Re: [DDTP] QoT
lolodata@lcappelletti.f2s.com writes:
> E' mia opinione che tale metodo non sfrutti al meglio la risorsa umana a nostra
> disposizione in quanto si corre il rischio che una traduzione venga letta da
> nessuno o da troppe persone. Si tenga presente che l'obiettivo non è
> correggere gli errori dell'ultima classe!
>
> Ora che la famiglia di DDTP è cresciuta, vorrei sapere da voi se ritenete
> difficile mettervi in contatto con un altro traduttore appartenente a questa
> lista per la mutua correzione dei vostri elaborati: Caio spedisce in Cc le sue
> descrizioni tradotte a Sempronio che le rilegge inviando la correzione al
> server. Sempronio fa la stessa cosa con Caio.
Il grosso problema che vedo e' che ne' Sempronio ne Caio sono pagati per questo
lavoro, e che mille questioni assolutamente rispettabilissime possono insorgere
tali per cui il controllo non puo' essere fatto - impegni di lavoro, di
famiglia, personali, ricovero in clinica di disintossicazione, etc, etc.
Continuo a sostenere che il metodo del lavoro in coppia o a tre e' validissimo,
ma che deve essere supportato poi dalle liste relative (it@li.org e le altre).
debian-l10n-italian secondo me non e' la lista adatta, sinceramente.
Ciao,
Andrea
--
C'e' il progresso dappertutto Andrea Glorioso
e non c'e' lo sviluppo, da 1
nessuna parte... sama@aglorioso.com
Giorgio Gaber Now in Rome
Reply to: