[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Revisione] Debian FAQ aggiornate



Il 07.09.2010 16:25, Duffy DaC ha scritto:
Personalmente gradisco molto questo approccio, proprio per la
possibilità di minimizzare i tempi.

Avrei solo un dubbio generale, ad esempio in questi passaggi...

ENG>  You'll find out that some answers assume some knowledge of [...]
ITA>  Si potrà notare che alcune risposte danno per scontata una [...]

ENG>  We'll try to assume as little prior knowledge [...]
ITA>  Si è cercato di dare per scontata una quantità di [...]

...io avrei mantenuto il noi/voi:

ENG>  You'll find out that some answers assume some knowledge of [...]
ITA>  Troverete che alcune risposte danno per scontata una [...]

ENG>  We'll try to assume as little prior knowledge [...]
ITA>  Abbiamo cercato di dare per scontata una quantità di [...]

Quindi mi/vi domando: è voluto/richiesto che la traduzione risulti
impersonale? E qual è il motivo per questa scelta?

p.s. spero non sia un argomento trito! :-)

Lo è, purtroppo... :)

Ai tempi che furono (circa un paio d'annetti fa, se non ricordo male) avevo tradotto in forma personale (proprio le Debian FAQ, le parti che mi erano state assegnate), me le avevano fatte cambiare in forma impersonale. Si tratta di uno standard delle traduzioni consolidato.

Ciao
vince


Reply to: