[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] wml://News/weekly/2012/19/index.wml



Il 03/10/2012 22:40, Mirco Scottà ha scritto:
> 
> 
>> ----Messaggio originale----
>> Da: italia1bpf@alice.it
>> Data: 29/09/2012 17.33
>> A: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
>> Ogg: [RFR] wml://News/weekly/2012/19/index.wml - Commit FAILED!!!
>>
>> snip
>>
> 
> Eccoci come al solito al nuovo numero della DPN.
> Grazie infinite a Giuliano per la traduzione e ai revisori.
> 
> Aggiungo al fondo le correzioni che ho apportato prima di fare il commit.
> 
> Alla prossima.
> Mirco aka scottmir
> --
> Ha senso lamentarsi
> se le cose in cui *NON* crediamo
> *NON* si realizzano?
> 
> GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)
> 
> 
> 8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------
>> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-10-01" SUMMARY="
> Aggiornamento per Debian 6.0: rilasciato 6.0.6, relazioni dagli ultimi bug 
> squashing party, risultati del Google Summer of Code di Debian, Mini DebConf a 
> Parigi"
> Userei "rilasciata la versione", come per le altre DPN e news (ache nel 
> paragrafo).
> Metterei "Bug Squashing Party" (in maiuscolo, dato che questo è il nome 
> proprio
> dell'evento (anche nel resto della notizia); ho visto che nell'originale è in
> minuscolo, ma allora si dovrebbe farne la traduzione del termine, come 
> francesi
> e danesi... e proprio non me la sento ("festa per l'eliminazione dei bug" :s)
>  	
>> Il sesto <a href="$(HOME)/News/2012/20120929">aggiornamento per
>> Debian 6.0 (nome in codice <q>Squeeze</q>)</a> è stato rilasciato. Questo 
> aggiornamento
>> principalmente aggiunge correzioni a problemi per la sicurezza al
>> rilascio stabile,
>> oltre a qualche miglioria per problemi importanti.
> Riga 3:	metterei "principalmente" dopo "aggiunge" e penso sia preferibile
>         "problemi di sicurezza".
> 
>> Il <a href="http://beta.howtorecognise.mine.nu/blog/Dublin_BSP.html";>Bug
>> Squashing Party che si è tenuto a Dublino</a> sabato 8 settembre,
>> è stato ospitato negli uffici di Google ed ha coinvolto 15 persone.
>> È stata l'occasione per dare l'avvio ad un comunità Debian locale e 
> progettare
>> di tenerne un altro ad ottobre.
> Manca l'inizio della seconda frase:
> "Oltre al suo effetto sulla lista dei bug critici per il rilascio, ha dato 
> l'avvio
> ad un comunità Debian locale che ha il desiderio di tenere un altro incontro 
> di
> questo tipo ad ottobre."
> 
>> Durante il successivo fine settimana un altro
>> <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2012/09/msg00008.html";>Bug
>> Squashing Party si è tenuto a Berlino</a> coinvolgendo circa 25 persone che 
> hanno anche lavorato
>> sulle traduzioni in tedesco con l'intenzione di agire sui bug critici per il 
> rilascio.
> Riga 3:	s/si è tenuto/che si è tenuto
>         s/coinvolgendo/ha coinvolto
>         Il "besides" nell'originale dovrebbe intendere "oltre a", cioè che 
> sono
>         state fatte delle traduzioni, oltre alla correzione di bug (anche 
> perché
>         non penso esistano errori di traduzioni di tipo RC ;).
> 
>> <toc-add-entry name="gsoc">Risultatati del Google Summer of Code di 
> Debian</toc-add-entry>
> s/Risultatati/Risultati
> 
>> Ana Guerrero ha inviato una
>> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/09/msg00011.html";
>> relazione
>> sulla partecipazione di Debian al Summer of Code di Google</a>. Debian 
> partecipa al Summer
>> of Code di Google dal 2006 e ha proposto 15 progetti quest'anno, di cui 12 
> sono
>> stati completati.
> 
>> Gli studenti sotto la supervisione dei mentor Debian hanno lavorato su vari 
> aspetti del progetto,
>> compresi dei miglioramenti per mentors.debian.net, lo sviluppo strumenti 
> comuni per il lavoro
>> sulle architetture multiple, e indicazioni per le attività di team, per 
> citarne solo tre. Alcuni
>> di questi risultati sono già stati adottati da Debian.
> 
>> Il progetto Debian ringrazia coloro che vi hanno preso parte, soprattutto 
> gli studenti per
>> il loro contributo, e li invita a continuare nel loro coinvolgimento per 
> rendere Debian migliore.
> Riga 3 e 4:	lascerei "Google Summer of Code" come fatto in precedenza (anche
>                 perché è conosciuto anche per GSoC).
> 7:		Sarei per tradurre "mentor" in "mentore, guida".
> 8:		Solitamente lasciamo "multi-arch", "cross" e "toolchain" invariati
>                 (vedi anche la traduzione del pacchetto "mingw32-binutils").
>                 Provo a modificare in: "lo sviluppo di cross-toolchain per 
> multi-arch".
> 9:		Più che "indicazioni" direi proprio "metriche".
> 
>> Sylvestre Ledru, per conto del <a href="http://france.debian.net/";>gruppo 
> organizzatore</a>, ha
>> annunciato che <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/Miniconf-Paris/2012";>la 
> seconda Mini DebConf
>> a Parigi</a> si svolgerà il 24 e 25 novembre, e sarà ospitata da <a href="
> http://epita.fr/";>EPITA</a>.
>> Il suo <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-
> announce/2012/09/msg00009.html">messaggio</a>
>> afferma che un Bug Squashing Party verrà tenuto durante l'intero evento, e 
> di essere tuttora in attesa dei testi per le relazioni.
> Riga 5:	Hai fatto bene a mettere per esteso BSP ;)
>         Metterei, invece di "verrà tenuto", "accenna al fatto che durante 
> l'intero
>         evento si svolgerà un Bug Squashing Party".
>         Aggiungerei anche "dell'evento" in fondo alla frase.
> 
>> Poiché il <a href="http://cia.vc/";>servizio CIA</a> per il controllo dei 
> repository <acronym lang="en" title="version control system">VCS</acronym> via 
> IRC è ormai cessato, Martín Ferrari ha <a
>> href="http://lists.debian.org/debian-project/2012/09/msg00057.html";>proposto 
> KGB</a> in sua sostituzione.
> Direi, dato che in originale c'è "is now dead", "è fuori uso" (anche da quel
> che si capisce dall'annuncio sul sito). 
> 
> 
Mirco, io che, per necessità, pratico il mondo un po svagato degli
sviluppatori, ho una certa consuetudine con i modi di espressione
verbale in questo ambito.
Ti garantisco che noi "ammazziamo un processo", e che, quando questo
viene meno, diciamo: "è morto". Estensione macabra di questo eloquio
sono i processi "zombie". Forse è anche un modo per esorcizzare
quell'ineluttabile che tutti temiamo.
Ma non è questo il punto. Ciò che mi ha imbarazzato perchè non ho
elementi per comprenderlo, è quanto stia avvenendo entro publicity.
"Pulizia" dei repositories, sparizione di scm dal web.
Scambi di pareri in lista tra singole persone in merito a qualche
cambiamento non ben definito e non percepibile, se non nella sgradevole
consapevolezza che qualcosa sta avvenendo, ma passa al di sopra di noi
comuni mortali. O forse non frequento abbastanza gli "ambienti giusti"
per poter capire.
Se tu, o qualcun altro, meno ingenuo del sottoscritto, fosse in grado di
farmi capire gli eventi, io sarei molto grato di ciò.
In caso contrario pazienza. Mi limiterò come sempre ad adempiere al mio
modesto ruolo, apprezzando quanto tu fai per me, al fine di rispettare
le mie aspettative.
Grazie anticipatamente.

--
Giuliano


Reply to: