[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Translation SprinT



Il giorno 14 novembre 2010 11:49, lillo sciascia <lillosciascia@gmail.com> ha scritto:
Ciao alla lista,
sono Lillo Sciascia aka xtow
considerato il coinvolgimento al translation Sprint chiedo se non è meglio avere a disposizione il testo, in anticipo, in modo che se uno ha un poco di tempo si porta avanti nella traduzione, allo stesso modo averne pronto un altro come alternativa per la serata.
Chiedo, pure, come fare per tradurre stabilmente, relativamente al tempo che si ha.

Ciao Lillo,

quello che chiamiamo "sprint di traduzione", è più che altro una sessione di mentoring, in cui chi non ha mai tradotto può imparare da chi già è abituato a farlo, le procedure basilari.

Non ha quindi senso, in questo scenario, avere il testo in anticipo. Anche perchè verrebbe meno la parte collaborativa (mi preparo la traduzione prima, non resta che fare la revisione).

Per quanto riguarda il contribuire stabilmente, ben venga, per DDTSS puoi usare direttamente l'interfaccia http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it (registrandoti o meno, come preferisci), secondo le modalità descritte l'altra sera.

Per altri "punti" dove contribuire, rimando a chi ne sa di più :)

Ciao (e benvenuto a bordo ;) )

--
Marco Bertorello
System Administrator
http://bertorello.ns0.it

Reply to: