[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tux Paint Indonesian



Here i have translated config file. i hope my translate fit in indonesian language :D


2014-06-24 5:34 GMT+07:00 T. Surya Fajri <kilelme@gmail.com>:
i'm so happy to hear that...

for config file i will try my best


2014-06-23 1:19 GMT+07:00 Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>:

There is also a config file. It isn't completely finished for the new version yet, but is very close. As Indonesian isn't started at all for this file, It might be an idea to take a look at it, if the time and inclination are there.

bye
Joe

--------------------------------------------
Den søn 22/6/14 skrev T. Surya Fajri <kilelme@gmail.com>:

 Emne: Re: Tux Paint Indonesian
 Til: "Joe Dalton" <joedalton2@yahoo.dk>
 Cc: "tuxpaint-i18n" <tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net>, "debian-l10n-indonesian" <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>
 Dato: søndag 22. juni 2014 14.37

 I have complete
 translate tux paint stamp.. i hope it will help tuxpaint :D


 2014-06-18 8:33
 GMT+07:00 T. Surya Fajri <kilelme@gmail.com>:

 kegiatannya apa om saat ini?


 2014-06-16 10:36
 GMT+07:00 Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>:


 Kabarku baik saja,
 alhamdulillah....
 --- terkirim dari ponsel #linux

 @samsulmaarif_
 http://muktisari.penadesa.or.id
 | http://www.samsul.web.id
 On Jun
 16, 2014 10:24 AM, "T. Surya Fajri" <kilelme@gmail.com>
 wrote:


 Sabar om.. memang internet yang menjadi kendala di indonesia
 semoga

 pemerintah kedepan memikir kan internet murah yang cepat.



 kabar saya baik kok om.. om sendiri gimana?



 On 6/15/14, Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>
 wrote:

 > Sebenarnya aku juga pengen ikut berkontribusi
 nerjemahin lagi.

 >

 > Dulu satu-satunya alasan aku berhenti, termasuk dari
 proyek penerjemahan

 > blankon adalah karena aku keluar dari pekerjaanku saat
 itu. Sebagai penjaga

 > warnet, sepertinya memang koneksi internet bukanlah hal
 yang rumit.

 > Hehehehehe...... (eh, kok jadi curhat sih...)

 >

 > Eh, btw bagaimana kabar pak?

 >

 > --- terkirim dari ponsel #linux

 > @samsulmaarif_

 >

 > http://muktisari.penadesa.or.id
 | http://www.samsul.web.id

 > On Jun 15, 2014 9:54 PM, "T. Surya Fajri"
 <kilelme@gmail.com>
 wrote:

 >

 >> Hehehehe,,, ya itung2 kontribusi om... selain ini
 saya ngk bisa

 >> kontribusi yang lain :D

 >>

 >> On 6/15/14, Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>
 wrote:

 >> > Ciyeee-ciyeee.... Masih aktif nerjemahin pak?

 >> >

 >> > --- terkirim dari ponsel #linux

 >> > @samsulmaarif_

 >> >

 >> > http://muktisari.penadesa.or.id
 | http://www.samsul.web.id

 >> > On Jun 15, 2014 12:44 AM, "T. Surya
 Fajri" <kilelme@gmail.com>
 wrote:

 >> >

 >> >> Hi .. i left 20 sentences, that sentences
 rather difficult to me to

 >> >> translate. but i will try to complete it.

 >> >> --

 >> >> Best Regard

 >> >> T. Surya Fajri

 >> >> http://www.diskurid.com

 >> >> Debian Indonesian Translator <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>

 >> >> http://debian.or.id/

 >> >>

 >> >

 >>

 >>

 >> --

 >> Best Regard

 >> T. Surya Fajri

 >> http://www.diskurid.com

 >> Debian Indonesian Translator <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>

 >> http://debian.or.id/

 >>

 >





 --

 Best Regard

 T. Surya Fajri

 http://www.diskurid.com

 Debian Indonesian Translator <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>

 http://debian.or.id/





 --
 Best Regard
 T. Surya Fajri
 http://www.diskurid.com
 Debian Indonesian Translator <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>



 http://debian.or.id/




 --
 Best Regard
 T. Surya Fajri
 http://www.diskurid.com
 Debian Indonesian Translator <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>


 http://debian.or.id/



--
Best Regard
T. Surya Fajri
http://www.diskurid.com
Debian Indonesian Translator <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>
http://debian.or.id/



--
Best Regard
T. Surya Fajri
http://www.diskurid.com
Debian Indonesian Translator <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>
http://debian.or.id/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 22:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:59+0700\n"
"Last-Translator: T. Surya Fajri <kilelme@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../about.h:10
msgid ""
"Welcome to Tux Paint's graphical configuration tool, created by Torsten "
"Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, and Martin Fuhrer.\n"
"\n"
"This tool allows you to alter Tux Paint's settings, such as full-screen "
"mode, the interface's language, or options to simplify Tux Paint for younger "
"children.\n"
"\n"
"These settings can be set for the current user only or for all users of your "
"computer by making a selection in the 'Settings for' pull-down menu at the "
"bottom.\n"
"\n"
"Use the tabs at the top to select the different setting categories, change "
"the options you'd like to change, and click the 'Apply' button at the bottom "
"to write out a new configuration file.\n"
"\n"
"The next time Tux Paint is launched, the new settings should take effect."
msgstr ""
"Selamat datang di konfigurasi Tux Paint. dibuat oleh Torsten Giebl, Jan "
"Wynholds, Bill Kendrick, dan Martin Fuhrer.\n"
"\n"
"Konfigurasi ini memungkinkan untuk mengganti pengaturan Tux Paint, seperti "
"mode full-screen, interface bahasa, atau opsi untuk menyederhanakan Tux "
"Paint bagi anak kecil.\n"
"\n"
"Pengaturan ini dapat di atur untuk pengguna tertentu atau untuk semua "
"pengguna dari komputer anda dengan membuat pilihan pada 'Pengaturan untuk' "
"yang menurunkan menu di bawah.\n"
"\n"
"Gunakan tap di bagian atas untuk memilih kategori pengaturan yang berbeda, "
"ganti opsi dengan apa yang anda inginkan, dan klik tombol 'Apply' di bagian "
"bawah untuk membuat file konfigurasi baru.\n"
"\n"
"Ketika Tux Paint dibuka lain kali, maka pengaturan baru akan berlaku."

#: ../tuxpaint-config.cxx:208
msgid "(Use system's default)"
msgstr "(gunakan delaut sistem)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:97
msgid "(Use system's setting)"
msgstr "(Gunakan pengaturan sistem)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1161 ../tuxpaint-config2.cxx:1765
msgid "Default (no override)"
msgstr "Default (tidak override)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1163
msgid "Override: Small"
msgstr "Override: Kecil"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1165
msgid "Override: Medium"
msgstr "Override: Sedang"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1167
msgid "Override: Large"
msgstr "Override: Besar"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1272
msgid "Save Directory?"
msgstr "Direktori Penyimpanan?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1306
msgid "Data Directory?"
msgstr "Direktori Data?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1339
msgid "Color Palette File?"
msgstr "File Warna Palette?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1378
msgid "Quit without applying changes?"
msgstr "Keluar tanpa menerapkan perubahan?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1379
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1379
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1415
msgid "current user"
msgstr "User saat ini"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1418
msgid "all users"
msgstr "Semua User"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1422
#, c-format
msgid "Apply changes you made to %s?"
msgstr "Terapkan perubahan yang anda buat menjadi %s?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1423
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1423
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1443 ../tuxpaint-config2.cxx:1446
msgid "Tux Paint Config v"
msgstr "Pengaturan Tux Paint v"

#. TAB: ABOUT
#: ../tuxpaint-config2.cxx:1455
msgid "About"
msgstr "Tentang"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1462
msgid "About Tux Paint Config."
msgstr "Tentang pengaturan Tux Paint"

#. TAB: VIDEO / SOUND
#: ../tuxpaint-config2.cxx:1478
msgid "Video/Sound"
msgstr "Video/Suara"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1485
msgid "Video:"
msgstr "Video:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1489
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullscreen"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1494
msgid "Run Tux Paint in fullscreen mode, rather than in a window."
msgstr "Jalankan Tux Paint dalam mode fullscreen, daripada mode window"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1500
msgid "&Native"
msgstr "&Native"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1504
msgid "Use native screen resolution in fullscreen mode."
msgstr "Gunakan resolusi layar asli pada mode fullscreen."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1510
msgid "Window size : "
msgstr "Ukuran Window :"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1534
msgid "Size of the window, or the resolution in fullscreen."
msgstr "Ukuran dari window, atau resolusi dari fullscreen."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1540
msgid "&Rotate Orientation"
msgstr "&Orientasi Rotasi"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1544
msgid ""
"Swap width and height, to rotate 90 degrees (useful for portrait-display on "
"a tablet PC)"
msgstr ""
"Tukar panjang dan tinggi, untuk berotasi 90 derajat (berguna untuk tampilan "
"potrait pada PC tablet)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1550
msgid "Allow S&creensaver"
msgstr "Ijinkan S&creensaver"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1554
msgid "Don't disable your system's screensaver while Tux Paint is running."
msgstr ""
"Jangan matikan screensaver sistem anda ketika Tux Paint sedang berjalan."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1563
msgid "Sound:"
msgstr "Suara:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1567
msgid "Enable &Sound Effects"
msgstr "Hidupkan &Efek Suara"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1572
msgid "Enable/disable sound effects."
msgstr "Hidupkan/matikan efek suara."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1581 ../tuxpaint-config2.cxx:1595
msgid "Color Palette File:"
msgstr "File Warna Palette:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1585
msgid "Use &Alternative Color Palette"
msgstr "Gunakan &Warna Palette Alternatif"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1590
msgid ""
"Don't use default color palette, use colors defined in the following file:"
msgstr ""
"Jangan gunakan warna palette default, gunakan warna yang didefinisikan pada "
"file berikut ini:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1600 ../tuxpaint-config2.cxx:2143
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2228
msgid "Browse..."
msgstr "Browse..."

#. TAB: MOUSE / KEYBOARD
#: ../tuxpaint-config2.cxx:1611
msgid "Mouse/Keyboard"
msgstr "Mouse/Keyboard"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1619
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1623
msgid "&Fancy Cursor Shapes"
msgstr "&Bentuk Cursor indah"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1628
msgid ""
"Change the shape of the mouse pointer depending on where the mouse is and "
"what you are doing."
msgstr ""
"Rubah bentuk dari pointer mouse tergantung dimana mouse dan apa yang anda "
"lakukan."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1634
msgid "&Hide Cursor"
msgstr "&Sembunyikan Cursor"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1639
msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)."
msgstr "Menyembunyikan cursor (berguna pada perangkat layar sentuh)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1648
msgid "Keyboard:"
msgstr "Keyboard:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1652
msgid "Enable &Keyboard Shortcuts"
msgstr "Aktrifkan shortcut &Keyboard"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1657
msgid ""
"Allows key combinations to be used as shortcuts for certain commands. (e.g., "
"Control+S to Save)"
msgstr ""
"Ijinkan kombinasi kunci untuk digunakan sebagai shorcut untuk beberapa "
"perintah. (contohnya, Control+S untuk Menyimpan)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1669
msgid "Mouse:"
msgstr "Mouse:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1673
msgid "&Grab Mouse Pointer"
msgstr "&Ambil Pointer Mouse"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1678
msgid "Prevents the mouse pointer from leaving the Tux Paint window."
msgstr "Cegah pointer mouse dari meninggalkan window Tux Paint."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1683
msgid "Mouse &Wheel Support"
msgstr "Dukungan &Roda Mouse"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1688
msgid ""
"Allows a mouse wheel to be used to scroll through items. (e.g., brushes, "
"stamps)"
msgstr ""
"Ijinkan roda mouse untuk digunakan untuk men-scroll melalui item. "
"(contohnya, Brush, stamp)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1693
msgid "No &Button Distinction"
msgstr "Tidak &Tombol Distinction"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1697
msgid "Allows middle and right mouse buttons to be used for clicking, too."
msgstr "Ijinkan tombol tengah dan kanan mouse untuk meng-click juga."

#. TAB: SIMPLIFCIATION
#. FIXME: From here on, not using 'boxx/boxy' trick, used above -bjk 2011.04.15
#: ../tuxpaint-config2.cxx:1710
msgid "Simplification"
msgstr "Penyederhanaan"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1718
msgid "Interface Simplification:"
msgstr "Penyederhanaan Interface:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1722
msgid "Disable Shape &Rotation"
msgstr "Matikan &Putaran Bentuk"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1727
msgid "Shape tool's rotation step is disabled. Useful for younger children."
msgstr ""
"Langkah alat rotasi bentuk dimatikan. Berguna untuk anak-anak yang lebih "
"muda."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1732
msgid "Simple Stamp &Outlines"
msgstr "Stamp Sederhana &Outline"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1737
msgid ""
"Draw a rectangle around the cursor when placing stamps, rather than a "
"detailed outline. (For slow computers and thin clients.)"
msgstr ""
"Gambar persegi panjang disekitar cursor ketika menempatkan stamp, daripada "
"outline yang detil. (Untuk komputer yang lambat dan klien kecil.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1742
msgid "Show &Uppercase Text Only"
msgstr "Tampilkan Hanya Text &Huruf Besar"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1747
msgid ""
"Cause all text in Tux Paint (button labels, dialogs, etc.) to appear in "
"UPPERCASE rather than Mixed Case."
msgstr ""
"Disebabkan semua teks pada Tux Paint (tombol label, dialog dan lain-lain) "
"untuk menampilkan HURUF BESAR dari pada campuran."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1756
msgid "Initial Stamp Size:"
msgstr "Ukuran Awal Stamp:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1773
msgid "Control Simplification:"
msgstr "Penyederhanaan Control:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1777
msgid "Disable '&Quit' Button and [Escape] key"
msgstr "Matikan tombol '&Quit' dan kunci [Escape]"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1782
msgid ""
"Clicking the window's close (X) button in the title bar, or pressing [Alt]"
"+[F4] or [Shift]+[Ctrl]+[Escape] will still quit Tux Paint."
msgstr ""
"Meng-klik pada tombol window close (X)  pada title bar, atau tekan [Alt]"
"+[F4] atau [Shift]+[Ctrl]+[Escape] tetap akan keluar dari Tux Paint."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1787
msgid "Disable '&Stamps' Tool"
msgstr "Matikan Alat '&Stamp'"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1792
msgid "Do not load stamps at startup, thus disabling the Stamps tool."
msgstr "Jangan memuat stamp saat startup, sehingga menonaktifkan alat Stamp."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1797
msgid "Disable Stamp &Controls"
msgstr "Mematikan &Kontrol Stamp"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1802
msgid ""
"Simplify the 'Stamps' tool by removing the stamp control buttons (Shrink, "
"Grow, Mirror and Flip)."
msgstr ""
"Penyederhanaan alat 'Stamp' dengan membuang tombol kontrol stamp (Shrink, "
"Grow, Mirrow dan Flip)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1807
msgid "Disable &Magic Controls"
msgstr "Mematikan Kontrol &Magic"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1812
msgid ""
"Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between paint "
"and fullscreen modes."
msgstr ""
"Penyederhanaan alat 'Magic' dengan menghapus tombol untuk menukarkan antara "
"paint dan mode fullscreen."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1817
msgid "Disable '&Label' Tool"
msgstr "Matikan Alat '&Label'"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1822
msgid "Disable the 'Label' text-entry tool (leaving only the 'Text' tool)."
msgstr "Matikan alat masukan text 'Label' (meninggalkan hanya alat 'Teks')."

#. TAB: LANGUAGES
#: ../tuxpaint-config2.cxx:1833
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1839
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1843
msgid "Language : "
msgstr "Bahasa :"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1858
msgid "Run Tux Paint in a particular language (overriding system's settings)."
msgstr "Jalankan Tux Paint dalam bahasa tertentu (override pengaturan sistem)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1863
msgid "&Mirror Stamps"
msgstr "&tamp &Mirror"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1868
msgid ""
"Automatically mirror-image all mirror-able stamps. Useful for users who "
"prefer things appearing right-to-left."
msgstr ""
"Secara otomatis mencerminkan gambar  semua stamp yang dapat dicerminkan. "
"Berguna untuk user yang mengutamakan tampilan dari kanan ke kiri."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1877
msgid "Fonts:"
msgstr "Font:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1881
msgid "Load System &Fonts"
msgstr "Muat sistem &Font"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1886
msgid ""
"Attempt to load more fonts, found elsewhere on your computer. (Note: may "
"cause instability!)"
msgstr ""
"Mencoba untuk memuat lebih banyak font, menemukan di tempat lain pada "
"komputer anda. (Catatan: dapat menyebabkan ketidakstabilan!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1891
msgid "Load All &Locale Fonts"
msgstr "Muat semua font &Locale"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1896
msgid ""
"Load all locale-specific fonts installed in Tux Paint, regardless of the "
"locale Tux Paint is being run under."
msgstr ""
"Memuat semua spesifik font locale yang ter-install pada Tux Paint, terlepas "
"dari Tux Paint locale yang sedang berjalan."

#. TAB: PRINTING
#: ../tuxpaint-config2.cxx:1907
msgid "Printing"
msgstr "Mencetak"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1913
msgid "Print Permissions:"
msgstr "Ijin Mencetak:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1917
msgid "Allow &Printing"
msgstr "Mengijinkan &Mencetak"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1922
msgid "Let users print from within Tux Paint."
msgstr "Mengijinkan user untuk mencetak dari Tux Paint."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1927
msgid "Print Delay : "
msgstr "Delay mencetak :"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1933
msgid "seconds"
msgstr "detik"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1937
msgid ""
"Restrict printing to once every N seconds. (Enter '0' to allow unrestricted "
"printing.)"
msgstr ""
"Membatasi mencetak untuk sekali setiap N detik. (Masukkan '0' untuk tidak "
"membatasi pencetakan.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1945
msgid "Show Printer Dialog:"
msgstr "Tampilkan Dialog Printer:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1950
msgid "Only when [Alt] &modifier key is held"
msgstr "Hanya ketika [ALT] kunci &modifier ditahan"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1957
msgid "Always &show printer dialog"
msgstr "Mengijinkan &menampilkan dialog printer"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1964
msgid "&Never show printer dialog"
msgstr "&Tidak pernah menampilkan dialog printer"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1971
msgid "(Even when [Alt] is held.)"
msgstr "(Walaupun ketika [ALT] ditahan.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1985
msgid "Save printer configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi printer"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1994
msgid "Print Commands:"
msgstr "Perintah cetak:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1998
msgid "Use &Alternative Print Command"
msgstr "Gunakan Perintah Cetak &Alternatif"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2003
msgid ""
"Override Tux Paint's default setting for print command ('lpr') with another. "
"(Advanced! Unix/Linux only!)"
msgstr ""
"Override pengaturan default Tux Paint untuk perintah cetak ('lpr') dengan "
"yang lain. (Hanya pengguna Unix/Linux yang mahir!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2013
msgid ""
"Enter the command for printing. It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."
msgstr ""
"Masukkan perintah untuk mencetak. Harus sesuai dengan format PostScript "
"sebagai standar masukan (STDIN)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2024
msgid "Use &Alternative Print Dialog"
msgstr "Gunakan Dialog Cetak &Alternatif"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2029
msgid ""
"Override Tux Paint's default setting for print dialog ('kprinter') with "
"another. (Advanced! Unix/Linux only!)"
msgstr ""
"Override pengaturan default Tux Paint untuk dialog cetak ('kprinter') dengan "
"yang lain. (Hanya pengguna Unix/Linux yang mahir!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2039
msgid ""
"Enter the print dialog command. It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."
msgstr ""
"Masukkan dialog perintah cetak, It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2046
msgid "Paper Size : "
msgstr "Ukuran Kerta :"

#. TAB: SAVING
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2067
msgid "Saving"
msgstr "Menyimpan"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2074
msgid "Save Over Earlier Work:"
msgstr "Simpan Pekerjaan Lebih Awal."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2078
msgid "&Ask Before Overwriting"
msgstr "&Tanya Sebelum Menimpa"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2083
msgid ""
"When re-saving an image, ask whether to overwrite the earlier version, or "
"make a new file."
msgstr ""
"Ketika menyimpan gambar kembali, tanyakan apakah akan menimpa versi awal, "
"atau membuat file baru."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2088
msgid "Always &Overwrite Older Version"
msgstr "Selalu &Menimpa Versi Lama"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2093
msgid ""
"When re-saving an image, always overwrite the earlier version. (Warning: "
"Potential for lost work!)"
msgstr ""
"Ketika menyimpan gambar kembali, tanyakan apakah akan menimpa versi awal. "
"(Peringatan: Potensial menghilangkan hasil kerja!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2098
msgid "Always Save &New Picture"
msgstr "Selalu Simpan Gambar &Baru"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2103
msgid ""
"When re-saving an image, always make a new file. (Warning: Potential for "
"lots of files!)"
msgstr ""
"Ketika menyimpan kembali gambar, selalu buat file baru. (Peringatan: "
"Berpotensi membuat file yang banyak!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2110
msgid "Start Blank:"
msgstr "Mulai Kosong;"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2115
msgid "Start with &Blank Canvas"
msgstr "Mulai dengan Canvas &Kosong"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2124
msgid "Save Directory:"
msgstr "Direktori Penyimpanan;"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2128
msgid "Use &Alternative Save Directory"
msgstr "Gunakan Direktori Penyimpanan &Alternatif"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2133
msgid ""
"Do not save pictures in the standard directory, use the following location:"
msgstr ""
"Jangan simpan gambar pada direktori biasanya, gunakan lokasi berikut ini:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2138
msgid "Alternative Save Directory:"
msgstr "Direktori Penyimpana Alternatif:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2150
msgid "More Saving Options:"
msgstr "Pilihan Penyimpanan Lainnya:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2155
msgid "Disable '&Save' Button"
msgstr "Matikan Tombol '&Simpan'"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2160
msgid ""
"Don't allow pictures to be saved. Tux Paint acts as temporary 'scratch "
"paper.'"
msgstr ""
"Tidak mengijinkan gambar untuk disimpan. Tux Paint bertindak sebagai 'kertas "
"coretan.' sementara"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2166
msgid "&Auto-save on Quit"
msgstr "$Simpan-otomatis saat Keluar"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2171
msgid "Don't ask to save current picture when quitting; just save."
msgstr "Jangan tanya simpan gambar saat ini ketika keluar; simpan langsung."

#. TAB: DATA
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2183
msgid "Data"
msgstr "Data"

#. FIXME: Looks awful:
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2191
msgid "Lockfile:"
msgstr "Lockfile:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2195
msgid "&Don't use lockfile"
msgstr "&jangan gunakan lockfile"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2199
msgid ""
"Do not check for a lockfile. Allow Tux Paint to be launched multiple times. "
"(May be necessary in a networked environment.)"
msgstr ""
"Jangan memeriksa untuk lockfile. Ijinkan Tux Paint untuk di buka berkali-"
"kali. (Mungkin diperlukan pada lingkungan dengan jaringan.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2209
msgid "Data Directory:"
msgstr "Direktori Data:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2213
msgid "Use &Alternative Data Directory"
msgstr "Gunakan Direktori Data &Alternatif"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2218
msgid ""
"Do not load brushes, stamps, etc. from the standard directory, use the "
"following location:"
msgstr ""
"Jangan muat brush, stamp, dll. dari direktori standar, gunakan lokasi "
"berikut:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2223
msgid "Alternative Data Directory:"
msgstr "Direktori Data Alternatif"

#. TAB: JOYSTICK
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2241
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#. o->box(FL_PLASTIC_UP_BOX);
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2252
msgid "Main device:"
msgstr "Perangkat utama:"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2261
msgid "Device number to use. (SDL starts numbering at 0)"
msgstr "Nomor perangkat untuk digunakan. (SDL mulai penomoran dari 0)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2271
msgid ""
"Joystick slowness. Increase this value for people with slow reactions. (0-"
"500; default value is 15)"
msgstr ""
"Joystick terlambat. Tingkatkan nilai ini untuk orang dengan reaksi yang "
"lambat. (0-500; nilai default adalah 15)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2282
msgid ""
"SDL events under threshold will be discarded, useful to discard accidental "
"unwanted movements. (0-32766; default value is 3200)"
msgstr ""
"Event SDL dibawah ambang batas akan dihapus, berguna untuk menghapus "
"pergerakan yang tidak diinginkan. (0-32766; nilai default adalah 3200)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2291
msgid "Limit speed when moving. (1-7; default value is 7)"
msgstr "Batasi kecepatan ketika bergerak. (1-7; nilai default adalah 7)"

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2298
msgid "Hat:"
msgstr "Hat:"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2306
msgid "Hat slowness. (0-500; default value is 15)"
msgstr "Hat terlambat. (0-500; nilai default adalah 15)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2317
msgid ""
"Hat timeout, the number of milliseconds to wait before starting to move "
"continuously. (0-3000; default value is 1000)"
msgstr ""
"Hat mencapai batas waktu, nilai dari milisecond untuk menunggu sebelum "
"melakukan pergerakan secara terus menerus. (0-3000; nilai default adalah "
"1000)"

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2328
msgid "Buttons to disable:"
msgstr "Tombol untuk mematikan:"

#. Fl_Input* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2336
msgid ""
"If for any reason one or more buttons of the joystick are posing problems, "
"you can disable them here using a comma separated list of button numbers. (e."
"g. 2,3,5)"
msgstr ""
"Jika untuk segala alasan satu atau lebih tombol untuk joystick bermasalah, "
"anda dapat mematikannya dengan menggunakan sebuah koma untuk memisahkan "
"daftar nomor tombol (contoh 2,3,5)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2348
msgid "Button shortcurts:"
msgstr "Tombol Jalan Pintas"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2352
msgid ""
"Here you can configure shortcurts for the different buttons of the joystick, "
"beware to not assign a shortcurt to the button used to draw."
msgstr ""
"Disini anda dapat mengkonfigurasi jalan pintas untuk tombol dari joystick, "
"berhati-hatilah untuk tidak menetapkan tombol jalan pintas yang digunakan "
"untuk menggambar."

#. Fl_Box* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2357
msgid "Button number for the Escape key."
msgstr "Nomor tombol untuk kunci Escape key."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2362
msgid "Button number for the Brush tool."
msgstr "Nomor tombol untuk Brush tool."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2367
msgid "Button number for the Stamps tool."
msgstr "Nomor tombol untuk Stamp tool."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2372
msgid "Button number for the Lines tool."
msgstr "Nomor tombol untuk Line tool."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2377
msgid "Button number for the Shapes tool."
msgstr "Nomor tombol untuk Shape tool."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2382
msgid "Button number for the Text tool."
msgstr "Nomor tombol untuk Text tool."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2387
msgid "Button number for the Label tool."
msgstr "Nomor tombol untuk Label tool."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2392
msgid "Button number for the Magic tool."
msgstr "Nomor tombol untuk Magic tool."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2397
msgid "Button number for Undo."
msgstr "Nomor tombol untuk Undo."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2402
msgid "Button number for Redo."
msgstr "Nomor tombol untuk Redo."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2407
msgid "Button number for the Eraser tool."
msgstr "Nomor tombol untuk Ereaser tool."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2412
msgid "Button number for the New tool."
msgstr "Nomor tombol untuk New tool."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2417
msgid "Button number for the Open tool."
msgstr "Nomor tombol untuk Open tool."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2422
msgid "Button number for saving."
msgstr "Nomor tombol untuk Menyimpan."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2427
msgid "Button number for Page Setup."
msgstr "Nomor tombol untuk Pengaturan halaman."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2432
msgid "Button number for printing."
msgstr "Nomor tombol untuk Mencetak."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2451
msgid "Settings for : "
msgstr "Pengaturan untuk:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2455
msgid "Current User"
msgstr "Pengguna Saat Ini"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2456
msgid "All Users"
msgstr "Semua Pengguna"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2462
msgid "Use \"All Users\" Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan \"All Users\""

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2466
msgid "Apply"
msgstr "Apply"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2474
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2481
msgid "Defaults"
msgstr "Default"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2488
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"

#: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint Config."
msgstr "Konfigurasi Tux Paint."

#: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:2
msgid "Configure Tux Paint"
msgstr "Mengkonfigurasi Tux Paint."

Reply to: