[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Revisione adduser



Un grazie anticipato a tutti quelli che ci daranno un'occhiata. La
codifica è ISO per l'incompatibilità del mio MTA con l'UTF, la cambierò
prima di inviare la traduzione.

Ciao,
 Luca

------------------------------------------------------------------------

# Italian (it) translation of adduser
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.59\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-06 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-debian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../adduser:125
#: ../deluser:99
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "L'uso di opzioni non è permesso dopo i nomi.\n"

#: ../adduser:144
msgid "--ingroup requires an argument.\n"
msgstr "--ingroup richiede un argomento.\n"

#: ../adduser:147
msgid "--home requires an argument.\n"
msgstr "--home richiede un argomento.\n"

#: ../adduser:149
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
msgstr "Attenzione: la home directory indicata esiste già.\n"

#: ../adduser:151
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "La home directory deve essere un percorso assoluto.\n"

#: ../adduser:154
msgid "--gecos requires an argument.\n"
msgstr "--gecos richiede un argomento.\n"

#: ../adduser:157
msgid "--shell requires an argument.\n"
msgstr "--shell richiede un argomento.\n"

#: ../adduser:166
msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--uid richiede un argomento numerico.\n"

#: ../adduser:169
msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--firstuid richiede un argomento numerico.\n"

#: ../adduser:172
msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--lastuid richiede un argomento numerico.\n"

#: ../adduser:175
msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--gid richiede un argomento numerico.\n"

#: ../adduser:178
#: ../deluser:115
msgid "--conf requires an argument.\n"
msgstr "--conf richiede un argomento.\n"

#: ../adduser:180
#: ../deluser:117
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist.\n"
msgstr "«%s» non esiste.\n"

#: ../adduser:187
#: ../deluser:126
#, perl-format
msgid "Unknown argument `%s'.\n"
msgstr "Argomento «%s» sconosciuto.\n"

#: ../adduser:193
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Solo root può aggiungere un utente o un gruppo al sistema.\n"

#: ../adduser:198
msgid "Enter a groupname to add: "
msgstr "Nome del gruppo da aggiungere: "

#: ../adduser:202
msgid "Enter a username to add: "
msgstr "Nome dell'utente da aggiungere: "

#: ../adduser:207
msgid "I need a name to add.\n"
msgstr "È necessario indicare un nome da aggiungere.\n"

#: ../adduser:208
#: ../deluser:156
msgid "No more than two names.\n"
msgstr "Non più di due nomi.\n"

#: ../adduser:210
#: ../deluser:159
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Indicare solo un nome in questa modalità.\n"

#: ../adduser:231
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "Le opzioni --group, --ingroup e --gid sono mutuamente esclusive.\n"

#: ../adduser:267
#: ../adduser:297
#: ../adduser:603
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "Il gruppo «%s» esiste già.\n"

#: ../adduser:269
#: ../adduser:299
#, perl-format
msgid "The GID %s is already in use.\n"
msgstr "Il GID %s è già utilizzato.\n"

#: ../adduser:277
#: ../adduser:307
msgid "No GID is available in the range "
msgstr "Nessun GID è disponibile nell'intervallo "

#: ../adduser:280
#: ../adduser:310
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Il grupppo «%s» non è stato creato.\n"

#: ../adduser:284
#: ../adduser:314
#, perl-format
msgid "Adding group %s (%s)...\n"
msgstr "Aggiunta del gruppo %s (%s)...\n"

#: ../adduser:288
#: ../adduser:318
#: ../adduser:349
msgid "Done.\n"
msgstr "Fatto.\n"

#: ../adduser:327
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "L'utente «%s» non esiste.\n"

#: ../adduser:329
#: ../adduser:609
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Il gruppo «%s» non esiste.\n"

#: ../adduser:332
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "L'utente «%s» fa già parte del gruppo «%s».\n"

#: ../adduser:337
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s'...\n"
msgstr "Aggiunta dell'utente «%s» al gruppo «%s»...\n"

#: ../adduser:364
#, perl-format
msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
msgstr "L'utente «%s» esiste già. Uscita...\n"

#: ../adduser:370
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s'...\n"
msgstr "Aggiunta dell'utente di sistema «%s»...\n"

#: ../adduser:377
#: ../adduser:464
msgid "No UID/GID pair is available in the range "
msgstr "Nessuna coppia UID/GID è disponibile nell'intervallo "

#: ../adduser:380
#: ../adduser:393
#: ../adduser:467
#: ../adduser:480
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "L'utente «%s» non è stato creato.\n"

#: ../adduser:390
#: ../adduser:477
msgid "No UID is available in the range "
msgstr "Nessun UID è disponibile nell'intervallo "

#: ../adduser:397
#: ../adduser:403
#: ../adduser:484
#: ../adduser:490
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"

#: ../adduser:408
#: ../adduser:495
#, perl-format
msgid "Adding new group %s (%s).\n"
msgstr "Aggiunta del nuovo gruppo %s (%s).\n"

#: ../adduser:414
#: ../adduser:501
#, perl-format
msgid "Adding new user %s (%s) with group %s.\n"
msgstr "Aggiunta del nuouvo utente %s (%s) al gruppo %s.\n"

#: ../adduser:428
msgid "Not creating home directory.\n"
msgstr "Salto la creazione della home directory.\n"

#: ../adduser:430
#, perl-format
msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
msgstr "La home directory «%s» esiste già.\n"

#: ../adduser:432
#: ../adduser:517
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Creazione della home directory «%s».\n"

#: ../adduser:457
#, perl-format
msgid "Adding user `%s'...\n"
msgstr "Aggiunta dell'utente «%s»...\n"

#: ../adduser:511
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'\n"
msgstr "La home directory «%s» esiste già. Salto la copia da «%s»\n"

#: ../adduser:527
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s'\n"
msgstr "Copia dei file da «%s»\n"

#: ../adduser:553
msgid "Is the information correct? [y/N] "
msgstr "L'informazione è corretta? [s/N] "

#: ../adduser:555
msgid "y"
msgstr "s"

#: ../adduser:560
#, perl-format
msgid "Setting quota from `%s'.\n"
msgstr "Impostazione della quota per «%s».\n"

#: ../adduser:599
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "L'utente «%s» esiste già.\n"

#: ../adduser:600
#, perl-format
msgid "The UID `%s' already exists.\n"
msgstr "L'UID «%s» esiste già.\n"

#: ../adduser:605
#, perl-format
msgid "The GID `%s' already exists.\n"
msgstr "Il GID «%s» esiste già.\n"

#: ../adduser:611
#, perl-format
msgid "The GID %s does not exist.\n"
msgstr "Il GID «%s» non esiste.\n"

#: ../adduser:656
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist of a letter or\n"
"underscore followed by letters, digits, underscores, and dashes. For\n"
"compatibility with Samba machine accounts also $ is supported at the\n"
"end of the username\n"
msgstr ""
"Per evitare problemi il nome utente dovrebbe iniziare con una lettera o con\n"
"un «_» ed essere composto da lettere, cifre, caratteri «_» o caratteri «-».\n"
"Per compatibilità con le macchine con account Samba è supportato l'uso del\n"
"carattere «$» come carattere finale del nome utente.\n"

#: ../adduser:665
msgid ""
"Please enter a username consisting of a lower case letter\n"
"followed by lower case letters and numbers.  Use the `--force-badname'\n"
"option to allow underscores, and uppercase.\n"
msgstr ""
"Inserire un nome utente composto da una lettera in minuscolo seguita\n"
"da altre lettere in minuscolo o da cifre. L'opzione «--force-badname»\n"
"permette di utilizzare anche il carattere «_» e le maiuscole.\n"

#: ../adduser:670
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Consentito l'uso di nomi utente discutibili.\n"

#: ../adduser:681
#, perl-format
msgid "Selecting from %s %s (%s).\n"
msgstr "Scelta da %s %s (%s).\n"

#: ../adduser:746
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s'\n"
msgstr "Cancellazione della directory «%s»\n"

#: ../adduser:750
#, perl-format
msgid "Removing user `%s'.\n"
msgstr "Cancellazione dell'utente «%s».\n"

#: ../adduser:754
#, perl-format
msgid "Removing group `%s'.\n"
msgstr "Cancellazione del gruppo «%s».\n"

#: ../adduser:787
#, perl-format
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] user\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password]\n"
"[--disabled-login] user\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] group\n"
"addgroup [--gid ID] group\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"adduser --group --system [--gid ID] group\n"
"addgroup --system [--gid ID] group\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser user group\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"Global configuration is in the file %s.\n"
"Other options are [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf\n"
"FILE].\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPO | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] utente\n"
"   Aggiunge un utente normale\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPO | --gid ID] [--disabled-password]\n"
"[--disabled-login] utente\n"
"   Aggiunge un utente di sistema\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] gruppo\n"
"addgroup [--gid ID] gruppo\n"
"   Aggiunge un gruppo\n"
"\n"
"adduser --group --system [--gid ID] gruppo\n"
"addgroup --system [--gid ID] gruppo\n"
"   Aggiunge un gruppo di sistema\n"
"\n"
"adduser utente gruppo\n"
"   Aggiunge un utente esistente ad un gruppo esistente\n"
"\n"
"La configurazione globale si trova nel file %s.\n"
"Altre opzioni: [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf\n"
"FILE].\n"

#: ../deluser:140
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules\n"
msgstr ""
"Per permettere l'uso delle funzionalità --remove-home, --remove-all-files\n"
"e --backup è necessario installare il pacchetto «perl-modules», per farlo\n"
"eseguire apt-get install perl-modules\n"

#: ../deluser:143
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Solo root può cancellare un utente o un gruppo dal sistema.\n"

#: ../deluser:147
msgid "Enter a groupname to remove: "
msgstr "Nome del gruppo da cancellare: "

#: ../deluser:149
msgid "Enter a username to remove: "
msgstr "Nome utente da cancellare: "

#: ../deluser:155
msgid "I need a name to remove.\n"
msgstr "È necessario indicare un nome da cancellare.\n"

#: ../deluser:208
msgid "Looking for files to backup/remove...\n"
msgstr "Ricerca dei file da salvaguardare/cancellare...\n"

#: ../deluser:236
msgid "Backuping files to be removed...\n"
msgstr "Backup dei file da cancellare...\n"

#: ../deluser:246
msgid "Removing files...\n"
msgstr "Cancellazione dei file...\n"

#: ../deluser:254
#, perl-format
msgid "Removing user `%s'...\n"
msgstr "Cancellazione dell'utente «%s»...\n"

#: ../deluser:261
#: ../deluser:275
#: ../deluser:308
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"

#: ../deluser:269
#, perl-format
msgid "There are users with `%s' as their primary group!\n"
msgstr "Esistono degli utenti con «%s» come gruppo primario!\n"

#: ../deluser:272
#, perl-format
msgid "Removing group `%s'...\n"
msgstr "Cancellazione del gruppo «%s»...\n"

#: ../deluser:287
msgid "You may not remove the user from his/her primary group.\n"
msgstr "Non si può rimuovere l'utente dal proprio gruppo primario.\n"

#: ../deluser:301
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "L'utente «%s» non fa più parte del gruppo «%s».\n"

#: ../deluser:304
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s'...\n"
msgstr "Cancellazione dell'utente «%s» dal gruppo «%s»...\n"

#: ../deluser:315
#: ../deluser:334
msgid "removing user and groups from the system. Version:"
msgstr "cancellazione di utenti e gruppi dal sistema. Versione:"

#: ../deluser:359
#, perl-format
msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
msgstr "La configurazione globale si trova nel file %s.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:78
#, perl-format
msgid "%s: %s doesn't exist.  Using defaults.\n"
msgstr "%s: %s non esiste. Uso i valori predefiniti.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:88
#, perl-format
msgid "Couldn't parse %s:%s.\n"
msgstr "Impossibile analizzare %s:%s.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:93
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at %s:%s.\n"
msgstr "Variabile «%s» sconosciuta a %s:%s.\n"



Reply to: