligatorio per Snort"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Snort necessita di un database configurato prima che possa partire con "
#~ "successo. Al fine di creare la struttura, è necessario lanciare il "
#~ "seguente comando DOPO che il pacchetto sia installato:"

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ "cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#~ "will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Riempire con i valori corretti dei nomi per utente, host e database. "
#~ "MySQL chiederà la password."

#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo aver creato la struttura del database, è necessario avviare Snort "
#~ "manualmente."

#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr "Configurare un database per i log di snort-pgsql?"

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-pgsql'."
#~ msgstr ""
#~ "Il database dei log può essere riconfigurato successivamente lanciando "
#~ "'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'."

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Riempire i valori corretti dei nomi utente, host e database. PostgreSQL "
#~ "richiederà la password."

#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr "Cambiare l'ordine delle regole di test di Snort in Pass|Alert|Log?"

#~ msgid ""
#~ "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this "
#~ "option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it "
#~ "simpler to use Snort with some packet-filtering tools."
#~ msgstr ""
#~ "L'ordine di testing default di Snort è Alert|Pass|Log; se si accetta "
#~ "questa opzione, l'ordine verrà cambiato in Pass|Alert|Log, che può "
#~ "rendere più semplice usare Snort con alcuni strumenti packet-filtering."

#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Si sta eseguendo Snort manualmente"

#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "C'è un errore nella configurazione"

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "avvio, collegamento, manuale"

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Quando dovrebbe avviarsi Snort?"

#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Volendo si può specificare 'any', per non lasciare alcun lato della rete."

#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Una delle interfacce specificate non è valida (potrebbe non esistere sul "
#~ "sistema o essere spenta). Si prega di introdurre una valida interfaccia "
#~ "quando si risponde alla domanda su quale interfaccia Snort dovrebbe "
#~ "essere posto in ascolto."

#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Se non si configura un'interfaccia allora il pacchetto sta cercando di "
#~ "usare quella predefinita ('eth0') che non sembra ssere valida nel sistema."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiando l'ordine delle regole di test di Snort in Pass|Alert|Log, esse "
#~ "saranno applicate nell'ordine Pass->Alert->Log, invece dello standard "
#~ "Alert->Pass->Log. Questo eviterà di dover creare pesanti argomenti da "
#~ "riga di comando Berky Packet Filter per filtrare le loro regole di avviso."

#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "Questa installazione di Snort fornisce un lavoro di cron che viene "
#~ "eseguito giornalmente e riassume le informazioni di log di Snort verso un "
#~ "indirizzo e-mail selezionato. Se si vuole disabilitare questa funzione, "
#~ "digitare 'no'."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Un lavoro cronologia quotidiana riepilogherà le informazioni dei logs "
#~ "generati da Snort usando uno script chiamato 'snort-stat'. Specificare "
#~ "adesso dove salvare queste mail. Il valore predefinito è il sistema "
#~ "amministratore. Lasciando questa scelta, assicurarsi che la posta "
#~ "dell'amministratore sia reindirizzata ad un utente che attualmente legge "
#~ "quelle mail."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Se si desidera specificare opzioni personalizzate per Snort, specificarle "
#~ "adesso."

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Riavviare Snort usando:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "per permettere alle impostazioni di avere effetto."

#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Questa configurazione di Snort non è corretta e Snort non potrà avviarsi "
#~ "normalmente. Rivedere la configurazione e correggerla. Altrimenti, "
#~ "l'aggiornamento del pacchetto Snort probabilmente non andrà a buon fine. "
#~ "Per controllare quale errore sia stato commesso, digitare '/usr/sbin/"
#~ "snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (o indirizzare verso un altro file di "
#~ "configurazione se si stanno usando diversi file per ciascuna interfaccia)"

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario farlo solo la prima volta che si installa snort-mysql. Prima "
#~ "di proseguire, assicurarsi di avere (1) l'hostname di una macchina su cui "
#~ "giri un server mysql che consenta connessioni tcp da questo host, (2) un "
#~ "database su quel server, (3) un nome utente e password per accedere a "
#~ "quel database. Se non si possiede tutto ciò, selezionare 'no' e lanciarlo "
#~ "con il supporto di un regolare file di log, oppure risolvere il problema. "
#~ "Si può sempre configurare un database dei log successivamente, "
#~ "riconfigurando il pacchetto snort-mysql con 'dpkg-reconfigure -plow snort-"
#~ "mysql'"

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Assicurarsi che questo utente sia stato creato ed abbia accesso alla "
#~ "scrittura."

#, fuzzy
#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "Snort necessita di un database configurato per entrare prima di essere "
#~ "lanciato."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario fare questo solo la prima volta che si installa snort-pgsql. "
#~ "Prima di proseguire, assicurarsi di avere (1) il nome host di un sistema "
#~ "con server pgsql configurato per consentire connessioni tcp da questo "
#~ "host, (2) un database su quel server, (3) un nome utente e password per "
#~ "accedere al database. In mancanza di _tutto_ ciò, digitare 'no' e farlo "
#~ "poi partire con con un regolare file di supporto di log, oppure "
#~ "correggere prima gli errori. Si può sempre configurare un database dei "
#~ "log successivamente, riconfigurando il pacchetto sbort-pgsql con 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-pgsql'"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort necessita di un database configurato prima che possa partire con "
#~ "successo. Al fine di creare la struttura, è necessario lanciare il "
#~ "seguente DOPO che il pacchetto sia installato:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Compilare correttamente i nomi utente, host e database. PostgreSQL "
#~ "chiederà la password."

#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "Il file di configurazione è deprecato."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire il nome dell'interfaccia che Snort dovrebbe monitorare.  I nomi "
#~ "delle interfaccia disponibili verranno elencate digitando 'ip link show' "
#~ "oppure 'ifconfig'. Il risultato è solitamente 'eth0', ma si potrebbe "
#~ "decidere di modificarlo secondo le esigenze; se si sta utilizzando una "
#~ "connessione dialup potrebbe essere più appropriato 'ppp0'."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Inserire la gamma di indirizzi che Snort deve monitorare."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilitare la modalità indeterminata se si sta configurando Snort su "
#~ "un'interfaccia priva di un indirizzo IP configurato."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr "Inserire il nome host del server database mysql da usare."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Inserire il nome del database da usare."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr "Inserire il nome del'utente del database che si intende usare."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr "Inserire il nome deel'host del server database pgsql da usare."

Reply to: