[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please update debconf po translation for the package debconf



Il giorno dom, 23-01-2005 alle 19:40 +0100, Danilo Piazzalunga ha
scritto:
> Stefano Canepa wrote:
> > Ho aggiornato la traduzione e aperto il baco.
> 
> A proposito, c'è una lieve incoerenza nei due messaggi finali (riportati qui
> sotto): uno usa "obsoleto", l'altro usa "superato" per parlare della stessa
> cosa.
> 
> IMHO farei s/superato/obsoleto/.
> 

OK lo modifico e aggiorno il baco di conseguenza.
Danilo che ne diresti di riappropriarti del po? Io sinceramente l'avevo
aggiornato giusto perché Christian Perrier voleva far arrivare
l'italiano al 100% di traduzione in tutto il processo di installazione
ma sono sufficientemente preso dalle mie traduzioni e da altri mille
lavori. 

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa - email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)

Attachment: signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata


Reply to: