[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione Debian Administration Handbook



Ciao a tutti,

interessato a collaborare molto volentieri: è un ottimo libro.

+ D'accordissimo nel farlo in tempi brevi. 
+ D'accordo anche col fatto di fare revisionare in questa mailing-list e in tranche visto che i PO sono lunghissimi...

Per far funzionare il publican c'è la necessità di scaricare dai repositori sid/unstable il pacchetto 'publican-debain' (io uso 'testing').

Ciao, a presto!
Dario


Il giorno 21 maggio 2012 12:14, Giulio Turetta <giulio@sviluppoweb.eu> ha scritto:
Ciao!

       io sono a disposizione per le traduzioni, avevo già cominciato a
tradurre la prima parte del libro per puro diletto una sera, senza
troppo preoccuparmi delle modalità di coordinamento poi ho visto che
Raphael ha preparato già publican per le traduzioni.
L'avevo installato ma c'era qualche problema, quindi non ho insistito
(vista l'ora ^_^).
Per me questa è la prima traduzione in cooperazione quindi mi affido
alla vs. esperienza.
Comunque sono a disposizione per dedicare del tempo la sera e nei w.e.

Ciao

G.


Il 21/05/2012 11:57, Stefano Canepa ha scritto:
> 2012/5/20 Giuseppe Sacco <giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org>:
>> Ciao Stefano,
>>
>> Il giorno dom, 20/05/2012 alle 00.36 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
>> [...]
>>> A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli
>>> sono lunghissimi. Come procediamo?
>>
>> Non saprei ancora come risponderti, soprattutto perché non ho avuto modo
>> di vedere in quale formato si trovi l'originale inglese. Però ho alcune
>> considerazioni generali. La prima delle quali è che il testo andrebbe
>> tradotto in tempi brevi, entro la fine dell'estate, in quanto tratta
>> Debian Squeeze e sta già per diventare vecchio (o forse per essere
>> sostituito dalla versione per successiva). Da questo punto di vista è
>> quindi necessario correre un po'.
>
> Su questo sono daccordo. Sono disposto a dedicarci anche le pause
> pranzo, secondo me ne vale veramente la pena.
>
> Il progetto usa publican, scaricati i sorgenti si riescono a generare
> 25 po (tanti quanti sono i capitoli).
>
> Il problema è dividere i po in più parti per riiuscire a fare sotto capitoli.
>
>>
>> Credo che sia quindi necessario dividere il lavoro tra un po' di
>> persone, ma solo dopo essersi messi d'accordo sulle linee generali di
>> come portare avanti la traduzione. Penso che ci si possa dividere i
>> capitoli, ma che ci debbano essere delle persone che facciano delle
>> revisioni in corso d'opera, magari a metà capitolo, e che facciano
>> questa revisione su più capitoli tradotti da persone diverse. In modo da
>> sincerarsi che la traduzione sia omogenea.
>>
>> Poi, come sempre, manderei il tutto alla lista tp per la revisione
>> definitiva dei singoli capitoli.
>>
>> Poi ci vorrebbe qualcuno che rifacesse le figure/stampe in italiano.
>> Magari questo potrebbe essere affidato interamente ad una sola persona.
>>
>> Commenti? Altre idee?
>
> Le figure non le ho ancora guardate. Le guardo domani.
>
> Vediamo di fare una squadra entro mercoledì. Coordini tu?
>
> Ciao
> Stefano che non riesce a costruire publican sull'openSUSE dell'ufficio
>



Reply to: