[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [REV] wml://www.debian.org/News/weekly/2011/08/index





Il 25/05/2011 20:24, beatrice ha scritto:
On Wednesday 25 May 2011, at 07:37 +0200, Mirco Scottà wrote:

Ciao Mirco, e ciao a tutti.

Come da oggetto chiedo gentilmente la revisione dell'ultima Debian
  Project News,
per facilitare il lavoro di revisione è preferibile inviare i file da
revisionare non come allegati ma come testo inlinea. Così si aumentano
anche le probabilità che qualcuno venga preso da un'improvvisa voglia di
revisioneare ;)

In questo modo, tra l'altro, rispondendo ci si ritrova tutta la
traduzione citata e si può così lasciare i pezzi su cui si commenta
mettendo i propri suggerimenti.
Ciao Beatrice,
hai perfettamente ragione; il problema è che se allego il file senza comprimerlo, il mio client di posta "manda a viole" la codifica :) Scusa, è solo colpa mia se ancora non ho indagato a fondo e non ho trovato una soluzione diversa al problema :(

Vediamo....

<p>Benvenuti nell'ottavo numero di DPN, la newsletter della comunità Debian. In questo numero troviamo:</p>
<toc-display/>

Ops!! non avevo mai notato... questo immagino sia il modello usato per
tutti i numeri... Non c'è nella versione italiana indicazione del fatto
che è l'ottavo numero di quest'anno, non di sempre. (In originale "this
year's eighth issue of DPN"). Non so se avevate discusso la cosa e
deciso così.


Uno degli obiettivi di interesse principale potrebbe essere quello di fornire software
aggiornato ai nostri utenti, consentendo loro di rilasciare giudizi
prima che<q>stable</q>  venga rilasciata; e uno dei più grandi rischi percepiti è che gli
sviluppatori possano perdere la concentrazione sulla<q>stable</q>  stessa.
Sarebbe "uno degli obiettivi... sarebbe quello..." e per mantenere
coerenza con i verbi dopo direi ..."e uno dei rischi.... gli
sviluppatori potrebbero perdere..."


In realtà ci potrebbero essere alcune soluzioni per fornire<q>rolling</q>
come una pseudo-suite, evitando l'interruzione del processo di rilascio e consentendo agli
sviluppatori di aggirare il processo di migrazione a<q>testing</q>  per fornire correzioni
direttamente in<q>rolling</q>
manca il punto finale

Ana Guerrero ha detto che<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/05/msg00056.html";>\
Qt3 sta cercando nuovi manutentori</a>.
Sei invitato a<a
href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=625502";>\
velocizzare l'adozione</a>  o aiutare a capire<a
href="http://wiki.debian.org/qt3-x11-freeRemoval";>\
cosa fare con i pacchetti che dipendono da Qt3</a>.
</p>
Dovrebbe essere qualcosa del tipo "Sei invitato a farti avanti (you're
invited to step up) e adottarlo o aiutare a capire...."

Fernando Gonz&aacute;lez de Requena Redondo, che ha speso
gli ultimi due anni svolgendo un'<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/05/msg00019.html";>\
indagine etnografica di Debian</a>, ha presentato una tesi sul tema
<q>Gli spazi della comunità: un preliminare studio etnografico sul progetto Debian</q>.
Il suo<a
href="http://e-spacio.uned.es/fez/view.php?pid=bibliuned:500405";>\
resoconto più lungo di 150 pagine</a>  (in spagnolo) è disponibile
sul repository istituzionale della UNED.
direi "indagine su Debian" (non di Debian), "..uno studio etnografico preliminare..."
e "lungo più di 150 pagine"

<p>Dall'ultimo rilascio di Debian Project News 7 persone sono state<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/05/msg00008.html";>accettate</a>
come Debian Maintainers e 11<a
href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi";>hanno iniziato a manutenere
pacchetti</a>.
Debian Maintainer , senza s del plurale

Direi che è tutto.

Grazie mille Beatrice!
A presto.
ecco... ora che butti questa sul sito web... passa a revisionare due
descrizioni, va! :)
(oh, scherzo, fa quello che vuoi... io per esempio avessi un igloo mi ci
stenderei dendro senza muovere un dito)

Non ti preoccupare!
Sono perfettamente in linea con il mio obiettivo annuale ;)
Inoltre, te ne sarai sicuramente accorta che è comparso un nuovo utente nel DDTSS... è frutto della mia attività di reclutamento :)

Ciao,
beatrice.


Ciao :)


Reply to: