[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian FAQ



Il giorno mer, 24/09/2008 alle 09.41 +0200, Johan Haggi ha scritto:
> Wed 24 September 2008, alle 9:29 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto:
> > Johan Haggi wrote:
> > > quindi piu` che altro mi sembra un lavoro di revisione.
> > >   
> > Ho fatto il checkout dei 17 files e dato una occhiata,
> > attendo indicazioni su quali eventuali file revisionare
> > sarei orientato sulle sezioni introduttive come:
> > 
> > getting.po
> > support.po
> > nexttime.po
> 
> Allora dovremmo essere già in 3.
> 
> Questi sono i file, segnamoci chi fa cosa.
>                            (trad/fuz/totale)
> basic-defs.po            -    53/ 50/53    (100%)  -0 J. Haggi
> choosing.po              -     1/  1/105   (  0%)  -104
> compat.po                -    46/ 48/48    ( 95%)  -2
> contributing.po          -    19/ 19/19    (100%)  -0
> customizing.po           -    74/ 77/77    ( 96%)  -3
> debian-faq.po            -    12/  9/12    (100%)  -0
> faqinfo.po               -    24/ 24/24    (100%)  -0
> ftparchives.po           -    90/ 90/90    (100%)  -0
> getting.po               -    35/ 35/35    (100%)  -0 A. De Zorzi
> kernel.po                -    23/ 23/23    (100%)  -0
> nexttime.po              -    20/ 20/20    (100%)  -0 A. De Zorzi
> pkg-basics.po            -   118/140/140   ( 84%)  -22
> pkgtools.po              -   139/139/146   ( 95%)  -7
> redistrib.po             -    14/ 14/14    (100%)  -0
> software.po              -    64/ 64/64    (100%)  -0
> support.po               -    60/ 64/64    ( 93%)  -4 A. De Zorzi
> uptodate.po              -    64/ 64/64    (100%)  -0
> x(100%)x                 -   856/881/998   (85%)  -142
> 
> Intanto avverto su debian-doc che abbiamo iniziato la traduzione e
> chiedo il tempo disponibile e a chi inviarli.
> 
> Per la revisione mi sembra che l'accordo sia di farla su tp AT linux.it,
> nel campo:
> "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
> mettiamo tp o questa ML?

Scusate se mi intrometto nuovamente, dato che nessuno ha risposto alle
mie domande ho iniziato autonomamente a tradurre "choosing.po" (dopo
aver, lo riconosco, tribulato un po' per capire come funziona il tutto e
come devo fare). Non appena pronto il tutto, lo posto in lista per la
revisione.

Nel frattempo ho un'altra domanda, sperando che almeno a questa qualche
anima pia risponda: con che software fate le traduzioni? Io prima ho
provato Gedit, sui piccoli files che ho tradotto finora funziona benone,
ma con questo continuava a bloccarsi alla grande (è vero che questo PC
non è esattamente un mostro, ma insomma...), per cui sto usando
Bluefish, che invece è bello velocino. Va bene o ci sono rischi e/o
controindicazioni?



Reply to: