[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Revisione shadow (debconf templates)



Filippo Giunchedi wrote:
>> "Note that you may create it later (as well as any additional account) by
>> " "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name,
>> like " "'imurdock' or 'rms'."
>> msgstr ""
>> "È possibile creare tale account anche dopo (e se ne possono creare
>> quanti si " "desidera), digitando \"adduser <nomeutente>\" da root, dove
>> <nomeutente> è " "il nome dell'utente da creare, ad esempio «paci» o
>> «dido»."
> 
> due username a caso? :) non so se sia il caso di tradurli, bho imurdock e
> rms potrebbero andare bene lo stesso (come anche <<rossi>> o <<mario>>)

Una vecchia traduzione era già presente nel pacchetto e le traduzioni degli
username vengono da lì.

>> msgstr "Inserire un nome di utente per l'account:"
>
> qui username e' tradotto con "nome di utente" ma sotto "nome utente",
> magari e' meglio la seconda:
> 
> "Inserire il nome utente per l'account:"

Corretto.

>> "Sembra che non sia stato inserito niente come password. Non è un "
>> "comportamento sicuro; riprovare."
> 
> mi sembra un po' "violento" riprovare, forse "tentare di nuovo" ?

Convinceva poco anche me. Ora è diventata:
"Non è un comportamento sicuro; si prega di riprovare."

>> "Le shadow password rendono il sistema più sicuro, perché nessuno può
>> vedere " "nemmeno le password criptate, che vengono memorizzate in un
>> file separato, " "visibile solo attraverso programmi speciali. L'uso
>> delle shadow password è " "raccomandato, ma se si usa NIS può creare dei
>> problemi."
> 
> "le password criptate, che vengono memorizzate" forse e' meglio togliere
> la virgola? mi sembra un po' inceppato

Ho spezzato la frase, ora credo che si legga meglio:

"Le shadow password rendono il sistema più sicuro, perché nessuno può vedere
nemmeno le password criptate: queste vengono memorizzate in un file
separato, visibile solo attraverso programmi speciali. "


Ciao,
        Danilo

-- 
Danilo Piazzalunga                          +--------------------+
GPG Key available at http://pgp.mit.edu     | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565       | ICQ #105550412     |
             0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F       +--------------------+



Reply to: