scusate ma ho fatto un pò di confusione nel rispondere a questo messaggio: ci riprovo! On Fri, 2004-10-29 at 23:01, Stefano Canepa wrote: > Lì venerdì, 2004/10/29 alle 01:09, +0200, Davide Viti ha scritto: > > Ciao, > > ricordo che tempo fa si era discusso su come gestire "..." nelle > > traduzioni: se non ricordo male era preferibile utilizzare "in corso" > > quando possibile. > > Ricordi benissimo. I puntini di sospensione vanno usati solo quando > selezionando la voce del menù o facendo click sul bottone si apre un > nuovo dialogo. Se l'originale inglese usa i punti di sospensione per > indicare un'attività in svolgimento in italiano noi usiamo "in corso" o > qualche fra del genere. > > > Al momento, nelle nostre traduzioni sono rimasti i seguenti casi: > > > > *** debian-installer/packages/choose-mirror/debian/po/it.po *** > > msgstr "Scaricamento del file Release ..." > > qui ci va messo "in corso" fatto > > > *** debian-installer/packages/cdebconf/debian/po/it.po *** > > msgstr "Ignorare domande con priorità inferiore a..." > > > > > > *** debian-installer/packages/cdrom-detect/debian/po/it.po *** > > msgstr "Rilevamento dell'hardware alla ricerca di lettori CD-ROM..." > > qui ci va messo "in corso" > fatto (sulla seconda): e "Ignorare domande con priorità inferiore a..." va lasciata così com'è, giusto? > > > *** debian-installer/packages/iso-scan/debian/po/it.po *** > > msgstr "Mount di ${DRIVE}..." > > msgstr "Ricerca su ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." > > qui ci va messo "in corso" fatto, ma è giusto che questa traduzione contenga "(in ${DIRECTORY})"? > > > *** debian-installer/packages/base-installer/debian/po/it.po *** > > msgstr "Interrupt ricevuto... uscita in corso." > > msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." > > "Installazione del kernel in corso - ricezione e installazione > > ${SUBST0}..." > > qui è sbagliata!!! Ti ha tradito il copia/incolla o è sbagliato il > file?!? Ecco un cut'n'paste più completo di base-installer/debian/po/it.po: #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:131 msgid "Interrupt caught... Exiting." msgstr "Interrupt ricevuto... uscita in corso." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:176 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:228 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "Installazione pacchetti extra in corso - ricezione e installazione " "${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:244 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "Installazione del kernel in corso - ricezione e installazione ${SUBST0}..." > > > *** debian-installer/packages/ddetect/debian/po/it.po *** > > msgstr "Rilevamento dell'hardware in corso, attendere..." > > Qui sono solo inutili. fatto
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part