[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione - «Debian Securing Manual»



Il mer, 2003-06-04 alle 01:47, Cristian Rigamonti ha scritto: 
> On Wed, Jun 04, 2003 at 01:09:53AM +0200, Johan Haggi wrote: 
> > 
> > 2593 manutentori Debian e gli autori degli upstream generalmente li 
> >      upstream -> versione a monte 
> >      se ne e` discusso a maggio 2002 sia nella ML italiana del 
> >      "Translation Project" http://www.linux.it/tp/ (thread: leased 
> >      line, upstream) che in questa (thread: =Nuove traduzioni?) mi 
> >      sembra che la maggioranza era d'accordo, sbaglio? 
> 
> BTW, in lista ricordo ci fu anche un certo consenso per 
> "(package) maintainer" -> "curatore (del pacchetto)" (invece di 
> "manutentore"). Certo, quando non c'e' di mezzo il "pacchetto" non 
> suona altrettanto bene... si potrebbe dire "collaboratore Debian" in 
> questi casi? (o mi sto infilando in flame? :-) 

Boh, però, personalmente «curatore» mi ricorda quello dei fallimenti e 
la Chiesa in generale ... niente in contrario però ... da italiota che 
non conosce l'inglese trovo molta più assonanza cognitiva con il 
manutentore che con il curatore. 

> Complimenti comunque per il lavoro davvero ciclopico che avete fatto. 

Grazie a te e a tutti gli altri. 

Ciao 
Ferdinando 






Reply to: