Ciao a tutti, questo scade il 6 di settembre mattina, quindi penso di inviarlo la sera del 5. Grazie in anticipo per la revisione, beatrice # Italian translation of opensmtpd debconf messages. # Copyright (C) 2013, opensmtpd package copyright holder # This file is distributed under the same license as the opensmtpd package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensmtpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opensmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-27 12:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 17:51+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "System mail name:" msgstr "Nome della posta di sistema:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The \"mail name\" is used as the domain name in the email address for " "messages that only have a \"local part\" (such as <jrandomuser> or <root>). " "It should be a fully qualified domain name (FQDN) that you are entitled to " "use." msgstr "" "Il «nome della posta» è usato come nome di dominio nell'indirizzo di posta " "elettronica per i messaggi che hanno solamente una «parte locale» (come " "<tiziocaio> o <root>). Dovrebbe essere un nome di dominio pienamente " "qualificato (FQDN) che si è autorizzati ad usare." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "For instance, to allow the local host to generate mail with addresses such " "as <jrandomuser@example.org>, set the system mail name to \"example.org\"." msgstr "" "Per esempio, per permettere all'host locale di generare posta con indirizzi " "come <tiziocaio@example.org>, impostare il nome della posta di sistema a " "«example.org»." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This mail name is used as the hostname in the SMTP greeting banner, and will " "also be used by other programs." msgstr "" "Questo nome di posta è utilizzato come nome host nel banner di saluto SMTP, " "e sarà anche usato da altri programmi." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatario della posta per root e postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts should be " "redirected to the user account(s) of the actual system administrator(s)." msgstr "" "La posta per «postmaster», «root» e altri account di sistema dovrebbe essere " "reindirizzata agli account utente degli effettivi amministratori di " "sistema." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter a comma-separated list of the usernames of the intended " "recipients. Leave this field blank to not create an alias for \"root\"; in " "this case, the root account will receive mail addressed to \"postmaster\" " "and other system accounts, assuming aliases for these accounts do not " "already exist." msgstr "" "Inserire un elenco separato da virgole dei nomi utente dei destinatari " "desiderati. Lasciare questo campo in bianco per non creare un alias per " "«root»; in tal caso, l'account root riceverà la posta indirizzata a " "«postmaster» e agli altri account di sistema, ammesso che non esistano già " "altri alias per essi." --
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature