[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

A proposito di Debconf: traduzione delle scelte nei template



In seguito alla segnalazione dei typo in debconf, ho dato un'occhiata alla
traduzione dei template (riportata in seguito) e mi è sorto un dubbio: devo
tradurre i valori delle scelte multiple? Se sì, come li devo tradurre?

Grazie,
Danilo


# debconf Italian translation
# Copyright (C) 2004 the debconf development team
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004 
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.4.50\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-28 19:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What interface should be used for configuring packages?"
msgstr "Che interfaccia bisogna usare per configurare i pacchetti?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto "
"comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the
"
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Il fronted dialog è un'iterfaccia a schermo pieno a caratteri mentre il "
"frontendreadline usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo e "
"entrambi i frontend gnome e kde sono interfaccie moderne basate su X, che si
"
"adattano ai rispettivi desktop (ma possono essere usati in ogni ambiente X).
"
"Il frontend editor permette di configurare le cose usando il proprio editor "
"preferito. Il frontend noninteractive non pone nessuna domanda."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18
msgid "critical, high, medium, low"
msgstr "critical, high, medium, low"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "See only questions that are of what priority and higher?"
msgstr "Vedere solo domande che sono della priorità data e della più alta?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf assegna priorità alle domande da chiedere. Scegliere la più bassa "
"priorità delle domande che si vogliono vedere:\n"
"  - 'critical' chiede solo se il sistema potrebbe rovinarsi.\n"
"     Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n"
"  - 'high' è solo per le domande abbastanza importanti\n"
"  - 'medium' è per le domande normali\n"
"  - 'low' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Si noti che qualunque livello si selezioni qui, si sarà in grado di vedere "
"tutte le domande se si riconfigura il pacchetto con dpkg-reconfigure."




Reply to: