[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: d-i: traduzione cdrom-detect



zinosat continuò:

#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#

Cancella pure.

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Do you want to manually select the CDROM module and device ?"
msgstr ""
"Si vuole che il device del CDROM ed il relativo modulo vengano\n"
"selezionati manualmente ?"

Togli lo spazio prima del punto interrogativo (in italiano è errore, in inglese no).

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"No common CDROM reader was detected. But you may have an old Mitsumi or "
"another non-IDE, non-SCSI CDROM reader. In that case you can indicate which "
"module to load and which device to use. If you don't know what module and "
"device are needed, look for some documentation or try a net install instead "
"of a CDROM install."
msgstr ""
"Non è stato rilevato alcun CDROM noto. Forse si tratta di un vecchio\n"
"modello di CDROM Mitsumi oppure di un lettore nè IDE nè SCSI. In tal\n"
"caso si indichi il modulo da caricare ed il device da utilizzare. Se\n"
"non si sa quale modulo e quale device sono necessari, si consulti la\n"
"documentazione oppure si tenti un' installazione via rete invece che da\n"
"CDROM. "

Direi di specificare che si tratta del *lettore* CDROM e non di un semplice CDROM: "Non è stato rilevato alcun lettore CDROM noto. [...]".

E ricordati di togliere lo spazio dopo l'apostrofo.

#. Description
#: ../templates:14
msgid "Perform manual CD configuration ?"
msgstr "Si vuole configurare manualmente il CD?"

Io taglieri corto evitando il "si" riflessivo: "Configurare manualmente il CD?".


#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"Your installation CD couldn't be mounted. That probably means that the CD is "
"not yet inserted. If that's the case, just insert it and don't perform the "
"manual configuration; the CD mount will be re-tried. If your CD was already "
"in the drive, there was another problem; try the manual CD configuration."
msgstr ""
"Il CD di installazione non può essere montato. Probabilmente il CD non\n"
"è stato ancora inserito nel lettore. In tal caso, si inserisca il CD e\n"
"non si effettui la configurazione manuale; verrà tentato nuovamente il\n"
"mount del CD. Se il CD era già nel lettore si tratta di un altro\n"
"problema: si tenti con la configurazione manuale del CD. "

L'inglese è ricco di cotruzioni fatte con periodi molto brevi, mentre in italiano viene considerato cattivo stile:

"Il CD di installazione non può essere montato. Probabilmente il CD non è stato ancora inserito nel lettore; in tal caso, si inserisca il CD e non si effettui la configurazione manuale, in modo tale che venga tentato nuovamente il mount del CD. Se il CD era già nel lettore si tratta di un altro problema: si tenti quindi con la configurazione manuale del CD."

#. Description
#: ../templates:33
msgid "Give the corresponding device file"
msgstr "Fornire il file del device corrispondente"

I "device files" sono i "file di device".

msgid ""
"In order to get access to your CDROM reader, I must know which device file "
"should be used since non-standard CDROM reader use non-standard device files "
"like /dev/mcdx for example."
msgstr ""
"Per poter accedere al lettore CDROM, è necessario sapere il file del\n"
"device da utilizzare poichè lettori CDROM non standard utilizzano\n"
"file di device che non sono standard come ad esempio /dev/mcdx.\""

Idem.

#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can come back here with ALT"
"+F1."
msgstr ""
"È possibile passare alla shell sul secondo terminale (ALT+F2) per\n"
"poter controllare quali device sono disponibili in /dev tramite il\n"
"comando \"ls /dev\".  Per tornare a questa schermata si prema ALT+F1."

Io suggerisco sempre di avere i comandi shell racchiusi tra virgolette bass («») in modo da non generare confusione, anche se in realtà è solo questione di gusto.

#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"CD autodetection worked. A CDROM reader has been found with the following CD "
"inserted : ${cdname} You can continue the install."
msgstr ""
"Il CD è stato riconosciuto automaticamente. È stato rilevato un\n"
"lettore CDROM con il seguente CD inserito: ${cdname}. Si può procedere\n"
"con l'installazione."

"Il riconoscimento automatico del CD ha rilevato un lettore CDROM con il CD «${cdname}» inserito, quindi è possibile procedere con l'installazione."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Are you sure there is a CD in the CDROM reader?"
msgstr "Si e' certi della presenza di un CD nel lettore CDROM?"
            ^^^^



# FIXME
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Do you want to skip CDROM autodetection ?"
msgstr "Si vuole evitare il rilevamento automatico del CDROM?"

"Saltare il rilevamento automatico del CDROM?".

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"You may want to try this if autodetection is causing trouble. Otherwise you "
"really shouldn't; manual intervention will be required to mount the CDROM "
"on /cdrom before you can proceed."
msgstr ""
"Se il rilevamento automatico causa dei problemi si può provare con\n"
"questo. Altrimenti è meglio evitare; prima di continuare sarà\n"
"richiesto un intervento manuale per poter montare il CDROM in /cdrom."

"Questa voce è utile nal caso in cui il rilevamento automatico non funziona correttamente, altrimenti ne è sconsigliato l'utilizzo in quanto, prima di poter continuare, sarà richiesto un intervento manuale per montare il CDROM in /cdrom."?


#. Description
#: ../templates:70
msgid "Select distribution to install"
msgstr "Selezionare la distribuzione che si vuole installare"

"Selezionare la distribuzione da installare"

#. Description
#: ../templates:70
msgid "Please select which of the distributions you want to install."
msgstr "Selezionare la distribuzione che si vuole installare"

"Selezionare quale distribuzione si desidera installare"


#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
" woody is the current stable release of Debian\n"
" sarge is the \"testing\" unreleased version of Debian\n"
" sid is \"unstable\" and will never be released."
msgstr ""
"woody è attualmente la release \"stable\" di Debian\n"
"sarge è la versione di Debian \"testing\" non rilasciata\n"
"sid è \"unstable\" e non sarà mai rilasciata."

Perché non tradurre?
"woody è attualmente la versione rilasciata stabile di Debian\n"
"sarge è la versione di Debian in fase di test non ancora rilasciata\n"
"sid è la versione "instabile" e non sarà mai rilasciata."


--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





Reply to: