[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tradurre la DWN



Francesca ha scritto:
> Giovanni Mascellani ha scritto:
>>
>> Si tratta di un'uscita ogni due settimane, non lunghissima. Secondo me
>> tradurla non costerebbe tantissimo sforzo. Ho già scritto ad Alexander
>> per chiedergli di contribuire alla traduzione ed ho già ricevuto il
>> diritto di scrittura sull'SVN relativo. Qualcuno ha voglia di
>> collaborare?
>>
> 
> Non ho una grandissima esperienza di traduzioni: un howto e qualche
> pagina di wiki.debian, ma vorrei contribuire anch'io.

Non ti preoccupare, io meno di te...

Per ora l'infrastruttura di lavoro è abbastanza rustica: tutto quanto è
hostato in un repository SVN su alioth[1], al quale io ho già diritto di
scrittura. Potete chiedere di partecipare al progetto (e ricevere quindi
il diritto di scrittura), oppure mandare a mandare a me il lavoro che
fate. Dal momento che io, a regime, potrei avere dei problemi a
rispondere velocemente alle email, se vi è possibile preferirei non
essere l'unico ad avere diritto di scrittura, in modo che io e qualcun
altro ci possiamo backuppare vicendevolmente.

 [1] https://alioth.debian.org/projects/publicity/

Nell'SVN[2] non c'è tantissima roba: io ho già tradotto alcune delle
cose che ci sono, ma l'ho fatto piuttosto di fretta, per cui se qualcuno
vuole controllare, lo ringrazio tantissimo.

 [2] https://alioth.debian.org/scm/?group_id=100480

(lo script scripts/trans-check permette di capire quanto sono aggiornate
le traduzioni)

Secondo me, al momento, l'organizzazione del repository non è ottimale:
mi piacerebbe che le varie notizie e soprattutto le parti finali (che
sono generate semi-automaticamente e con template sostanzialmente fissi,
anche se il tutto al momento viene fatto a mano) stiano in file diversi.
Questo semplificherebbe la traduzione ed, in particolare, ci
permetterebbe di tradurre i template una volta per tutte senza dover
stare ogni volta a sistemare le cose.

Prima o poi scriverò a debian-publicity suggerendo tutte queste cose.

Ciaociao, Gio.
-- 
Giovanni Mascellani <mascellani@poisson.phc.unipi.it>
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascellani@jabber.org / giovanni@elabor.homelinux.org

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: