[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: sicurezza attraverso il complicato



All'incirca Sun, 23 Dec 2007 15:37:39 +0100,  "Yuri D."
<ydeg71@tiscali.it> sembrerebbe aver scritto:

> Una traduzione piuttosto orrenda, non vi pare? Vi esorto ad 
> adottare "Sicurezza tramite segretezza", già in uso presso 
> it.wikipedia.
> 
> In generale, ragazzi, non prendetevela ma ve lo devo proprio dire: la 
> traduzione italiana del sito Debian è brutta, ma brutta forte.
> 
> Cercate di usare un Italiano più naturale, quello che leggo ora mi fa 
> l'effetto delle unghie sulla lavagna.

Sono d'accordo che spesso e volentieri le traduzioni del sito sono
ancora molto "inglesicizzanti", ma sapere a cosa ti stai riferendo
sarebbe molto utile per correggerlo!

In ogni caso, è vero anche che le traduzioni sono fatte da volontari, e
centellinare ogni frase sarebbe una cosa esasperante e non utilissima
(una bella forma è cosa ottima, ma alla fine l'importante è
comprendersi!), credo che non valga la pena spenderci troppe risorse.

Giovanni.
-- 
Giovanni Mascellani <g.mascellani@gmail.com>
Pisa, Italy

Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: g.mascellani@ekiga.net
Jabber: g.mascellani@jabber.org / giovanni@elabor.homelinux.org
GPG: 0x5F1FBF70 (FP: 1EB6 3D43 E201 4DDF 67BD  003F FCB0 BB5C 5F1F BF70)

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: