Ciao, ho dato un'occhiata al manuale del d-i visto che penso di collaborare alla traduzione; ho notato che il build non andava a buon fine per 2 motivi: 1) welcome/welcome.xml conteneva un errore di sintassi che ho corretto (e ho fatto il commit) 2) partitioning/partition/hppa.xml cointiene "--" in un commento e la cosa nn piace al sistema di build. Non mi sono permesso di correggere questo file visto che non ho idea se "--" sia stato inserito intenzionalmente magari per ricordarsi che la traduzione è incompleta. Se nessuno ha niente in contrario eliminerei "--" in modo che i build automatici vengano completati senza errori. Inoltre avrei una domanda: perchè non utilizziamo il charset UTF-8 per le traduzioni anzichè utilizzare i vari è etc che oltre a rendere i files "sorgenti" meno leggibili sono soggetti a potenziali errori di battitura (come quello che o corretto)? Ho visto che la traduzione francese del manuale, per esempio, usa UTF-8 Ciao d.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part