[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: d-i: gestione "..."



scusate ma ho fatto un pò di confusione nel rispondere a questo
messaggio: ci riprovo!

On Fri, 2004-10-29 at 23:01, Stefano Canepa wrote:
> Lì venerdì, 2004/10/29 alle 01:09, +0200, Davide Viti ha scritto:
> > Ciao,
> > ricordo che tempo fa si era discusso su come gestire "..." nelle
> > traduzioni: se non ricordo male era preferibile utilizzare "in corso"
> > quando possibile.
> 
> Ricordi benissimo. I puntini di sospensione vanno usati solo quando
> selezionando la voce del menù o facendo click sul bottone si apre un
> nuovo dialogo. Se l'originale inglese usa i punti di sospensione per
> indicare un'attività in svolgimento in italiano noi usiamo "in corso" o
> qualche fra del genere.
> 
> > Al momento, nelle nostre traduzioni sono rimasti i seguenti casi:
> > 
> >  *** debian-installer/packages/choose-mirror/debian/po/it.po ***
> > msgstr "Scaricamento del file Release ..."
> 
> qui ci va messo "in corso"

fatto

> 
> > *** debian-installer/packages/cdebconf/debian/po/it.po ***
> > msgstr "Ignorare domande con priorità  inferiore a..."
> > 
> >
> > *** debian-installer/packages/cdrom-detect/debian/po/it.po ***
> > msgstr "Rilevamento dell'hardware alla ricerca di lettori CD-ROM..."
> 
> qui ci va messo "in corso"
> 

fatto (sulla seconda): e "Ignorare domande con priorità  inferiore a..."
va lasciata così com'è, giusto?

> 
> > *** debian-installer/packages/iso-scan/debian/po/it.po ***
> > msgstr "Mount di ${DRIVE}..."
> > msgstr "Ricerca su ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
> 
> qui ci va messo "in corso"

fatto, ma è giusto che questa traduzione contenga "(in ${DIRECTORY})"?

> 
> > *** debian-installer/packages/base-installer/debian/po/it.po ***
> > msgstr "Interrupt ricevuto... uscita in corso."
> > msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
> > "Installazione del kernel in corso - ricezione e installazione
> > ${SUBST0}..."
> 
> qui è sbagliata!!! Ti ha tradito il copia/incolla o è sbagliato il
> file?!?
Ecco un cut'n'paste più completo di base-installer/debian/po/it.po:

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:131
msgid "Interrupt caught... Exiting."
msgstr "Interrupt ricevuto... uscita in corso."


#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:176
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:228
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing
${SUBST0}..."
msgstr ""
"Installazione pacchetti extra in corso - ricezione e installazione "
"${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:244
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr ""
"Installazione del kernel in corso - ricezione e installazione
${SUBST0}..."


> 
> > *** debian-installer/packages/ddetect/debian/po/it.po ***
> > msgstr "Rilevamento dell'hardware in corso, attendere..."
> 
> Qui sono solo inutili.

fatto

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: