Re: i18nspector: risultati lingua italiana
On Tuesday 26 February 2013, at 00:42 +0100, Fabio wrote:
> ho postato questa sera il risultato delle mie analisi su tutti i file po di debian, branch unstable, in lista i18n.
> In allegato trovate i risultati per la lingua italiana, senza applicare alcun filtro.
Interessante!
Salvo miei errori di analisi, guardando il tipo di problemi i numeri
sarebbero: totale 5338 errori in 2008 file, così suddivisi:
boilerplate-in-language-team 92
boilerplate-in-last-translator 44
boilerplate-in-project-id-version 65
boilerplate-in-report-msgid-bugs-to 96
broken-encoding 18
duplicate-header-field 5
inconsistent-number-of-plural-forms 2
incorrect-number-of-plural-forms 1
incorrect-plural-forms 11
incorrect-unused-plural-forms 6
invalid-content-transfer-encoding 196
invalid-date 128
invalid-language 18
invalid-last-translator 238
invalid-report-msgid-bugs-to 27
language-disparity 110
language-team-equal-to-last-translator 77
no-content-transfer-encoding-header-field 13
no-content-type-header-field 8
no-date-header-field 158
no-language-header-field 1155
no-language-team-header-field 67
no-last-translator-header-field 57
no-mime-version-header-field 14
no-package-name-in-project-id-version 90
no-plural-forms-header-field 21
no-project-id-version-header-field 55
no-report-msgid-bugs-to-header-field 973
no-required-plural-forms-header-field 6
no-version-in-project-id-version 1160
stray-header-line 200
syntax-error-in-plural-forms 2
syntax-error-in-po-file 8
syntax-error-in-unused-plural-forms 9
unable-to-determine-language 150
unknown-encoding 2
unknown-header-field 34
unknown-poedit-language 3
unrepresentable-characters 1
unusual-character-in-translation 18
quelli più frequenti sono la mancanza del numero di versione
nell'intestazione project id che non è terribile, la mancanza
dell'header "Language" che già mi sembra peggio ma tutto sommato non dà
danni pratici *g*
Poi c'è la mancanza di un header che indica a chi inviare le
segnalazioni di bug.
A parte che andrebbero visti bene con un po' di calma e tempo, ma i
primi commenti/problemi che mi vengono in mente sono:
- questi sembrano essere tutti i file .po, inclusi quelli che non sono
sotto il controllo di Debian ma tradotti a monte, da progetti come tp
o con la traduzione gestita dagli autori originali. Forse sarebbe
meglio iniziare a restringere ai .po sotto il diretto controllo della
localizzazione in Debian.
- alcuni problemi, come quello della mancanza dell'intestazione per
inviare i bug tipicamente non sono gestiti dai traduttori. Ad esempio
in alcuni pot ci sono in altri no. Certo che a livello di
coordinamento centrale dell'i18n Debian si potrebbe spingere affinché
vengano standardizzati gli header presenti.
- mi sembrano numeri davvero incoraggianti per la localizzazione in
italiano. Mi sembra che gli errori che dovrebbero essere considerati
più gravi (JM2C) siano quelli con i numeri più piccoli e veramente
limitati, specie se si considera la mole di roba considerata.
Mi riservo di trovare un po' di tempo per divertirmici :)
> Sono a disposizione per dubbi/chiarimenti
Non sarebbe male sapere quale è il totale dei file considerati; cioè
2008 file hanno errori, ma quanti invece non ne avevano alcuno?
Complimenti per il lavoro! e grazie :)
beatrice
Reply to: