[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: alcune traduzioni per d-i



On Thu, Oct 31, 2002 at 09:45:25PM +0100, Emanuele Aina wrote:
> Filippo Giunchedi presentò:
> Ciao.
ciao
> >su suggerimento di Giuseppe Sacco su debian-boot chiedo la
> > revisione di alcune mie traduzioni per il codice di debian-installer
> > attualmente in CVS, questo è il link:
> > http://debian.esaurito.net/d-i.it.po.diff.gz
> 
> Non vorrei essere pretenzioso, ma non sarebbe possibile avere il file
> completo, invece che solo le diff?
mi scuso se non sono stato chiaro (probabilmente) ma il diff è da applicare al
codice del CVS di debian-installer, visto che sono quattro o cinque files in
diverse dir è inutile che faccia un tar.gz con tutto l'albero delle dir e solo
questi files dentro. 
> Magari spedito nel corpo del messaggio in questa stessa mailing list, in
> modo che lo sbattimento nel riportare correzioni tenda esponenzialmente
> allo zero? :)
non ci sono problemi per me, ma non so se tutti nella lista sono d'accordo con
me.
> 
> 
> >spero che siano corrette, ho qualche dubbio sulla traduzione corretta
> > di "retriever" e l'ho lasciato originale.
> 
> Ohibò, nella (brevissima) occhita che ho dato alla diff hai saltato una
> "e", sicchè abbiamo ottenuto un bel "retriver" :)
lo spelling è indubbiamente retriever (con la e); in compenso tu hai saltato
una "a" e quindi la tua è stata una "occhita" :D
l'errore l'ho corretto, grazie.
> 
> Questa potrebbe essere una bella domanda da porre su tp@lists.linux.it,
> la lista dei traduttori di programmi liberi.
di sicuro :)

filippo.
--
Filippo Giunchedi
GNU/PG key id: 1024D/6B79D401
Random signature follows:

La civiltà progredisce aumentando il numero di operazioni
importanti che possiamo compiere senza pensarci. 
  Alfred North Whitehead 

Attachment: pgp2qHEyxOwra.pgp
Description: PGP signature


Reply to: