[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

update-manager: Please update the PO translation for the package update-manager



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
update-manager. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against update-manager in Debian BTS.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 15:27:36 -0400.

Thanks in advance,

# Italian translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:127
msgid "sets the log level"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:130
msgid "sets the log level to debug"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:134
msgid "starts an update check"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 kB"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 kB"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f kB"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
#, fuzzy
msgid "< 5 seconds"
msgstr "%li secondo"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%li secondo"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%li minuto"
msgstr[1] "%li minuti"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%li secondo"
msgstr[1] "%li secondi"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%li ora"
msgstr[1] "%li ore"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:675
#, fuzzy
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Impossibile inizializzare le informazioni del pacchetto"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:809
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:78
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:85
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:80
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Avviare l'avanzamento di versione?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:81
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
msgid "The program will now exit."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
#, fuzzy
msgid "Loading package cache."
msgstr "Scaricamento aggiornamenti dei pacchetti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
#, fuzzy
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Scaricamento aggiornamenti dei pacchetti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Creazione elenco aggiornamenti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:84
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Apri collegamento nel browser"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:87
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Copia collegamento negli appunti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:159
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_Deseleziona tutti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:163
#, fuzzy
msgid "_Check all"
msgstr "_Seleziona tutti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:258
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Dimensione: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:263
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "Dalla versione %(old_version)s alla %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versione %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:273
msgid "Requires installation of: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:275
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:439
msgid "None"
msgstr "Niente"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:286
msgid "Depends on: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:295
msgid "Depends on (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:304
msgid "Is depended on by: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:314
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:322
msgid "Conflicts with: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:443
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Dati da scaricare: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:463
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:530
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Scaricamento dell'elenco dei cambiamenti..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:493
#, fuzzy
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Scaricamento dell'elenco dei cambiamenti..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Versione %s: \n"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:776
#, fuzzy
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "Ricarica le informazioni sugli aggiornamenti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:802
#, fuzzy
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Rimuovere i pacchetti obsoleti?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:804
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr "Avviare l'avanzamento di versione?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:848
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Il sistema è aggiornato"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvenuti in Ubuntu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr "Non ci sono aggiornamenti disponibili."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:883
#, fuzzy
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Sono disponibili aggiornamenti software"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:885
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administraion menu later."
msgstr ""
"Per non installarli ora, scegliere «Gestore aggiornamenti» dal menù "
"Amministrazione in un secondo momento."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:357
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:360
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Modifica sorgente"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Filename"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:366
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Dati da scaricare: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:372
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:381
msgid "Checking for updates"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:432
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:451
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Dati da scaricare: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:501
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Controllo degli aggiornamenti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:543
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:546
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:827
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:921
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "Il messaggio di errore è «%s»."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:704
#, fuzzy
msgid "Downloading updates"
msgstr "Scaricamento aggiornamenti dei pacchetti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:722
msgid "Changes"
msgstr "Cambiamenti"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Rimuovere %s"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Installare %s"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:738
#, fuzzy
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Rimuovere i pacchetti obsoleti?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:747
#, fuzzy
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr "Installazione degli aggiornamenti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:748
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:749
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Avviare l'avanzamento di versione?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:771
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:774
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:789
#, fuzzy
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Preparazione all'avanzamento di versione"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:775
#, fuzzy
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Attendere, potrebbe richiedere del tempo."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:803
#, fuzzy
msgid "Downloading finished"
msgstr "Scaricamento elenco cambiamenti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:824
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:851
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:967
#, fuzzy
msgid "Installing updates"
msgstr "I_nstalla aggiornamenti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:852
msgid "Preparing installation..."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Aggiornamenti proposti"
msgstr[1] "Aggiornamenti proposti"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:894
#, fuzzy
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "Il sistema è aggiornato"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "Non ci sono aggiornamenti disponibili."
msgstr[1] "Non ci sono aggiornamenti disponibili."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
#, fuzzy
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti software correggono errori, eliminano vulnerabilità di "
"sicurezza e forniscono nuove funzionalità."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:901
#, fuzzy
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Impossibile installare tutti gli aggiornamenti disponibili"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:918
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:953
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Mostra avanzamento dei singoli file"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:966
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:981
#, fuzzy
msgid "Show terminal"
msgstr "Mostra terminale >>>"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Aggiornamenti di sicurezza importanti"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Aggiornamenti raccomandati"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Aggiornamenti della distribuzione"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Aggiornamenti proposti"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Backport"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Third-party updates"
msgstr "Sorgenti di terze parti disabilitate"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr ""
"Controlla la disponibilità di nuovi rilasci della distribuzione (deprecata)"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr "Chiude automaticamente la finestra alla fine dell'installazione"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Messaggio di benvenuto al primo avvio"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Se il controllo automatico degli aggiornamenti è disabilitato, è necessario "
"ricaricare manualmente l'elenco dei canali. Questa opzione consente di "
"nascondere il promemoria mostrato in questo caso."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""
"Se selezionata, verrà visualizzato un messaggio di benvenuto al primo avvio."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, la finestra di installazione verrà chiusa "
"automaticamente a installazione completata con successo."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Se questa chiave è impostata, la finestra di aggiornamento mostra "
"informazioni sulla versione (dalla versione X alla versione Y)."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Ricorda di ricaricare l'elenco dei canali"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Mostra i dettagli di un aggiornamento"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Mostra la versione nell'elenco degli aggiornamenti"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Salva la dimensione della finestra di update-manager"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Memorizza lo stato dell'espansore che contiene l'elenco dei cambiamenti e la "
"descrizione"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "Dimensione della finestra"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Controlla automaticamente se è disponibile una nuova versione della "
"distribuzione corrente e offrire la possibilità di effettuare l'avanzamento "
"(se possibile). Questa chiave è deprecata in favore del file \"/etc/update-"
"manager/release-upgrades\"."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Mostra e installa gli aggiornamenti disponibili"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Aggiornamenti software"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestore aggiornamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Pacchetti non integri"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Server in %s"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Server principale"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Server personalizzati"

#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "Impossibile calcolare la voce sources.list"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare file di pacchetti. È probabile che non sia stato "
#~ "scelto un disco di Ubuntu o è presente un'architettura differente."

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Aggiunta del CD non riuscita"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore nell'aggiungere il CD, l'avanzamento di "
#~ "versione verrà interrotto. Segnalare questo evento come un bug se si "
#~ "tratta di un CD Ubuntu valido.\n"
#~ "\n"
#~ "Il messaggio di errore è stato:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Rimuovere pacchetto danneggiato"
#~ msgstr[1] "Rimuovere pacchetti danneggiati"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package "
#~ "now to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove "
#~ "these packages now to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Il pacchetto «%s» è in uno stato inconsistente e deve essere reinstallato, "
#~ "ma non è stato trovato alcun archivio. Rimuovere il pacchetto per "
#~ "continuare?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "I pacchetti «%s» sono in uno stato inconsistente e devono essere "
#~ "reinstallati, ma non è stato trovato alcun archivio. Rimuovere i "
#~ "pacchetti per continuare?"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Il sistema contiene pacchetti non integri che non possono essere corretti "
#~ "con questo software. Prima di procedere, correggere tali pacchetti con "
#~ "«synaptic» o «apt-get»."

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema durante il calcolo dell'avanzamento:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " Le cause possono essere:\n"
#~ " * Avanzamento a una versione di pre-rilascio di Ubuntu\n"
#~ " * Utilizzo di una versione di pre-rilascio di Ubuntu\n"
#~ " * Pacchetti software non ufficiali non forniti da Ubuntu\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Si tratta molto probabilmente di un problema momentaneo, riprovare in un "
#~ "secondo momento."

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Se la causa non è tra queste, segnalare il bug per il pacchetto «update-"
#~ "manager» includendo nella segnalazione i file presenti in /var/log/dist-"
#~ "upgrade/."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Impossibile calcolare l'avanzamento"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Errore nell'autenticare alcuni pacchetti"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti. Questo potrebbe "
#~ "essere un problema di rete passeggero, è possibile riprovare più tardi. "
#~ "Segue l'elenco dei pacchetti non autenticati."

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto «%s» è marcato per la rimozione, ma non è nella blacklist per "
#~ "la rimozione."

#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "Il pacchetto essenziale «%s» è marcato per la rimozione."

#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "Impossibile marcare «%s» per l'avanzamento"

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Impossibile installare «%s»"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile installare un pacchetto richiesto. Segnalare questo "
#~ "evento come bug. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Impossibile indovinare il meta-pacchetto"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Il sistema non contiene alcun pacchetto «ubuntu-desktop», «kubuntu-"
#~ "desktop», «xubuntu-desktop» oppure «edubuntu-desktop» e non è stato "
#~ "possibile rilevare la versione di Ubuntu in esecuzione.\n"
#~ " Prima di procedere, usare «synaptic» o «apt-get» per installare uno dei "
#~ "pacchetti sopra menzionati."

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lettura della cache"

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Impossibile ottenere un lock esclusivo"

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Questo solitamente significa che un'altra applicazione di gestione dei "
#~ "pacchetti (come «apt-get» o «aptitude») è già in esecuzione. Chiudere "
#~ "l'altra applicazione prima di continuare."

#~ msgid "Upgrading over remote connection not supported"
#~ msgstr "Avanzamento tramite connessione remota non supportato"

#~ msgid ""
#~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
#~ "that does not support this. The upgrade will abort now. Please try "
#~ "without ssh."
#~ msgstr ""
#~ "È in corso l'avanzamento su una connessione SSH remota con un front-end "
#~ "che non la supporta, l'avanzamento verrà interrotto. Provare senza SSH."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "Continuare con SSH?"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che questa sessione sia in esecuzione con SSH. Non è raccomandato "
#~ "eseguire un avanzamento di versione tramite SSH perché, in caso di "
#~ "fallimento, il ripristino della sessione risulterebbe più difficile.\n"
#~ "\n"
#~ "Scegliendo di continuare, verrà avviato un demone SSH aggiuntivo sulla "
#~ "porta «%s».\n"
#~ "Continuare?"

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "Avvio demone sshd addizionale"

#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per facilitare il ripristino in caso di errori, verrà avviato un demone "
#~ "sshd aggiuntivo sulla porta «%s». Qualora si verifichino malfunzionamenti "
#~ "con il servizio ssh in esecuzione, sarà ancora possibile collegarsi a "
#~ "quello aggiuntivo.\n"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Impossibile eseguire l'avanzamento"

#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr ""
#~ "Questo strumento non supporta l'avanzamento dalla versione «%s» alla "
#~ "versione «%s»."

#~ msgid "Sandbox setup failed"
#~ msgstr "Impostazione della sandbox non riuscita."

#~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
#~ msgstr "Impossibile creare l'ambiente sanbox."

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Modalità sandbox"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
#~ "permanent."
#~ msgstr ""
#~ "Questo avanzamento viene eseguito in modalità \"sandbox\" (di prova). "
#~ "Tutte le modifiche vengono scritte in «%s» e al prossimo riavvio andranno "
#~ "perse.\n"
#~ "\n"
#~ "Nessuna modifica salvata in una cartella di sistema, da ora al prossimo "
#~ "riavvio, è permanente."

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "La propria installazione di python è danneggiata. Correggere il "
#~ "collegamento simbolico «/usr/bin/python»."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "Il pacchetto «debsig-verify» è installato"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento non può procedere con quel pacchetto installato.\n"
#~ "È necessario rimuoverlo con Synaptic o con il comando «apt-get remove "
#~ "debsig-verify» e avviare nuovamente l'avanzamento."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Includere gli ultimi aggiornamenti da Internet?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "Il sistema di avanzamento può utilizzare Internet per scaricare "
#~ "automaticamente gli aggiornamenti più recenti e installarli durante "
#~ "l'avanzamento. Se è presente una connessione di rete, questo è altamente "
#~ "raccomandato.\n"
#~ "\n"
#~ "L'avanzamento durerà più a lungo, ma quando sarà completo, il sistema "
#~ "sarà completamente aggiornato. È possibile non farlo, ma è comunque "
#~ "consigliato installare gli ultimi aggiornamenti al termine "
#~ "dell'avanzamento.\n"
#~ "Rispondendo «no», la rete non verrà utilizzata."

#~ msgid "disabled on upgrade to %s"
#~ msgstr "disabilitato durante l'avanzamento a %s"

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Non è stato trovato alcun mirror valido"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Durante l'analisi delle informazioni sui repository in uso non è stata "
#~ "trovata alcuna voce di mirror per l'avanzamento di versione. Questo può "
#~ "verificarsi qualora si abbia in esecuzione un mirror interno o le "
#~ "informazioni sul mirror siano datate.\n"
#~ "\n"
#~ "Riscrivere lo stesso il proprio file «sources.list»? Scegliendo di sì, "
#~ "tutte le voci «%s» verranno aggiornate a «%s»\n"
#~ "Scegliendo di no, l'aggiornamento verrà annullato."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Generare le sorgenti predefinite?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo l'analisi di «sources.list» non è stata trovata alcuna voce valida "
#~ "per «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Aggiungere una voce predefinita per «%s»? Selezionando «No», "
#~ "l'aggiornamento verrà annullato."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Informazioni sul repository non valide"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento di versione per le informazioni di repository ha generato "
#~ "un file non valido. Segnalare questo evento come bug."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Sono state disabilitate alcune voci di terze parti nel file «sources."
#~ "list». È possibile abilitarle di nuovo dopo l'avanzamento di versione con "
#~ "lo strumento «software-properties» o con il gestore di pacchetti."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Pacchetto in uno stato inconsistente"
#~ msgstr[1] "Pacchetti in uno stato inconsistente"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually "
#~ "or remove it from the system."
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the "
#~ "packages manually or remove them from the system."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Il pacchetto «%s» è in uno stato inconsistente e deve essere reinstallato, "
#~ "ma non è stato trovato alcun archivio. Reinstallare il pacchetto "
#~ "manualmente o rimuoverlo dal sistema."
#~ msgstr[1] ""
#~ "I pacchetti «%s» sono in uno stato inconsistente e devono essere "
#~ "reinstallati, ma non è stato trovato alcun archivio. Reinstallare i "
#~ "pacchetti manualmente o rimuoverli dal sistema."

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Errore durante l'aggiornamento"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento. Solitamente si "
#~ "tratta di problemi di rete, controllare la connessione di rete e "
#~ "riprovare."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Spazio libero su disco insufficiente"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento si è interrotto: sono necessari %s di spazio libero sul "
#~ "disco «%s», liberare almeno altri %s di spazio sul disco «%s». Svuotare il "
#~ "cestino e rimuovere pacchetti temporanei di installazioni precedenti con "
#~ "il comando «sudo apt-get clean»."

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Supporto terminato per alcune applicazioni"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. non fornisce più supporto per i seguenti pacchetti "
#~ "software. È comunque possibile avere supporto dalla comunità.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non è abilitato il repository del software mantenuto dalla comunità "
#~ "(«universe»), al termine dell'avanzamento di versione verrà suggerita la "
#~ "rimozione di questi pacchetti."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "Calcolo delle modifiche"

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Impossibile scaricare gli avanzamenti di versione"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento si è interrotto: controllare la connessione a Internet o il "
#~ "supporto di installazione e riprovare. Tutti i file scaricati finora "
#~ "verranno conservati."

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Errore durante il commit"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Ripristino dello stato originale del sistema"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Impossibile installare gli avanzamenti di versione"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento si è interrotto: il sistema potrebbe essere in uno stato "
#~ "instabile. Verrà avviato un ripristino (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Segnalare questo bug del pacchetto «update-manager» includendo nella "
#~ "segnalazione i file in /var/log/dist-upgrade/.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento si è interrotto: controllare la connessione a Internet o il "
#~ "supporto di installazione e riprovare. "

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Mantieni"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Rimuovi"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema durante la pulizia. Leggere il messaggio "
#~ "seguente per maggiori informazioni. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Le dipendenze richieste non sono installate"

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "La dipendenza richiesta «%s» non è installata. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Controllo gestore dei pacchetti"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Preparazione dell'avanzamento di versione fallita"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "La preparazione del sistema per l'avanzamento non è riuscita. Segnalare "
#~ "questo bug del pacchetto «update-manager» includendo nella segnalazione i "
#~ "file in /var/log/dist-upgrade/."

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "Recupero dei prerequisiti per l'avanzamento di versione fallito"

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile ottenere i prerequisiti necessari all'avanzamento. "
#~ "L'avanzamento si è interrotto ed è stato ripristinato lo stato originale "
#~ "del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Segnalare questo bug del pacchetto «update-manager» includendo nella "
#~ "segnalazione i file in /var/log/dist-upgrade/."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni sui repository"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Informazioni di pacchetto non valide"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo l'aggiornamento delle informazioni sui pacchetti, non è stato più "
#~ "trovato il pacchetto essenziale «%s».\n"
#~ "Segnalare questo bug del pacchetto «update-manager» includendo nella "
#~ "segnalazione i file in /var/log/dist-upgrade/."

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Recupero"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Avanzamento di versione"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Avanzamento di versione completato"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento è completato ma si sono verificati degli errori durante "
#~ "l'elaborazione."

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Ricerca di software obsoleto"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "L'avanzamento di versione del sistema è stato completato."

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "L'avanzamento parziale è stato completato."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento di versione potrebbe compromettere gli effetti visivi e le "
#~ "prestazioni di giochi e di altri programmi che fanno un uso intensivo "
#~ "della grafica."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Il computer utilizza i driver grafici AMD «fglrx». Nella versione 9.04 di "
#~ "Ubuntu non sono disponibili versioni di questo driver funzionanti con "
#~ "l'hardware del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Continuare?"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo computer sta usando driver grafici «nvidia» rilasciati da nVidia. "
#~ "Non è disponibile alcuna versione funzionante di questo driver con Ubuntu "
#~ "8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Continuare?"

#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "È in uso evms"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "Il sistema sta utilizzando il gestore di volumi «evms» in /proc/mounts. Il "
#~ "software «evms» non è più supportato, disattivarlo e rieseguire "
#~ "l'avanzamento."

#~ msgid "Sandbox upgrade using aufs"
#~ msgstr "Avanzamento in ambiente sandbox con file system aufs"

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare il percorso fornito per cercare un CD-ROM contenente pacchetti "
#~ "da far avanzare."

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Frontend da usare. Disponibili al momento: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"

#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*DEPRECATA* questa opzione sarà ignorata"

#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr ""
#~ "Esegue solo un avanzamento parziale (nessuna riscrittura di sources.list)"

#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Imposta datadir"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Inserire «%s» nell'unità «%s»"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Il recupero è stato completato"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "Recupero file %li di %li a %sB/s"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Circa %s rimanenti"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Recupero del file %li di %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Applicazione dei cambiamenti"

#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Impossibile installare «%s»"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento continuerà, ma il pacchetto «%s» potrebbe non funzionare. "
#~ "Potrebbe essere utile segnalare un bug riguardo questo problema."

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Sostituire il file di configurazione personalizzato\n"
#~ "«%s»?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Se si decide di sostituire il file di configurazione con una versione più "
#~ "recente, tutte le modifiche apportate andranno perse."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Il comando «diff» non è stato trovato"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "Si è verificato un errore fatale"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade is now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Se non è già stato fatto, segnalare questo bug includendo nella "
#~ "segnalazione i file /var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-"
#~ "upgrade/apt.log. L'avanzamento si è interrotto.\n"
#~ "Il file sources.list originale è stato salvato come /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Premuto Ctrl-C"

#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo terminerà l'operazione e potrebbe lasciare il sistema in uno stato "
#~ "d'errore. Confermare l'operazione?"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Chiudere tutte le applicazioni e i documenti aperti per prevenire la "
#~ "perdita di dati."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Retrocessione di %s</b>"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Avanzare %s"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Cambio del supporto"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Mostra differenze >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Nascondi differenze"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annulla"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Chiudi"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Nascondi terminale"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informazioni"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Dettagli"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Riavvio richiesto"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Riavviare il sistema per completare l'avanzamento</big></b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Riavvia ora"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Annullare l'avanzamento in corso?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Se viene annullato l'avanzamento, il sistema può rimanere in uno stato "
#~ "instabile. È fortemente consigliato riprendere l'avanzamento."

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "Annullare l'avanzamento di versione?"

#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li giorno"
#~ msgstr[1] "%li giorni"

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgstr "%(str_days)s e %(str_hours)s"

#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem."
#~ msgstr ""
#~ "Lo scaricamento richiede circa %s con una connessione DSL da 1Mbit e "
#~ "circa %s con un modem 56k."

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr ""
#~ "Questo scaricamento richiederà circa %s con la propria connessione. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Recupero nuovi canali software"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "Recupero nuovi pacchetti"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Pulizia"

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d pacchetto sta per essere rimosso."
#~ msgstr[1] "%d pacchetti stanno per essere rimossi."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d nuovo pacchetto sta per essere installato."
#~ msgstr[1] "%d nuovi pacchetti stanno per essere installati."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d pacchetto sta per essere avanzato."
#~ msgstr[1] "%d pacchetti stanno per essere avanzati."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "È necessario scaricare un totale di %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Il recupero e l'installazione degli avanzamenti di versione può "
#~ "richiedere diverse ore e non è possibile annullarlo in un momento "
#~ "successivo."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono avanzamenti di versione disponibili per questo sistema. "
#~ "L'avanzamento sarà annullato."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Riavvio richiesto"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento di versione è stato completato ed è richiesto un riavvio. "
#~ "Riavviare ora?"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Impossibile eseguire lo strumento di avanzamento versione"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Questo potrebbe essere un bug nello strumento per l'avanzamento di "
#~ "versione. Segnalare questo evento come un bug."

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Firma dello strumento di avanzamento versione"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Strumento di avanzamento versione"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Recupero non riuscito"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Non è riuscito il recupero dell'avanzamento di versione. Potrebbe "
#~ "dipendere da un problema di rete. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Estrazione non riuscita"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Non è riuscita l'estrazione dell'aggiornamento. Potrebbe dipendere da un "
#~ "problema con la connesione di rete o con il server. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Verifica non riuscita"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Non è riuscita la verifica dell'avanzamento di versione. Potrebbe "
#~ "dipendere da un problema con la connessione di rete o con il server. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Autenticazione non riuscita"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Non è riuscita l'autenticazione dell'avanzamento di versione. Potrebbe "
#~ "dipendere da un problema con la connessione di rete o con il server. "

#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "Impossibile eseguire l'avanzamento"

#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Di solito questo è causato da un sistema nel quale la cartella /tmp è "
#~ "montata come noexec. Rimontare senza noexec ed eseguire nuovamente "
#~ "l'avanzamento."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is "
#~ "now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Segnalare questo bug includendo nella segnalazione i file /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log. L'avanzamento si è "
#~ "interrotto.\n"
#~ "Il file sources.list originale è stato salvato in /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "Terminazione"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Retrocesso:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Continua [sN] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Dettagli [d]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Rimuove: %s\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Installa: %s\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Avanza: %s\n"

#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "Continua [Sn] "

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Per completare l'avanzamento è necessario riavviare il computer.\n"
#~ "Selezionando \"s\" il sistema sarà riavviato."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Annullare l'avanzamento di versione in corso?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Annullando l'avanzamento, il sistema potrebbe trovarsi in uno stato "
#~ "inutilizzabile. È fortemente consigliato riprendere l'avanzamento di "
#~ "versione."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Avviare l'avanzamento di versione?</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Avanzamento di Ubuntu alla versione 9.04</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Differenze tra i file"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Avanzamento distribuzione"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "Riavvio del sistema"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Impostazione nuovi canali software"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminale"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "A_nnula avanzamento"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continua"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Sostituisci"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Segnala bug"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Riprendi avanzamento"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Avvia avanzamento"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Impossibile trovare le note di rilascio"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Il server potrebbe essere sovraccarico. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Impossibile scaricare le note di rilascio"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Controllare la propria connessione a Internet."

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Avanza"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Note di rilascio"

#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "Scaricamento di pacchetti aggiuntivi..."

#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "File %s di %s a %sB/s"

#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "File %s di %s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Scaricamento del file %(current)li di %(total)li a %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Scaricamento del file %(current)li di %(total)li"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Dimensione dati da scaricare sconosciuta"

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "L'ultimo aggiornamento delle informazioni sui pacchetti è sconosciuto. "
#~ "Fare clic sul pulsante «Verifica» per aggiornare le informazioni."

#~ msgid "The package information was last updated %s day ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s days ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Le informazioni sui pacchetti sono state aggiornate l'ultima volta %s "
#~ "giorno fa."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Le informazioni sui pacchetti sono state aggiornate l'ultima volta %s "
#~ "giorni fa."

#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Le informazioni sui pacchetti sono state aggiornate l'ultima volta %s ora "
#~ "fa."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Le informazioni sui pacchetti sono state aggiornate l'ultima volta %s ore "
#~ "fa."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr ""
#~ "Le informazioni sui pacchetti sono state aggiornate meno di un'ora fa."

#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
#~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Questi sono gli aggiornamenti disponibili dall'ultimo rilascio di Ubuntu. "
#~ "Per non installarli ora, scegliere «Gestore aggiornamenti» dal menù "
#~ "Amministrazione in un secondo momento."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Aggiornamento completato"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento necessita di %s di spazio libero sul disco «%s»: liberare "
#~ "almeno altri %s di spazio sul disco «%s». Svuotare il cestino e rimuovere "
#~ "i pacchetti temporanei di precedenti installazioni con il comando «sudo "
#~ "apt-get clean»."

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "Lettura informazioni sui pacchetti"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema irrisolvibile durante l'inizializzazione "
#~ "delle informazioni del pacchetto.\n"
#~ "\n"
#~ "Segnalare questo bug per il pacchetto «update-manager» e includere il "
#~ "seguente messaggio d'errore:\n"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema irrisolvibile durante il calcolo "
#~ "dell'avanzamento.\n"
#~ "\n"
#~ "Segnalare questo bug per il pacchetto «update-manager» e includere il "
#~ "seguente messaggio di errore:"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "La distribuzione in uso non è più supportata"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Non si riceveranno più aggiornamenti di sicurezza o critici. Effettuare "
#~ "l'avanzamento a una versione più aggiornata di Ubuntu Linux. Consultare "
#~ "http://wiki.ubuntu-it.org/NoteAvanzamento per maggiori informazioni "
#~ "sull'avanzamento di versione."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>È disponibile il nuovo rilascio «%s» della distribuzione</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "L'indice del software è rovinato"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile installare o rimuovere alcun software. Utilizzare il gestore "
#~ "dei pacchetti «Synaptic» o eseguire «sudo apt-get install -f» in un "
#~ "terminale per correggere innanzitutto questo problema."

#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "Scaricamento informazioni sui pacchetti"

#~ msgid ""
#~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Controllo dei repository per pacchetti software nuovi, rimossi o "
#~ "aggiornati"

#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "È in corso lo scaricamento e l'installazione nel sistema degli "
#~ "aggiornamenti dei pacchetti selezionati"

#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "È stata chiamata la funzione run_synaptic con azione sconosciuta"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Impossibile calcolare un avanzamento normale, eseguire: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Questo può essere causato da:\n"
#~ " ◦ un precedente avanzamento di versione che non è stato completato;\n"
#~ " ◦ problemi con alcuni software installati;\n"
#~ " ◦ pacchetti software non ufficiali non forniti da Ubuntu;\n"
#~ " ◦ normali cambiamenti di una versione di pre-rilascio di Ubuntu."

#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Identificazione della distribuzione non riuscita"

#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco cambiamenti non contiene alcuna variazione rilevante.\n"
#~ "\n"
#~ "Consultare http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "finché i cambiamenti non sono disponibili o riprovare più tardi."

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco dei cambiamenti non è ancora disponibile.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizzare http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "finché le modifiche non saranno disponibili oppure riprovare più tardi."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Scaricamento dell'elenco dei cambiamenti non riuscito. \n"
#~ "Verificare la connessione a Internet."

#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore «%s» durante il controllo del sistema in uso."

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Altri aggiornamenti"

#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Selezione precedente"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>È necessario controllare gli aggiornamenti manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Il controllo automatico della disponibilità di aggiornamenti non è "
#~ "attivo. È possibile configurare questo comportamento in <i>Sorgenti "
#~ "software</i> nella scheda <i>Aggiornamenti</i>."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Non tutti gli aggiornamenti possono essere installati</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Avvio del gestore di aggiornamenti</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Verifica"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Verifica la presenza di nuovi aggiornamenti nei canali software"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Descrizione dell'aggiornamento"

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Eseguire un avanzamento di versione parziale per installare quanti più "
#~ "aggiornamenti possibili. \n"
#~ "\n"
#~ "Questo può essere causato da:\n"
#~ " ◦ un precedente avanzamento di versione che non è stato completato;\n"
#~ " ◦ problemi con alcuni software installati;\n"
#~ " ◦ pacchetti software non ufficiali non forniti da Ubuntu;\n"
#~ " ◦ normali cambiamenti di una versione di pre-rilascio di Ubuntu."

#~ msgid "Settings…"
#~ msgstr "Impostazioni..."

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Esegui avanzamento"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Esegue l'avanzamento all'ultima versione di Ubuntu"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Non mostrare più queste informazioni"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "Esegui avanzamento _parziale"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Esegui avanzamento"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "aggiornamenti"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Mostra la versione ed esce"

#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "Verifica se è disponibile un nuovo rilascio della distribuzione"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr "Verifica se è possibile avanzare all'ultima versione di sviluppo"

#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr ""
#~ "Usa l'ultima versione proposta del sistema di avanzamento di versione"

#~ msgid "Do not focus on map when starting"
#~ msgstr "Avvia senza dare il focus alla finestra del gestore"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Prova a eseguire un dist-upgrade"

#~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
#~ msgstr ""
#~ "Prova di avanzamento in ambiente sandbox con sovrapposizione di file "
#~ "system aufs"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "Esecuzione di avanzamento di versione parziale"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Tentativo di avanzamento all'ultimo rilascio usando lo strumento di "
#~ "avanzamento da $distro-proposed"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Eseguire in modalità speciale di avanzamento.\n"
#~ "Attualmente sono supportati «desktop» per un avanzamento normale di "
#~ "sistemi desktop e «server» per sistemi server."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Esegue il frontend specificato"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Verifica un nuovo rilascio di ubuntu"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Nessun nuovo rilascio trovato"

#~ msgid ""
#~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s "
#~ "if there is none."
#~ msgstr ""
#~ "Non stampa nulla, restituisce solamente %s se è presente un nuovo "
#~ "rilascio, %s in caso contrario."

#~ msgid "New release '%s' available."
#~ msgstr "Nuovo rilascio «%s» disponibile."

#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr "Lanciare «do-release-upgrade» per eseguire l'avanzamento."

#~ msgid "Unimplemented method: %s"
#~ msgstr "Metodo non implementato: %s"

#~ msgid "A file on disk"
#~ msgstr "Un file su disco"

#~ msgid ".deb package"
#~ msgstr "Pacchetto .deb"

#~ msgid "Install missing package."
#~ msgstr "Installare il pacchetto mancante."

#~ msgid "Package %s should be installed."
#~ msgstr "È necessario installare il pacchetto %s."

#~ msgid "%i obsolete entries in the status file"
#~ msgstr "%i voci non aggiornate nel file di stato"

#~ msgid "Obsolete entries in dpkg status"
#~ msgstr "Voci non aggiornate nello stato di dpkg"

#~ msgid "Obsolete dpkg status entries"
#~ msgstr "Voci dello stato di dpkg non aggiornate"

#~ msgid ""
#~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
#~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug ##279621 for details."
#~ msgstr ""
#~ "Se è installato il pacchetto kdelibs4-dev, durante l'avanzamento è "
#~ "necessario installare il pacchetto kdelibs5-dev. Per ulteriori dettagli "
#~ "consultare il bug ##279621 su bugs.launchpad.net."

#~ msgid "%s needs to be marked as manually installed."
#~ msgstr "È necessario marcare il pacchetto %s come installato manualmente."

#~ msgid ""
#~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario rimuovere lilo per la presenza di grub. Per ulteriori "
#~ "dettagli consultare il bug #314004."

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Qualora nessuno di questi casi abbia attinenza, segnalare questo evento "
#~ "come bug del pacchetto «update-manager» e includere nella segnalazione i "
#~ "file in «/var/log/dist-upgrade/»."

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento di avanzamento sarà d'aiuto durante il processo di "
#~ "avanzamento di versione."

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Un pacchetto essenziale dovrebbe essere rimosso"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema irrisolvibile durante il calcolo "
#~ "dell'avanzamento.\n"
#~ "\n"
#~ " I motivi possono essere:\n"
#~ " * L'avanzamento a una versione di pre-rilascio di Ubuntu\n"
#~ " * L'esecuzione dell'attuale versione di pre-rilascio di Ubuntu\n"
#~ " * Pacchetti software non ufficiali non forniti da Ubuntu\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. L'avanzamento "
#~ "necessita di %s di spazio libero su «%s». Liberare almeno %s di spazio "
#~ "disco su «%s». Svuotare il cestino e rimuovere i pacchetti temporanei di "
#~ "precedenti installazioni usando «sudo apt-get clean»."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. Controllare la "
#~ "connessione a Internet o il supporto di installazione e riprovare. Tutti "
#~ "i file scaricati finora saranno conservati."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. Il sistema potrebbe "
#~ "essere in uno stato inutilizzabile. Verrà avviata una procedura di "
#~ "ripristino (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Segnalare questo evento come bug del pacchetto «update-manager» e "
#~ "includere nella segnalazione i file in «/var/log/dist-upgrade/».\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Interruzione immediata dell'avanzamento di versione. Controllare la "
#~ "connessione a Internet o il supporto di installazione e riprovare. "

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento è stato completato ma si sono verificati errori durante il "
#~ "processo di avanzamento."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Segnalare questo come un bug (se non è già stato fatto) e includere i "
#~ "file «/var/log/dist-upgrade/main.log» e «/var/log/dist-upgrade/apt.log» "
#~ "nella segnalazione. Terminazione immediata dell'avanzamento di versione. "
#~ "Il file sources.list originale è stato salvato in «/etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade»."

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Con una connessione DSL a 1 Mbit questo scaricamento richiede circa %s, "
#~ "con una connessione via modem a 56k circa %s"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Segnalare questo evento come un bug (se non lo si è già fatto) e "
#~ "includere nella segnalazione i file «/var/log/dist-upgrade/main.log» e «/"
#~ "var/log/dist-upgrade/apt.log». Interruzione immediata dell'avanzamento di "
#~ "versione.\n"
#~ "Il file «sources.list» originale è stato salvato in «/etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade»."

#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "Riavviare il sistema ora [sN] "

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Avanzamento di Ubuntu alla versione 8.10</big></b>"

#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "L'elenco dei cambiamenti non è disponibile"

#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "È possibile installare %s aggiornamento."
#~ msgstr[1] "È possibile installare %s aggiornamenti."

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Mantenere aggiornato il sistema</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "La preparazione del sistema per l'avanzamento di versione è fallita. "
#~ "Segnalare questo evento come bug del pacchetto «update-manager» includendo "
#~ "nella segnalazione i file in «/var/log/dist-upgrade/»."

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile recuperare i prerequisiti per l'avanzamento di versione. "
#~ "L'avanzamento verrà interrotto e sarà ripristinato lo stato originale del "
#~ "sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Segnalare questo evento come bug riguardo il pacchetto «update-manager» e "
#~ "includere i file in «/var/log/dist-upgrade/» nella segnalazione."

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo l'aggiornamento delle informazioni di pacchetto, non è più possibile "
#~ "trovare il pacchetto essenziale «%s».\n"
#~ "Ciò indica un errore grave; segnalare questo evento come un bug del "
#~ "pacchetto «update-manager» includendo nella segnalazione i file in «/var/"
#~ "log/dist-upgrade/»."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "L'avanzamento verrà portato avanti, ma il pacchetto «%s» potrebbe non "
#~ "essere funzionante. Segnalare questo problema come bug."

#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Scaricamento dello strumento di avanzamento versione"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Ogni giorno"

#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "Ogni due giorni"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Ogni settimana"

#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "Ogni due settimane"

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Dopo una settimana"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Dopo due settimane"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Dopo un mese"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "Recupero del file %li di %li a %sb/s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li giorni, %li ore e %li minuti"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Verifica"

#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Importa chiave"

#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Errore nell'importare il file selezionato"

#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Errore nel rimuovere la chiave"

#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "Ogni %s giorni"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Dopo %s giorni"

#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Inserire un nome per il disco"

#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Inserire un disco nell'unità:"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autenticazione"

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Verificare aggiornamenti automaticamente:"

#~ msgid "_Import Key File"
#~ msgstr "I_mporta file chiave"

#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Commento:</b>"

#~ msgid ""
#~ "Binary\n"
#~ "Source"
#~ msgstr ""
#~ "Binari\n"
#~ "Sorgenti"

#~ msgid "Scanning CD-ROM"
#~ msgstr "Scansione CD-ROM"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Ricarica"

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Supportati ufficialmente"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Copyright con restrizioni"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid ""
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgstr ""
#~ "Modalità speciale di avanzamento di versione da usare. Disponibili:\n"
#~ "desktop, server"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco dei cambiamenti non è ancora disponibile.\n"
#~ "Riprovare più tardi."

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Salta questo passo"

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Richiesta di conferma"

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Rimuovere %s</b>"

#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Recuperare dalla rete i dati per l'aggiornamento?"

#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "La chiave selezionata non può essere rimossa. Notificare questo evento "
#~ "come bug."

#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
#~ msgstr "<p>È stato scaricato un totale di %s. "

#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Il file selezionato potrebbe non essere un file di chiave GPG o potrebbe "
#~ "essere corrotto."

#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Aggiornamenti internet</b>"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti internet"

#~ msgid "<b>URI:</b>"
#~ msgstr "<b>URI:</b>"

#~ msgid "System Update Tool"
#~ msgstr "Strumento per l'aggiornamento del sistema"

#~ msgid "Fetching the upgrades"
#~ msgstr "Recupero degli aggiornamenti"

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Recupero del backport di «%s»"

#~ msgid "changes"
#~ msgstr "cambiamenti"

#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Canale software"

#~ msgid "(Source Code)"
#~ msgstr "(codice sorgente)"

#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
#~ msgstr "<b>Aggiornamenti automatici</b>"

#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "_Elimina i file di software scaricati:"

#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Scaricare da:"

#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
#~ msgstr "Importa la chiave pubblica da un fornitore di software fidato"

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Solo gli aggiornamenti di sicurezza dai servers ufficiali di Ubuntu "
#~ "saranno installati automaticamente"

#~ msgid "Restore _Defaults"
#~ msgstr "Ripristina pre_definite"

#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
#~ msgstr "Ripristina le chiavi predefinite della distribuzione in uso"

#~ msgid "Software Sources"
#~ msgstr "Sorgenti software"

#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
#~ msgstr ""
#~ "I_nstallare gli aggiornamenti di sicurezza senza richiedere conferma"

#~ msgid "<b>Components:</b>"
#~ msgstr "<b>Componenti:</b>"

#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
#~ msgstr "<b>Distribuzione:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"

#~ msgid "APT line:"
#~ msgstr "Riga APT:"

#~ msgid "_Add Source"
#~ msgstr "_Aggiungi sorgente"

#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
#~ msgstr ""
#~ "Configura le sorgenti per gli aggiornamenti e per il software installabile"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"

#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Mantenuto dalla comunità"

#~ msgid "Restricted software"
#~ msgstr "Software con restrizioni"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»"

#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Software open source supportato da Canonical"

#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Mantenuto dalla comunità (universe)"

#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Software open source mantenuto dalla comunità"

#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Driver non liberi"

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Software con restrizioni (multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.06 LTS «Drapper Drake»"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - Aggiornamenti di sicurezza"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - Aggiornamenti"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Backport di Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 - Aggiornamenti di sicurezza"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 - Aggiornamenti"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Backport per Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Mantenuti dalla comunità (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Non libero (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"

#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Software non più supportato ufficialmente"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 - Aggiornamenti di sicurezza"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti di Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Backport per Ubuntu 4.10"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/";
#~ msgstr "http://security.debian.org/";

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti di sicurezza per Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/";
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/";

#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (Unstable)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Software compatibile con le DFSG con dipendenze non libere"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Software non compatibile con le DFSG"

#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Scaricamento del file %li di %li a velocità sconosciuta"

#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Annulla _scaricamento"

#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Impossibile trovare aggiornamenti"

#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Il sistema è già stato aggiornato."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Esame del sistema</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Gli aggiornamenti software correggono errori, eliminano vulnerabilità di "
#~ "sicurezza ed aggiungono nuove funzionalità."

#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni aggiornamenti richiedono la rimozione di altri programmi. "
#~ "Utilizzare la funzione \"Marca tutti gli aggiornamenti\" del gestore di "
#~ "pacchetti \"Synaptic\" o inserire il comando \"sudo apt-get dist-upgrade"
#~ "\" in un terminale per aggiornare completamente il sistema."

#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "I seguenti aggiornamenti saranno tralasciati:"

#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "Scaricamento completato"

#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Interruzione immediata dell'aggiornamento. Notificare questo evento come "
#~ "bug."

#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Aggiornamento di Ubuntu"

#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Nascondi dettagli"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostra dettagli"

#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "È consentita l'esecuzione di un solo strumento di gestione software alla "
#~ "volta"

#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Chiudere tutte le altre applicazioni come \"aptitude\" o \"Synaptic\" "
#~ "prima di continuare."

#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Canali</b>"

#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Chiavi</b>"

#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Supporto di installazione"

#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Preferenze software"

#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Canale</b>"

#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Componenti</b>"

#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale"

#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Aggiungi canale"
#~ msgstr[1] "_Aggiungi canali"

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personalizzato"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Aggiornamenti di sicurezza"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Aggiornamenti"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Backport"

#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Sezioni</b>"

#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Sezioni:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scaricamento cambiamenti</span>\n"
#~ "\n"
#~ "È necessario scaricare i cambiamenti dal server centrale"

#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra gli aggiornamenti disponibili e seleziona quelli da installare"

#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Modifica le sorgenti e le impostazioni del software"

#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Sorgenti</b>"

#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "giorni"

#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Repository</b>"

#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>File temporanei</b>"

#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Interfaccia utente</b>"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Chiavi di autenticazione</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "In questo dialogo è possibile aggiungere o eliminare le chiavi di "
#~ "autenticazione. Una chiave permette di verificare l'integrità del "
#~ "software scaricato."

#~ msgid ""
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge un nuovo file di chiave nel portachiavi fidato. Assicurarsi di "
#~ "aver ricevuto la chiave attraverso un canale sicuro e ci si possa fidare "
#~ "del proprietario. "

#~ msgid "Add repository..."
#~ msgstr "Aggiungi repository"

#~ msgid "Automatically check for software _updates."
#~ msgstr "Controllare automaticamente gli aggiornamenti _software"

#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "_Pulire automaticamente i file temporanei dei pacchetti"

#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Intervallo di pulizia in giorni: "

#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "Eliminare i pacchetti _vecchi dalla cache dei pacchetti"

#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Modifica repository..."

#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Età massima in giorni:"

#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Dimensione massima in MB:"

#~ msgid ""
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
#~ "change user installed keys."
#~ msgstr ""
#~ "Ripristina le chiavi predefinite fornite con la distribuzione. Questo non "
#~ "modificherà le chiavi installate dal'utente."

#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "Imposta la dimensione _massima per la cache dei pacchetti"

#~ msgid "Show detailed package versions"
#~ msgstr "Mostra le versioni dettagliate dei pacchetti"

#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Mostrare le sorgenti software diabilitate"

#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Intervallo di aggiornamenti in giorni: "

#~ msgid "_Add Repository"
#~ msgstr "_Aggiungi repository"

#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Scaricare i pacchetti aggiornabili"

#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Stato:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Aggiornamenti disponibili</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "I seguenti pacchetti possono essere aggiornati. È possibile effettuare "
#~ "l'aggiornamento usando il pulsante Installa."

#~ msgid "You need to be root to run this program"
#~ msgstr "È necessario essere root per eseguire questo programma"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binario"

#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Software non libero"

#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
#~ msgstr "Debian·3.0·\"Woody\""

#~ msgid "Debian Stable"
#~ msgstr "Debian Stable"

#~ msgid "Debian Unstable \"Sid\""
#~ msgstr "Debian Unstable"

#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
#~ msgstr "Debian·Non-US·(Stable)"

#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
#~ msgstr "Debian·Non-US·(Testing)"

#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Chiave di firma automatica per l'archivio Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"

#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Chiave di firma automatica per l'immagine CD di Ubuntu <cdimage@ubuntu."
#~ "com>"

#~ msgid "Choose a key-file"
#~ msgstr "Scegliere un file di chiave"

#~ msgid "There is one package available for updating."
#~ msgstr "C'è un pacchetto disponibile per l'aggiornamento"

#~ msgid "There are %s packages available for updating."
#~ msgstr "Ci sono %s pacchetti disponibili per l'aggiornamento."

#~ msgid "There are no updated packages"
#~ msgstr "Non ci sono apacchetti aggiornati"

#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
#~ msgstr[0] "Non hai selezionato nessuno dei %s pacchetti aggiornati"

#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
#~ msgstr[0] "Hai selezionato %s pacchetti aggiornati, dimensione %s"

#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
#~ msgid_plural ""
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
#~ msgstr[0] "Hai selezionato %s pacchetti su %s, dimensione %s"

#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "Gli aggiornamenti sono in fase di applicazione."

#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "Aggiornamento della lista dei pacchetti..."

#~ msgid "New version:"
#~ msgstr "Nuova versione:"

#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
#~ msgstr ""
#~ "Effettuare l'aggiornamento ad una nuova versione di Ubuntu Linux. La "
#~ "versione in uso non riceverà più aggiornamenti di sicurezza o altri "
#~ "aggiornamenti critici. Consultare http://www.ubuntulinux.org per "
#~ "informazioni riguardo all'aggiornamento."

#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "È disponibile un nuovo rilascio di Ubuntu!"

#~ msgid ""
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www.";
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
#~ msgstr ""
#~ "È disponibile un nuovo rilascio, nome in codice «%s». Consultare http://";
#~ "www.ubuntulinux.org/ per le istruzioni sull'aggiornamento."

#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio"

#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "Modifiche non trovate, il server potrebbe non essere stato ancora "
#~ "aggiornato."

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Software non più supportato ufficialmente"

#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Circa %li secondi rimanenti"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Codice sorgente"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Errore nella scansione del CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Aggiungi CD-ROM"

#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Codice sorgente"

#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Scaricare gli aggiornamenti automaticamente, ma non installarli"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
#~ "have to reload the information about available software.\n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Le informazioni sul software disponibile sono scadute</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "È necessario ricaricare le informazioni sul software disponibile per "
#~ "installare software e aggiornamenti provenienti dai canali aggiunti o "
#~ "modificati di recente. \n"
#~ "\n"
#~ "Per continuare è necessaria una connessione a internet funzionante."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Inserire la riga APT completa del repository che si vuole "
#~ "aggiungere come sorgente</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "La riga APT include il tipo, la posizione ed i componenti di un "
#~ "repository, per esempio <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
#~ msgstr "Esegue la modalità avanzamento speciale"

#~ msgid "%s updates"
#~ msgstr "%s aggiornamenti"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "Nearest server"
#~ msgstr "Server più vicino"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "Il processo di aggiornamento può usare la rete per controllare gli ultimi "
#~ "aggiornamenti e per recuperare i pacchetti che non sono nel CD corrente.\n"
#~ "Se si possiede un accesso alla rete veloce e economico rispondere «Sì». "
#~ "Altrimenti scegliere «No»."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento interrotto. Il sistema potrebbe trovarsi in uno stato "
#~ "inutilizzabile. È stato eseguito un ripristino (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Segnalare questo evento come bug per il pacchetto «update-manager» "
#~ "includendo nella segnalazione i file in «/var/log/dist-upgrade/»."

#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Cambiamenti e descrizione dell'aggiornamento"

#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgstr "<b>CD-ROM/DVD</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
#~ "project  on a weekly basis.\n"
#~ "\n"
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Partecipando al sondaggio di popolarità è possibile migliorare "
#~ "l'esperienza utente di Ubuntu. Scegliendo di partecipare, ogni settimana "
#~ "verranno inviati in via anonima al progetto Ubuntu l'elenco del software "
#~ "installato e la frequenza di utilizzo.\n"
#~ "\n"
#~ "I risultati sono utilizzati per migliorare il supporto alle applicazioni "
#~ "più popolari e per classificarle nei risultati di ricerca.</i>"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"

#~ msgid "Submit statistical information"
#~ msgstr "Inviare informazioni statistiche"

#~ msgid "Third Party"
#~ msgstr "Terze parti"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Driver proprietari per i dispositivi"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Driver proprietari per dispositivi "

#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Software con restrizioni per copyright o motivi legali"

#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti di backport"

#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
#~ msgstr "Software con restrizioni per copyright o questioni legali"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Aggiornamento a Ubuntu 6.10</span>"

#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Importanti aggiornamenti di sicurezza per Ubuntu"

#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Aggiornamenti per Ubuntu"

#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Supportato ufficialmente"

#~ msgid "No valid entry found"
#~ msgstr "Nessuna voce valida trovata"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Durante la scansione delle informazioni sui repository, non è stata "
#~ "trovata alcuna voce valida per l'aggiornamento.\n"

#~ msgid "Normal updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti normali"

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Fallito lo scaricamento dell'elenco dei cambiamenti. Verificare la "
#~ "connessione ad Internet."

#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Repository cambiati"

#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario ricaricare l'elenco dei pacchetti dai server affinché i "
#~ "cambiamenti apportati abbiano effetto. Ricaricarlo ora?"

#~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco dei cambiamenti non è ancora disponibile. Riprovare più tardi."

#~ msgid "By Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Software open source supportato da Canonical"

#~ msgid ""
#~ "You will loose all customizations, that have been made by yourself or by "
#~ "a script, if you replace the file by its latest version."
#~ msgstr ""
#~ "Sostituendo il file con la sua versione più recente, andranno perse tutte "
#~ "le personalizzazioni apportate dall'utente o da uno script."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files ~/dist-upgrade.log and "
#~ "~/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts now. "
#~ msgstr ""
#~ "Notificare questo evento come bug e includere nella notifica i file \"~/"
#~ "dist-upgrade.log\" e \"~/dist-upgrade-apt.log\". L'aggiornamento viene "
#~ "interrotto ora. "

#~ msgid "You can install one update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "È possibile installare un aggiornamento"
#~ msgstr[1] "È possibile installare %s aggiornamenti"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Analysing your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
#~ "and provide new features to you."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Analisi del sistema in uso</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Gli aggiornamenti del software possono correggere errori, eliminare "
#~ "vulnerabilità di sicurezza e fornire nuove funzionalità."

#~ msgid ""
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
#~ "and provide new features to you."
#~ msgstr ""
#~ "Gli aggiornamenti software possono correggere errori, eliminare "
#~ "vulnerabilità di sicurezza e fornire nuove funzionalità."

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically. The software package \"unattended-upgrades\" needs to be "
#~ "installed therefor"
#~ msgstr ""
#~ "L'installazione automatica è limitata ai soli aggiornamenti di sicurezza "
#~ "provenienti dai server Ubuntu ufficiali. Il pacchetto software "
#~ "\"unattended-upgrades\" deve perciò essere installato"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to add</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line contains the type, location and sections of a channel, for "
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Inserire la riga APT completa del canale che si vuole aggiungere</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "La riga APT contiene il tipo, la posizione e le sezioni di un canale, ad "
#~ "esempio <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo computer sta usando driver grafici «fglrx» rilasciati da ATI. Non è "
#~ "disponibile alcuna versione funzionante di questo driver con Ubuntu "
#~ "8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Continuare?"

Reply to: