[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Nuovi traduttori - Poco sui translation sprint e troppo su un'idea ancora confusa



On Sunday 04 November 2012, at 19:22 +0100, Daniele Forsi wrote:

Ciao Daniele,

> e se non lo sanno hanno ragione: ho provato a cercare
> tradurre debian
> in un famoso motore di ricerca e sono rimasto deluso
> in breve: i primi risultati riguardano la traduzione del sito che non
> è una cosa per principianti; altri risultati riguardano il DDTSS che è
> down; l'esistenza di questa lista è poco evidente; se cerco la parola
> "tradurre" nel wiki non trovo niente
> 
> se esiste un elenco di traduzioni da fare, si potrebbe iniziare a pubblicizzarlo

sul wiki e il DDTSS mi hai punto sul vivo, quindi ti rispondo :)

io non la farei così nera, francamente. Se tradurre il sito non è da
principianti, i file .po per qualcuno potrebbero esserlo meno (specie
quelli dei programmi che richiedono di sapere dove appare un messaggio
per tradurlo in modo corretto). Per principianti per me non c'è nulla,
tutto richiede impegno e tutto è facile, basta provarcisi e poi
chiedere aiuto se si ha bisogno; ma nemmeno si può pensare di mettersi
lì e buttare giù una traduzione in 10 minuti, ci vuole tempo, pazienza
e ricerca.

Il DDTSS è giù, ma c'è una versione beta di prova nuova, sfavillante e
fantasmagorica che spero farà la sua comparsa presto.

Per quello che riguarda il Wiki, il suo motore di ricerca è così:
cerca solo nei titoli, ma con "tradurre" o "traduzioni" basta che fai
clic sul collegamento che ti propone per la ricerca in tutto testo e
ti sbucano molte pagine sulla localizzazione in italiano, fatte bene e
recenti. Francesca, skizzhg, Kalos (i nomi che ho visto) e altri hanno
fatto un bel lavoro a scrivere per filo e per segno tutti i vari tipi
di cose che si possono tradurre e come. (Con la ricerca solo nei
titoli non trovo mai nulla neanch'io).

Adesso... non sono per il "RTFM", va bene portare le traduzioni ai futuri
traduttori su un piatto... ma anche premasticargli il cibo mi sembra un
po' troppo :)

Gli elenchi delle traduzioni, sono sempre i soliti; dovrei riprendere
uno degli ultimi messaggi in merito per dare i collegamenti precisi,
ma basta cercare negli archivi della lista "contribuire" e si trovano;
comunque ci sono i 3 elenchi dei .po (debconf, programmi e
documentazione), il sito web e il wiki (ovunque uno voglia iniziare è il
benvenuto), ecc. 

> però se l'aspirante traduttore sa che se traduce certe cose in Debian
> poi le trova tradotte anche sul proprio computer dopo il successivo
> dist-upgrade di quell'altra cosa derivata da Debian molto famosa, non
> sarebbe motivato ugualmente?

buon punto da ricordare per fare proseliti :)

Ciao,
beatrice


Reply to: