Re: Traduzione di deborphan
Luca Monducci wrote:
> #: src/exit.c:100
> #, c-format
> msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
> msgstr "-n Disabilita i controlli per «raccomanda» e «suggerisce».\n"
>
> #: src/exit.c:102
> #, c-format
> msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
> msgstr "-n Abilita i controlli per «raccomanda» e «suggerisce».\n"
s/suggerisce/consiglia/
> #: src/exit.c:108
> #, c-format
> msgid ""
> "--libdevel Search in libdevel in addition to libs and "
> "oldlibs.\n"
> msgstr ""
> "--libdevel Cerca in «libdevel» oltre che in «lib» e "
> "«oldlib».\n"
Le sezioni si chiamano «libs» e «oldlibs».
> # NdT: Sono incerto su hold -> blocco
> #: src/exit.c:117
> #, c-format, fuzzy
> msgid "-H Ignore hold flags.\n"
> msgstr "-H Ignora le impostazioni di blocco.\n"
Va bene. Vedi anche il mini-glossario all'inizio delle traduzioni di dpkg e
aptitude.
> # NdT: usare PAC.TI come abbreviazione di PACCHETTI?
> #: src/exit.c:124
> #, c-format, fuzzy
> msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
> msgstr "-A PAC.TI Non segnala i PAC.TI.\n"
Secondo me il punto crea confusione.
> # NdT: kept -> trattenuti?
> #: src/exit.c:136
> #, c-format, fuzzy
> msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
> msgstr ""
> "-k FILE Usa FILE per leggere/scrivere informazioni sui pacchetti "
> "trattenuti.\n"
Va bene.
> #: src/exit.c:149
> #, c-format
> msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n"
> msgstr ""
> "--guess-interpreters Prova a segnalare le librerie interprete.\n"
... le librerie degli interpreti ?
> #: src/exit.c:155
> #, c-format
> msgid "--guess-data Try to report data packages.\n"
> msgstr "--guess-data Prova a segnalare i pacchetti data.\n"
... i pacchetti di dati ?
> # NdT: Se mi ricordo bene basename è primo argomento sulla riga di comando e
> # quindi il nome del programma. Chiedo conferma.
> #: util/orphaner.sh:47
> #, sh-format, fuzzy
> msgid "Invalid basename: %s."
> msgstr "Nome del comando non valido: %s."
Sembra che vada bene. Il programma decide l'azione da eseguire in base al nome
con cui è stato chiamato; se non riconosce il nome, mostra questo messaggio.
Ecco la parte rilevante dello script:
47: INVALID_BASENAME=$(gettext 'Invalid basename: %s.')'\n'
478:
479: case $0 in
480: *orphaner) doorphans;;
481: *aorphaner.sh) doorphans;;
482: *editkeep) editkeepers;;
483: *)
484: printf "$INVALID_BASENAME" $0 >&2
485: exit 1
486: ;;
487: esac
> #: util/orphaner.sh:56
> #, no-sh-format
> msgid ""
> "Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
> msgstr ""
> "Scegliere i pacchetti che non devono mai essere raccomandati per la "
> "rimozione in deborphan:"
Prova a riformulare la frase, usa qualcosa tipo:
"Scegliere i pacchetti che deborphan non deve mai chiedere/raccomandare di
rimuovere:"
"Scegliere i pacchetti per cui deborphan non deve mai chiedere/raccomandare la
rimozione:"
(qui il verbo "recommend" non è usato per indicare le dipendenze di dpkg, per
cui puoi tradurlo liberamente)
> # NdT: All'utente viene mostrata la traduzione di "cancel" fatta da dialog
> # ma non trovo la traduzione del programma dialog... Esiste?
Esiste, esiste. Controlla con «dialog --inputbox Blabla 10 60».
--
Danilo Piazzalunga +--------------------+
PGP Key available at subkeys.pgp.net | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565 | ICQ #105550412 |
0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F +--------------------+
Reply to: