[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Revisione] Debian FAQ aggiornate



On Tuesday 07 September 2010, at 16:25 +0200, Duffy DaC wrote:

Ciao

> Quindi mi/vi domando: è voluto/richiesto che la traduzione risulti 
> impersonale? E qual è il motivo per questa scelta?

È voluto, non so se sia strettamente richiesto, ma sicuramente
consigliato.
Non ricordo se per quanto riguarda Debian ci si era dati una regola
fissata.

Ti dico quanto ho capito leggendo le varie discussioni in merito nel
corso del tempo..... poi se ci sono errori od omissioni spero qualcuno
mi corregga.

Di sicuro è "vietato" dare del tu all'utente.

ahemm... che poi sicuro sicuro non è dato che la regola può essere
infranta nella traduzione per es. dei giochi in cui dire "Si è perso" o
"Avete perso" non è davvero equivalente di "Hai perso!".

Rimangono le due forme di cui hai parlato tu, dare del "voi" all'utente
o usare l'impersonale. 

Nella traduzione dell'interfaccia dei programmi vedo solo usare
l'impersonale.

Per quello che riguarda la documentazione mi sembra la scelta venisse
lasciata al traduttore, in base al suo gusto. Ma direi che negli anni
la forma impersonale abbia decisamente preso il sopravvento sull'altra.

Per quello che mi riguarda preferisco l'impersonale con l'uso
dell'infinito per le istruzioni:

"Se si desidera fare pinco eseguire pallino. - 1. vedere pluto  2. fare
pippo."

rispetto a 

"Se si desidera fare pinco si esegua pallino. 1. si veda pluto 2. si
faccia pippo."

In genere si consiglia anche di tenere conto del tono/argomento/tipo di
lettore di ciascun documento.

Nel mio caso essendo FAQ, quindi un documento per principianti e non
estremamente tecnico, ma più colloquiale, potevo anche essere un po'
meno formale e in effetti alcune domande sono in prima persona "Come
faccio a fare questo" invece di "Come si fa a fare questo?" quando la
forma impersonale mi sembrava diventasse troppo appesantita.

In più essendo un aggiornamento mi sono adeguata alla forma preesistente
anche se per alcune cose non era quella che avrei scelto io (es, uso
delle istruzioni in forma "si veda", "si faccia").

Un po' diversa la cosa per il personale quando è l'autore che parla...
io mi trovo sempre un po' in difficoltà a dire "Ho fatto..." e cerco
sempre di parafrasare in "L'autore ha fatto..." e vedo che anche altri
fanno così.

Anche qui in base al tono del documento non vedo nulla di male nel dire
"Abbiamo cercato di mantenere il documento semplice", ma francamente
preferisco l'impersonale.

Quello che direi è categorico è la coerenza, se si sceglie una forma o
l'altra la si deve mantenere per tutto il documento.

La stessa cosa vale ovviamente per i tempi dei verbi (maestra/o
dell'elementari docet *g*).


Tengo a mente il tuo suggerimento sulla forma e vedrò se qualcun altro
ha idee in proposito, poi quando farò l'ultima rilettura per verificare
che tutto sia coerente eventualmente modifico il tutto :S

Buona giornata,
beatrice.



Reply to: