[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Debconf DI level2 update



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Terlampir pembaharuan debconf untuk debian-installer level2

$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null id.po
id.po: 557 translated messages.

- -- 
[ Mahyuddin Susanto ] - http://udienz.web.id
GPG: 4096R/90B36C5B
Debian Maintainer & Ubuntu Developer
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJPISvLAAoJELmHbrCQs2xbJK8QAIpjyYYTB9P/59Zh61FnGL87
Hsm1SeVTNqzOcsGgEBwi8Ufs2KcBo5fqz70ILkbtftaYnk5RAqDRySrJV6rR1EaB
xztdjOCxu48zywxS7Uy27T+vjn7VmEhyjRILx3YnB2/BdRZjGsM9zlEp1OUz7QV4
s9YCm80Fffws2JEsRfDA2m0u9nnruMF3jjdR7lS7ZEY5zDeOlIY3YP0a8SdqQLKQ
bMyyVt1gH4FOWEayGdY5Wf7imL8o9L6Z4RksfyI8DU6piuyMae1F0Yto4ZRIbFFk
pIyCoAghQ25wq71o4Hdp15c3oC3sicHnb5D3ob2qMRysMMDNLh3MwAij+wfr4jvg
vyG/H+NXo3nhuvoTt01b0kS2vpWznmDYYkiFTzBfE0RFZnUkSpFzMViHeAxA6iO4
4AKZmZD4oybxkbretZzcFa5OVREOysq10dbr+iCrSG/v0qhOKIP+YYg7rjOQG4k0
R9aFeLK5lUbMj+Xv9i1sTWH6fn+3p5pLpPZ7woYclqBUuoFPk5p1YdHRusScnL7L
Jl/vOGSXce9zqOYHyOiWqfb6z7FEzE2juFcyuk/7n3p9BRJS4i9QrguLVwujVzY1
aaQ44gEwlV6c4YLZzRIUzln6ZckQQ6AYtDEf4bCYPDLfT5eRnEp+aag9TLhh5kd1
AGF+hRWh5GADDwJ0u7H6
=2t+Z
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of id.po to Bahasa Indonesia
# Indonesian messages for debian-installer.
#
#
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Translators:
#
# Debian Indonesian L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
# * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005.
# * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004.
# * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007.
# * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004.
# Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 17:30+0700\n"
"Last-Translator: Mahyuddin Susanto <udienz@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "Installation step failed"
msgstr "Langkah instalasi telah gagal"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "An installation step failed. You can try to run the failing item again from the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr "Sebuah langkah instalasi telah gagal. Anda dapat mengulangi langkah yang gagal dari menu, atau mengabaikannya dan memilih yang lain. Langkah yang gagal adalah: ${ITEM}"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "Pilih sebuah langkah instalasi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "This installation step depends on one or more other steps that have not yet been performed."
msgstr "Langkah instalasi ini bergantung pada satu atau lebih langkah lain yang belum dilakukan."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
#: ../di-utils.templates:5001
msgid "Interactive shell"
msgstr "Shell interaktif"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "Setelah pesan ini, Anda akan menjalankan \"ash\", klon dari Bourne-Shell."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, use the \"help\" command."
msgstr "Sistem berkas root adalah sebuah disk RAM. Sistem berkas hard disk dikaitkan pada \"/target\". Editor yang tersedia adalah nano. Nano sangat kecil dan mudah digunakan. Untuk mengetahui utilitas Unix apa saja yang tersedia, gunakan perintah \"help\"."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "Gunakan perintah \"exit\" untuk kembali ke menu instalasi."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
msgid "Exit installer"
msgstr "Keluar dari instalasi"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "Anda yakin ingin keluar sekarang?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable state."
msgstr "Bila Anda tidak menyelesaikan instalasi, sistem Anda bisa jadi tidak dapat digunakan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "Terminal plugin not available"
msgstr "Plugin terminal tidak tersedia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
msgstr "Program debian-installer ini membutuhkan plugin terminal untuk menjalankan shell. Sayangnya, plugin ini belum tersedia."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" installation step."
msgstr "Plugin tersebut biasanya tersedia setelah proses instalasi sampai pada langkah \"Memuat komponen tambahan\"."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:7001
msgid "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to get back to the installer."
msgstr "Sebagai pilihan, Anda dapat membuka shell dengan menekan tombol Ctrl+Alt+F2. Tekan Alt+F5 untuk kembali pada program instalasi."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
#: ../anna.templates:2001
msgid "Installer components to load:"
msgstr "Komponen instalasi yang ingin dimuat:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
msgid "All components of the installer needed to complete the install will be loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) installer components are shown below. They are probably not necessary, but may be interesting to some users."
msgstr "Semua komponen yang diperlukan untuk instalasi akan dipilih secara otomatis dan tidak ditampilkan di sini. Beberapa komponen lainnya  ditampilkan di bawah ini. Komponen ini mungkin tidak diperlukan, tetapi bisa jadi berguna bagi pengguna tertentu."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
#: ../anna.templates:2001
msgid "Note that if you select a component that requires others, those components will also be loaded."
msgstr "Perhatikan, jika Anda memilih komponen yang bergantung pada komponen lain, komponen tersebut akan dimuat juga."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:2001
msgid "To save memory, only components that are certainly needed for an install are selected by default. The other installer components are not all necessary for a basic install, but you may need some of them, especially certain kernel modules, so look through the list carefully and select the components you need."
msgstr "Untuk menghemat memori, hanya komponen yang diperlukan yang dipilih. Komponen lainnya tidak diperlukan untuk instalasi dasar. Namun, Anda mungkin memerlukan beberapa modul tersebut, seperti modul kernel tertentu. Jadi, teliti dan pilih komponen yang Anda butuhkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "Gagal memuat komponen instalasi "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "Pemuatan ${PACKAGE} gagal tanpa sebab jelas. Terpaksa dibatalkan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "Melanjutkan instalasi tanpa memuat modul-modul kernel?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the kernel used by this version of the installer and the kernel version available in the archive."
msgstr "Modul-modul kernel tidak ditemukan. Ini kemungkinan karena perbedaan versi kernel yang digunakan penginstal ini dan versi kernel yang tersedia pada arsip."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by choosing to install a different version of Debian. The install will probably fail to work if you continue without kernel modules."
msgstr "Jika Anda memasang dari sebuah mirror, Anda dapat memecahkannya dengan memilih memasang versi Debian yang lain. Pemasangan kemungkinan besar akan gagal bila Anda melanjutkan tanpa memasang modul-modul kernel."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "System locale:"
msgstr "Sistem lokal:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr "Pilih sistem lokal standar untuk sistem ini."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr "Sistem lokal tambahan:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Based on your previous choices, the default locale currently selected for the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr "Berdasarkan pilihan Anda sebelumnya, sistem lokal standar yang sekarang digunakan adalah '${LOCALE}'."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "If you wish to use a different default or to also have other locales available, you may choose additional locales to be installed. If you are unsure it is best to just use the selected default."
msgstr "Jika Anda ingin menggunakan sistem lokal selain yang standar atau ingin menambah yang ada, Anda dapat menambahkannya. Jika Anda tidak yakin, sebaiknya gunakan yang standar saja."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid "locale"
msgstr "sistem lokal"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid "A locale determines character encoding and contains information on for example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr "Sistem lokal menentukan encoding karakter dan berisi informasi tentang bentuk mata uang, penanggalan, dan urutan huruf/abjad."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "Jenis keyboard:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "Silahkan pilih jenis keyboard yang ingin dikonfigurasi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:6001
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "Tak ada keyboard untuk dikonfigurasi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:7001
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "Jangan konfigurasi keyboard; pakai peta kunci kernel"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-at.templates:1001
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "Keyboard PC (Dengan colokan AT atau PS-2)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-atari.templates:1001
msgid "Atari keyboard"
msgstr "Keyboard Atari"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-amiga.templates:1001
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "Keyboard Amiga"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-acorn.templates:1001
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "Keyboard Acorn"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-mac.templates:1001
msgid "Mac keyboard"
msgstr "Keyboard Mac"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-sparc.templates:1001
msgid "Sun keyboard"
msgstr "Keyboard Sun"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-usb.templates:1001
msgid "USB keyboard"
msgstr "Keyboard USB"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-dec.templates:1001
msgid "DEC keyboard"
msgstr "Keyboard DEC"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-hil.templates:1001
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "Keyboard HP HIL"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Model keyboard:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "Silahkan pilih jenis keyboard untuk mesin ini."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Tanpa perpindahan sementara"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Kedua tombol Logo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Metode untuk berpindah sementara antara masukan nasional dan Latin:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. That key may also be used to input national letters when the keyboard is in Latin mode."
msgstr "Saat keyboard dalam moda nasional dan ingin mengetik beberapa aksara Latin, sebaiknya dilakukan perpindahan sementara ke moda Latin. Keyboard akan tetap berada pada moda yang dipilih selama tombol ditekan. Tombol ini juga bisa digunakan untuk berpindah ke aksara nasional selama keyboard berada di moda Latin."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "Anda dapat mematikan fitur ini dengan memilih \"Tanpa perpindahan sementara\"."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "Pola keyboard standar"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Tanpa tombol AltGr"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tombol Enter numerik"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Kedua tombol Alt"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "Tombol untuk AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are often printed as an extra symbol on keys."
msgstr "Pada beberapa pola keyboard, AltGr digunakan untuk mengetik beberapa aksara, terutama aksara tak biasa dari bahasa pada pola keyboard, seperti simbol mata uang asing dan aksara beraksen. Aksara-aksara ini seringkali tersedia sebagai simbol tambahan pada tombol."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Tanpa tombol kombinasi"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Tombol Kombinasi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not found on the keyboard."
msgstr "Tombol Kombinasi (juga dikenal sebagai Multi_key) membuat komputer menganggap beberapa tombol berikutnya sebagai sebuah kombinasi untuk menghasilkan aksara yang tidak ada di keyboard."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use the Control+period combination as a Compose key."
msgstr "Pada konsol teks, tombol Kombinasi tidak berlaku pada moda Unicode. Jika tidak dalam moda Unicode, tanpa melihat pilihan Anda, Anda selalu bisa menggukanan kombinasi Ctrl+.(titik) sebagai tombol Kombinasi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
msgstr "Muatkan driver CD-ROM dari media lepas-pasang?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "No common CD-ROM drive was detected."
msgstr "Penggerak CD-ROM yang umum tidak terdeteksi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
msgstr "Anda perlu memuat driver tambahan untuk CD-ROM dari media lepas-pasang, seperti disket driver. Jika Anda memiliki media tersebut, masukkan ke dalam penggerak dan lanjutkan. Jika tidak, Anda akan diberi pilihan untuk memilih modul CD-ROM secara manual."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
msgstr "Pilih modul dan piranti CD-ROM secara manual?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM drive. In that case you should choose which module to load and the device to use. If you don't know which module and device are needed, look for some documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
msgstr "Penggerak CD-ROM Anda mungkin jenis Mitsumi yang lama atau penggerak CD-ROM non-IDE atau non-SCSI. Jika demikian, silakan pilih modul dan piranti yang harus dipakai. Bila Anda tidak mengetahui modul atau pirantinya, lihat dokumentasi atau coba lakukan instalasi dari jaringan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid "Retry mounting the CD-ROM?"
msgstr "Coba lagi mengaitkan CD-ROM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
msgstr "CD-ROM instalasi Anda tidak dapat dikaitkan. Mungkin CD-ROM-nya belum dimasukkan ke dalam penggerak CD. Bila belum, silakan dimasukkan dan ulangi lagi."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
msgstr "Modul yang diperlukan untuk mengakses CD-ROM:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a specific module if you have an unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor SCSI)."
msgstr "Pencarian otomatis tidak menemukan penggerak CD-ROM . Anda bisa coba memuat modul bila Anda memiliki CD-ROM yang tidak umum (bukan IDE maupun SCSI)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
msgstr "Berkas piranti untuk mengakses CD-ROM:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files (such as /dev/mcdx)."
msgstr "Agar dapat mengakses penggerak CD-ROM, silakan masukkan berkas piranti yang harus dipakai. Penggerak CD-ROM yang tidak standard menggunakan berkas piranti yang tidak standar (misalnya /dev/mcdx)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by pressing ALT+F1."
msgstr "Anda dapat berpindah ke shell pada terminal kedua (ALT+F2) untuk memeriksa piranti yang tersedia pada /dev dengan \"ls /dev\". Anda dapat kembali lagi ke layar ini dengan menekan ALT+F1."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
msgid "CD-ROM detected"
msgstr "CD-ROM ditemukan"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
msgid "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
msgstr "Pencarian CD-ROM berhasil. Sebuah penggerak CD-ROM ditemukan dan saat ini berisi CD ${cdname}. Instalasi akan dilanjutkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid "Incorrect CD-ROM detected"
msgstr "Ditemukan CD-ROM yang salah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
msgstr "Penggerak CD-ROM tidak berisi CD instalasi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
msgstr "Silakan masukkan CD yang cocok untuk melanjutkan instalasi."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "Error reading Release file"
msgstr "Ada kesalahan saat membaca berkas 'Release'"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file could not be read correctly."
msgstr "CD-ROM tampaknya tidak memiliki berkas 'Release' yang sah, atau berkas tersebut tidak dapat dibaca dengan baik."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr "Anda dapat mengulangi mendeteksi CD-ROM, tapi biarpun ini berhasil anda mungkin akan menemukan masalah belakangan."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:19001
msgid "Detect and mount CD-ROM"
msgstr "Mencari dan mengaitkan CD-ROM"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "tanpa kartu ethernet"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../ethdetect.templates:1001
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "none of the above"
msgstr "tak satupun di atas"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "Driver yang dibutuhkan kartu ethernet Anda:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr "Kartu ethernet tidak ditemukan. Jika Anda tahu nama driver yang dibutuhkan oleh kartu ethernet Anda, silakan pilih dari daftar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "Kartu ethernet tidak ditemukan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "Kartu Ethernet tidak ditemukan pada sistem."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "lanjutkan tanpa penggerak disk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "Driver yang dibutuhkan penggerak disk Anda:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by your disk drive, you can select it from the list."
msgstr "Penggerak disk tidak ditemukan. Jika Anda tahu nama driver yang dibutuhkan oleh hard disk Anda, silakan pilih dari daftar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "Tak ada media yang bisa dipartisi "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "Tidak ditemukan adanya media yang bisa dipartisi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "Silakan periksa bahwa pada komputer ini terpasang sebuah Hard Disk."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "Modul-modul untuk dimuat:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr "Modul-modul kernel Linux berikut yang ditemukan dapat digunakan untuk perangkat keras Anda. Bila terdapat modul yang tidak diperlukan atau dapat menyebabkan masalah, Anda boleh tidak menggunakannya. Bila tidak yakin, biarkan semuanya dipakai."

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "Menjalankan layanan PC-Card?"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Please choose whether PC card services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
msgstr "Silahkan pilih apakah layanan PC card akan dijalankan agar dapat menggunakan kartu PCMCIA."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "Pilihan rentang sumber daya PCMCIA:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr "Beberapa perangkat keras PCMCIA membutuhkan pilihan konfigurasi sumber daya khusus agar dapat bekerja, dan dapat menyebabkan komputer macet bila tidak bekerja. Contohnya, beberapa laptop Dell membutuhkan pilihan \"exclude port 0x800-0x8ff\" yang harus ditentukan disini. Pilihan-pilihan ini akan ditambahkan ke /etc/pcmcia/config.opts. Lihat petunjuk instalasi atau HOWTO PCMCIA untuk informasi lengkap."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "Untuk sebagian besar perangkat keras, Anda tidak perlu menentukan apapun di sini."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menjalankan '${CMD_LINE_PARAM}'"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "Muatkan driver dari media lepas-pasang?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr "Driver untuk perangkat keras Anda tak ditemukan. Anda perlu memuat driver dari media lepas-pasang, seperti USB flashdisk atau disket."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr "Jika Anda memiliki media tersebut sekarang, masukkan dan lanjutkan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "Muatkan firmware dari media lepas-pasang?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr "Beberapa piranti keras Anda membutuhkan firmware tak-bebas untuk beroperasi. Firmware tersebut dapat dimuat dari media lepas-pasang, seperti USB flashdisk atau disket."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "Berkas firmware yang tidak ada adalah: ${FILES}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama (ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika Anda ingin menggunakan jaringan apa saja yang tersedia biarkan ruas ini kosong."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "Usaha untuk menemukan jaringan nirkabel telah gagal."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank."
msgstr "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama (ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika tidak ingin melakukan konfigurasi, biarkan ruas ini kosong."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr "Pilih WEP/Open jika jaringan terbuka atau terkunci dengan WEP. Pilih WPA/WPA2 jika jaringan terlindungi dengan WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "Bila ada, silakan masukkan kunci keamanan WEP untuk piranti nirkabel ${iface}. Ada dua cara melakukan ini:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr "Bila kunci WEP Anda dalam format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' atau 'nnnnnnnn' dengan n merupakan angka, langsung isikan saja pada ruas ini."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
msgstr "Bila kunci WEP Anda berupa kata sandi, tambahkan prefiks 's:' (tanpa kutip)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
msgstr "Tentu saja, bila tidak terdapat kunci WEP untuk jaringan nirkabel Anda, biarkan ruas ini kosong."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Kunci WEP tidak sah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "Kunci WEP '${wepkey}' tidak sah. Silakan baca petunjuk pada layar berikut tentang cara memasukkan kunci WEP dengan benar dan coba lagi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Kata kunci tidak benar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or too short (less than 8 characters)."
msgstr "Kata sandi WPA/WPA2 PSK terlalu panjang (lebih dari 64 karakter) atau terlalu pendek (kurang dari 8 karakter)"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr "Masukkan kata sandi untuk otentifikasi WPA/WPA2 PSK. Ini adalah kata sandi yang didefenisikan untuk jaringan irkabel yang anda coba untuk gunakan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "ESSID tidak sah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr "ESSID \"${essid}\" tidak sah. ESSID hanya boleh sepanjang maksimum 32 karakter, tetapi dapat berisi karakter apa saja."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "Mencoba untuk bertukar kunci dengan akses point"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "Koneksi WPA/WPA2 berhasil"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "Gagal bergabung dan bertukar kunci"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "The exchange of keys and association with the access point failed. Please check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr "Gagal saat pertukaran kunci dan penggabungan dengan akses point. Silakan cek parameter WPA/WPA2 yang anda sediakan "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:19001
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host tidak sah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:19001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Nama \"${hostname}\" tidak sah."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:19001
msgid "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most ${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "Nama host yang sah hanya berisi karakter angka 0-9, huruf kecil dan huruf besar [A-Z dan a-z] dan tanda hubung minus. alfanumerik dan tanda hubung. Panjangnya karakter harus${maxhostnamelen}, dan tidak boleh dimulai atau diakhiri dengan tanda hubung minus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "Error"
msgstr "Ada Kesalahan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "An error occurred and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "Sebuah kesalahan telah terjadi dan proses konfigurasi jaringan telah dibatalkan. Anda dapat mencoba lagi dengan memilih dari menu utama instalasi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Antarmuka jaringan tidak ditemukan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgstr "Antarmuka jaringan tidak ditemukan. Sistem instalasi tidak dapat menemukan sebuah piranti jaringan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Anda perlu memuat modul khusus untuk kartu jaringan Anda, bila Anda memilikinya. Untuk itu, Anda perlu kembali ke langkah pencarian perangkat keras jaringan."

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "Tombol mati diaktifkan pada ${iface}"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before continuing."
msgstr "Antarmuka ${iface} tampaknya dimatikan melalui suatu tombol di NIC Anda. Jika anda ingin menggunakannya, silakan nyalakan dulu melalui tombol tersebut sebelum meneruskan."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "Jaringan Infrastruktur (Dikelola)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Jaringan Ad-hoc (Peer to peer)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Konfigurasi jaringan nirkabel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "Sedang mencari titik akses nirkabel ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:28001
msgid "<none>"
msgstr "<tiada>"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Ethernet nirkabel (802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:30001
msgid "wireless"
msgstr "nirkabel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:33001
msgid "USB net"
msgstr "USB net"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP Serial-line"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:36001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "IP port Paralel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocol Point-to-Point"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "Tunnel IPv6-di-IPv4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:39001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocol Point-to-Point ISDN"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:40001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Kanal-ke-kanal"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Kanal-ke-kanal nyata"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Sarana komunikasi antarpemakai"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:44001
msgid "Unknown interface"
msgstr "Antarmuka tak dikenal"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Klien DHCP tidak ditemukan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Klien DHCP tidak ditemukan. Paket ini memerlukan pump atau dhcp-client."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "Proses konfigurasi DHCP telah dibatalkan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Lanjutkan tanpa sebuah rute utama?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This will make it impossible to continue with the installation unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages available on the local network."
msgstr "Konfigurasi otomatis jaringan telah berhasil. Namun, rute utama tidak diatur: sistem tidak tahu bagaimana berkomunikasi dengan host-host di Internet. Hal ini menyebabkan Anda tidak dapat melanjutkan instalasi, kecuali Anda memiliki CD-ROM Debian resmi pertama (#1), CD-ROM 'Netinst', atau paket-paket instalasi tersedia pada jaringan lokal."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact your local network administrator about this problem."
msgstr "Jika Anda tidak yakin, Anda sebaiknya tidak melanjutkan tanpa rute utama: hubungi administrator jaringan lokal Anda mengenai masalah ini."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Alamat IP tidak benar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "Alamat IP yang Anda berikan tidak benar. Bentuknya harus sebagai berikut: x.x.x.x dengan tiap 'x' tidak lebih dari 255. Silakan coba lagi."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Alamat point-to-point:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network.  Consult your network administrator if you do not know the value.  The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Alamat point-to-point digunakan untuk menentukan titik akhir lain dari jaringan point-to-point. Tanyakan pada administrator jaringan Anda bila tidak mengetahui nilainya. Alamat point-to-point harus dimasukkan dalam bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Gerbang tidak dapat dicapai"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Alamat gerbang yang Anda berikan tidak dapat dicapai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Anda mungkin melakukan kesalahan dalam memasukkan alamat IP, netmask dan/atau gerbang."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian version to install:"
msgstr "Versi Debian yang akan dipasang:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, that receives many of the new versions from unstable if they are not too buggy."
msgstr "Debian terdiri dari beberapa ragam. 'Stabil' telah diuji dengan baik dan jarang berubah. 'Tak Stabil' belum diuji dan sering berubah. 'Ujicoba' ada di antara keduanya, paket-paket baru dari 'tak stabil' akan dimasukkan ke versi 'ujicoba' bila tidak ditemukan banyak cacat."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr "Hanya komponen yang tersedia pada cermin yang ditampilkan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr "Kembali dan pilih cermin lainnya?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from the selected mirror. It is possible to continue and select a different release for your installation, but normally you should go back and select a different mirror that does support the correct version."
msgstr "Versi Debian (standar) (${RELEASE}) yang dipilih tidak tersedia pada cermin yang dituju. Anda masih bisa melanjutkan dan memilih rilis yang berbeda untuk instalasi. Tetapi, sebaiknya Anda kembali dan memilih cermin lainnya yang mendukung versi yang benar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "Cermin arsip tidak benar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive mirror."
msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba menggunakan cermin arsip Debian yang dipilih."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does not support the correct Debian version."
msgstr "Kemungkinan penyebab kesalahan adalah: salah memilih cermin; cermin tak tersedia (mungkin karena jaringan yang tidak handal); cermin rusak (misal karena ditemukan berkas Release yang salah); cermin tidak mendukung versi Debian yang sesuai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console 4."
msgstr "Rincian lebih lanjut tersedia di /var/log/syslog atau konsol virtual 4."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "Mohon periksa cermin yang dimaksud atau pilih yang lainnya.."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
msgid "oldstable"
msgstr "stabil-jadul"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001
msgid "stable"
msgstr "stabil"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001
msgid "testing"
msgstr "ujicoba"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001
msgid "unstable"
msgstr "tak stabil"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "Direktori cermin arsip Debian:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is located."
msgstr "Masukkan nama direktori tempat arsip Debian berada."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr "Alamat proxy FTP (kosongkan bila tak ada):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr "Bila Anda perlu menggunakan proxy FTP untuk mengakses Internet, masukkan alamat proxy tersebut disini. Bila tidak, biarkan kosong."

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "ID"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "Protokol untuk mengambil berkas:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr "Silakan memilih protokol untuk mengambil berkas. Jika tidak yakin, pilih \"http\". HTTP biasanya tidak terlalu bermasalah dengan firewall."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../net-retriever.templates:1001
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Retry"
msgstr "Coba lagi"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../net-retriever.templates:1001
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Change mirror"
msgstr "Ubah cermin"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#: ../net-retriever.templates:1002
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "Pengunduhan berkas telah gagal:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../net-retriever.templates:1002
msgid "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or cancel and choose another installation method."
msgstr "Program Instalasi gagal mengunduh sebuah berkas dari cermin. Ini mungkin karena masalah pada jaringan Anda, atau pada cermin. Anda dapat memilih untuk mencoba lagi, memilih cermin yang berbeda, atau membatalkan dan memilih metoda instalasi yang lain."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
msgstr "Gagal menyalin berkas dari CDROM. Coba lagi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
msgid "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your CD-ROM."
msgstr "Ada masalah saat membaca data dari CDROM. Pastikan terdapat CD di dalam pengerak. Jika pengulangan tidak berhasil juga, periksa keutuhan CD Anda."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:1001
msgid "Scanning removable media"
msgstr "Memindai media lepas-pasang"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
msgstr "Tidak dapat membaca media lepas-pasang, atau driver tidak ditemukan."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure that the right media is present. If you continue to have trouble, your removable media might be bad."
msgstr "Ada masalah saat membaca data dari media lepas-pasang. Pastikan Anda memasukkan media yang benar. Bila Anda terus mendapatkan masalah ini, mungkin media lepas-pasang Anda rusak."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "Piranti sedang digunakan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr "Perubahan pada piranti ${DEVICE} tidak dapat dilakukan dengan alasan:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "Partisi sedang digunakan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device ${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr "Tidak dapat dilakukan perubahan pada partisi ${PARTITION} dari ${DEVICE} dengan alasan:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "Meneruskan instalasi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr "Perubahan tabel partisi dan pembuatan sistem berkas tidak direncanakan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "If you plan on using already created file systems, be aware that existing files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr "Jika Anda merencanakan untuk menggunakan sistem berkas yang telah dibuat, mohon perhatikan bahwa berkas-berkas yang ada dapat menyebabkan kegagalan instalasi sistem dasar Debian."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "Partisi-partisi berikut akan diformat:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE} sebagai ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${DEVICE} sebagai ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "Tabel partisi dari piranti-piranti berikut telah diubah:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "Tindakan terhadap hard disk ini:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "Bagaimana menggunakan ruang kosong ini:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "Partition settings:"
msgstr "Susunan partisi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
msgstr "Anda sedang mengubah partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "Partisi ini diformat sebagai ${FILESYSTEM}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "Tidak ditemukan sistem berkas pada partisi ini."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "Semua data di dalamnya AKAN DIHANCURKAN!"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Partisi diawali dari ${FROMCHS} dan diakhiri pada ${TOCHS}."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:24001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Ruang kosong diawali dari ${FROMCHS} dan diakhiri pada ${TOCHS}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001
#: ../partman-base.templates:33001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "Tampilkan informasi tentang Cylinder/Head/Sector"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "Selesai menyusun partisi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:34001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "Mencatatkan informasi partisi di %s"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto.templates:3001
#: ../partman-auto.templates:4001
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "Gagal mempartisi hard disk yang telah dipilih"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid "This probably happened because the selected disk or free space is too small to be automatically partitioned."
msgstr "Hal ini terjadi mungkin disebabkan karena hard disk atau ruang kosong yang dipilih terlalu kecil ukurannya untuk dapat dipartisi secara otomatis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid "This probably happened because there are too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr "Hal ini mungkin terjadi karena terlalu banyak partisi (primer) pada tabel partisi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Unusable free space"
msgstr "Ruang kosong tidak dapat dipakai"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr "Proses pemartisian gagal karena karena ruang kosong yang dipilih tidak dapat digunakan. Mungkin terlalu banyak partisi (primer) pada tabel partisi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "Pola partisi hard disk kecil (< 1GB)"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "Kembali ke menu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr "Belum ditentukan sistem berkas untuk partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to this partition, it won't be used at all."
msgstr "Jika Anda tidak kembali ke menu partisi dan menentukan sebuah sistem berkas untuk partisi ini, maka partisi tidak akan digunakan sama sekali."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:2001
msgid "do not use the partition"
msgstr "jangan gunakan partisi ini"

#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:3001
msgid "Format the partition:"
msgstr "Format partisi ini:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:4001
msgid "yes, format it"
msgstr "ya, format saja"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:5001
msgid "no, keep existing data"
msgstr "tidak, pertahankan data yang ada"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:6001
msgid "do not use"
msgstr "jangan digunakan"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:8001
msgid "format the partition"
msgstr "format partisi ini"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:10001
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "pertahankan dan gunakan data yang telah ada"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "Mengubah kembali ukuran partisi..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Copying partition..."
msgstr "Menyalin partisi..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "Tulis perubahan ke hard disk dan teruskan proses?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be written to disk."
msgstr "Sebelum memilih partisi untuk disalin, segala perubahan yang terjadi harus ditulis ke disk."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "Anda tidak dapat membatalkan proses pemartisian ini."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
msgstr "Perhatikan bahwa operasi penyalinan memakan waktu lama."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid "Source partition:"
msgstr "Sumber pemartisian:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
msgstr "Silakan pilih partisi yang berisi data yang ingin Anda salin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "Copy operation failure"
msgstr "Proses penyalinan gagal"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
#: ../partman-partitioning.templates:13001
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "Terjadi kesalahan saat menuliskan perubahan ke piranti penyimpanan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The copy operation has been aborted."
msgstr "Proses penyalinan telah dibatalkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "Operasi pengubahan ukuran tidak memungkinkan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr "Dengan alasan yang tidak diketahui, tampaknya tidak mungkin untuk mengubah ukuran partisi ini."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
#: ../clock-setup.templates:9001
#: ../bootstrap-base.templates:4001
#: ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001
#: ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:11001
#: ../bootstrap-base.templates:16001
#: ../nobootloader.templates:2001
#: ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:13001
#: ../quik-installer.templates:18001
#: ../yaboot-installer.templates:11001
#: ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
#: ../partman-zfs.templates:29001
#: ../partman-zfs.templates:40001
#: ../partman-zfs.templates:44001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:46001
#: ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-lvm.templates:60001
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "Periksa /var/log/syslog atau lihat konsol maya no. 4."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be written to disk."
msgstr "Sebelum memilih ukuran partisi baru, segala perubahan yang terjadi harus ditulis ke disk."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr "Perhatikan bahwa operasi pengubahan ukuran memakan waktu lama."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "New partition size:"
msgstr "Ukuran baru partisi:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr "Ukuran minimal untuk partisi ini adalah ${MINSIZE} (atau ${PERCENT}) dan maksimalnya adalah ${MAXSIZE}."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
#: ../partman-partitioning.templates:14001
#, no-c-format
msgid "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size."
msgstr "Petunjuk: \"max\" dapat digunakan sebagai jalan pintas untuk menentukan ukuran maksimum, atau masukkan sebuah persentasi (mis. \"20%\") untuk menyatakan persentasi ukuran maksimum."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "Ukuran yang dimasukkan tidak sah."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default unit of measure is the megabyte."
msgstr "Ukuran yang Anda masukkan tidak dimengerti. Silakan masukkan bilangan bulat positif diikuti dengan satuan (mis: \"200 GB\"). Satuan standar adalah megabita."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "Ukuran yang dimasukkan terlalu besar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. Please enter a smaller size to continue."
msgstr "Ukuran yang Anda masukkan melebihi ukuran maksimum partisi. Silakan masukkan nilai yang lebih kecil."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "Ukuran yang Anda masukkan terlalu kecil"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. Please enter a larger size to continue."
msgstr "Ukuran yang Anda masukkan kurang dari ukuran minimum partisi. Silakan masukkan nilai yang lebih  besar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "Operasi pengubahan ukuran gagal"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "Operasi pengubahan ukuran dibatalkan."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "Ukuran maksimum partisi ini adalah ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:15001
msgid "Invalid size"
msgstr "Ukuran tidak sah"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:18001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "Tanda untuk partisi baru:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition name:"
msgstr "Nama partisi:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "Melanjutkan proses partisi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "This partitioner doesn't have information about the default type of the partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr "Program pemartisi ini tidak memiliki informasi tentang jenis bawaan dari tabel-tabel partisi pada arsitektur hard disk Anda. Silakan mengirimkan email beserta informasinya ke debian-boot@lists.debian.org."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Please note that if the type of the partition table is unsupported by libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr "Harap dicatat bahwa jika jenis tabel partisi tidak didukung oleh libparted, maka program ini tidak akan bisa bekerja dengan baik."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly recommended that you exit this partitioner."
msgstr "Program pemartisi ini didasarkan pada pustaka libparted yang  tidak mendukung tabel-tabel partisi yang terdapat pada arsitektur hard disk Anda. Sangat disarankan agar Anda keluar dari program ini."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "If you can, please help to add support for your partition table type to libparted."
msgstr "Jika Anda mampu, silakan memberikan bantuan ke libparted untuk menambah  dukungan terhadap jenis tabel partisi Anda."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Partition table type:"
msgstr "Jenis tabel partisi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "Pilih jenis tabel partisi yang akan dgunakan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "Buat tabel partisi baru yang kosong pada hard disk ini?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "You have selected an entire device to partition. If you proceed with creating a new partition table on the device, then all current partitions will be removed."
msgstr "Anda telah memilih seluruh hard disk untuk dipartisi. Jika Anda melanjutkannya dengan membuat sebuah tabel partisi baru pada hard disk ini, maka semua partisi yang ada pada saat ini akan dihapus."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr "Harap dicatat bahwa Anda bisa membatalkan operasi ini di lain waktu jika diharapkan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:24001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "Tulis sebuah tabel partisi baru yang kosong?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:24001
msgid "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition tables in libparted, the newly created partition table has to be written to the disk immediately."
msgstr "Karena keterbatasan penerapan tabel partisi Sun pada libparted saat ini, tabel partisi yang baru dibuat harus secepatnya ditulis ke hard disk."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:24001
msgid "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on the disk will be irreversibly removed."
msgstr "Anda TIDAK akan dapat membatalkan operasi ini di lain waktu dan semua data yang ada pada hard disk akan dihapus tanpa dapat diperoleh kembali."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:24001
msgid "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write it to disk."
msgstr "Pastikan apakah Anda benar-benar ingin membuat sebuah tabel partisi baru dan menuliskannya ke hard disk."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "Anda yakin ingin membuat partisi boot logikal?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr "Anda berusaha untuk menambahkan penanda boot pada partisi logikal. Penanda boot secara umum hanya berguna pada partisi primer. Jadi, menambahkannya pada partisi logikal tidak dianjurkan. Beberapa BIOS diketahui gagal booting bila tidak ada partisi primer dengan penanda boot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr "Tetapi, jika Anda yakin BIOS tidak memiliki masalah ini, atau jika Anda menggunakan manager boot sendiri yang dapat mengenali partisi boot pada partisi logikal, maka menambahkan penanda ini dapat berguna."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:26001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "Buat penanda partisi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:27001
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "Penanda bisa-boot:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:29001
msgid "on"
msgstr "hidup"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:30001
msgid "off"
msgstr "mati"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "Ubah ukuran partisi (saat ini ${SIZE})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Copy data from another partition"
msgstr "Salin data dari partisi lain"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "Delete the partition"
msgstr "Hapus partisi ini"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:34001
msgid "Create a new partition"
msgstr "Buat partisi baru"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:35001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "Buat sebuah tabel partisi baru yang kosong pada piranti ini"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "Kembali ke menu dan memperbaiki kesalahan-kesalahan tersebut?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
msgid "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr "Pengujian sistem berkas dengan jenis ${TYPE} pada partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE} menemukan adanya kesalahan-kesalahan yang belum diperbaiki."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the partition will be used as is."
msgstr "Jika Anda tidak kembali ke menu partisi sebelumnya dan memperbaiki kesalahan-kesalahan ini, partisi ini akan digunakan apa adanya."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr "Pengujian ruang swap pada partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE} menemukan adanya kesalahan-kesalahan yang belum diperbaiki."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
#: ../partman-ext3.templates:10001
#: ../partman-ext2r0.templates:4001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Apakah Anda ingin kembali ke menu partisi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap space is recommended so that the system can make better use of the available physical memory, and so that it behaves better when physical memory is scarce. You may experience installation problems if you do not have enough physical memory."
msgstr "Anda belum memilih partisi yang akan digunakan sebagai swap. Disarankan untuk menggunakan swap, karena sistem dapat menggunakan memori fisikal secara lebih efisien. Anda juga dapat menemui masalah saat instalasi bila memori fisikal tidak cukup."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, the installation will continue without swap space."
msgstr "Jika Anda tidak kembali ke menu partisi untuk menentukan partisi swap, instalasi akan dilanjutkan tanpa ruang swap."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
#: ../partman-ext2r0.templates:3001
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Gagal membuat sistem berkas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr "Pembuatan sistem berkas ${TYPE} pada partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE} gagal."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "Gagal membuat sebuah ruang swap"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr "Pembuatan ruang swap pada partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE} gagal."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr "Tidak ada titik kait untuk sistem berkas ${FILESYSTEM} pada partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE}."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
#: ../partman-ext2r0.templates:4001
msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from there, this partition will not be used at all."
msgstr "Jika Anda tidak kembali ke menu partisi untuk menentukan titik kait pada menu tersebut, partisi ini tidak akan digunakan sama sekali."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "Sistem berkas tak sah untuk titik kait ini"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a different file system, such as ${EXT2}."
msgstr "Sistem berkas ${FILESYSTEM} tidak dapat dikaitkan pada ${MOUNTPOINT}, karena ia bukan sistem berkas UNIX yang dapat berfungsi penuh. Silakan pilih sistem berkas yang berbeda, misalnya ${EXT2}."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - sistem berkas root"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - berkas-berkas statis dari boot loader"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - direktori home pengguna"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - berkas-berkas sementara"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - data statis"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - data dinamis"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv -- data untuk layanan yang disediakan sistem ini"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - paket-paket perangkat lunak tambahan"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - hirarki untuk instalasi lokal"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl4:
#. what's to be entered is a mount point
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl5:
#. What's to be "entered manually" is a mount point
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
#: ../partman-ext2r0.templates:5001
#: ../partconf.templates:6001
msgid "Enter manually"
msgstr "Masukkan secara manual"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl4:
#. "it" is a partition
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
#: ../partman-ext2r0.templates:5001
msgid "Do not mount it"
msgstr "Jangan kaitkan"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
#: ../partman-ext2r0.templates:5002
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "Titik kait untuk partisi ini:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Titik kait tidak sah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "Titik kait yang Anda tentukan tidak sah."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "Titik kait harus diawali dengan \"/\" dan tidak boleh berisi spasi."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "Nama bagi sistem berkas pada partisi ini:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
msgid "Format the swap area:"
msgstr "Format ruang swap:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
#: ../partman-crypto.templates:21001
msgid "yes"
msgstr "ya"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
#: ../partman-crypto.templates:20001
msgid "no"
msgstr "tidak"

#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
msgid "Label:"
msgstr "Nama:"

#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "kosong"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "Blok khusus:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr "Persentase blok sistem berkas yang dikhususkan untuk super-user:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
msgid "Typical usage:"
msgstr "Penggunaan umum:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
msgid "standard"
msgstr "standard"

#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:28001
msgid "Mount point:"
msgstr "Titik kait:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "tidak ada"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
msgid "Ext2 file system"
msgstr "sistem berkas Ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
msgid "FAT16 file system"
msgstr "sistem berkas FAT16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
msgid "FAT32 file system"
msgstr "sistem berkas FAT32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
msgid "swap area"
msgstr "ruang swap"

#. Type: text
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
msgid "Mount options:"
msgstr "Pilihan-pilihan pengaitan:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "Pilihan-pilihan pengaitan dapat mengubah cara kerja sistem berkas."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - jangan mengubah waktu akses pada tiap inode"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
msgstr "relatime - ubah waktu akses relatif terhadap waktu penyuntingan"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - jangan mendukung karakter atau piranti khusus blok"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - abaikan bit-bit 'set-user-identifier' atau 'set-group-identifier'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - jangan izinkan eksekusi program biner apapun"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - kaitkan sistem berkas sebagai hanya-baca (read-only)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - semua masukan/keluaran terjadi secara serempak"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - lakukan perhitungan kuota untuk setiap pengguna"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - lakukan perhitungan kuota untuk grup pengguna"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - dukungan atribut tambahan untuk pengguna"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - perubahan kepemilikan dan perijinan tidak menampilkan kesalahan"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail - mematikan pengepakan berkas pada pohon sistem berkas"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "sistem berkas berjurnal Ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "sistem berkas berjurnal Ext4"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001
#: ../partman-ext2r0.templates:9001
#: ../partman-ext2r0.templates:10001
#: ../partman-ext2r0.templates:11001
#: ../partman-ufs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "Kembali ke menu sebelumnya dan perbaiki kesalahan tersebut?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr "Partisi boot Anda belum dikonfigurasi untuk menggunakan sistem berkas ext2 atau ext3. Hal ini diperlukan Anda agar dapat menjalankan komputer. Silakan kembali ke menu sebelumnya dan gunakan sistem berkas ext2 atau ext3."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is. This means that you may not be able to boot from your hard disk."
msgstr "Jika Anda tidak kembali ke menu partisi dan memperbaiki kesalahan-kesalahan ini, partisi ini akan digunakan menurut kondisi sebelumnya. Hal ini berarti Anda mungkin tidak dapat menyalakan komputer lewat hard disk."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid "Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr "Partisi boot Anda tidak terletak pada partisi utama (primer) pertama hard disk. Hal ini diperlukan agar dapat menyalakan komputer Anda. Silakan kembali ke menu sebelumnya dan gunakan partisi utama pertama hard disk sebagai partisi boot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "Kembali ke menu untuk menetapkan tanda bisa-boot?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though this is required by your machine in order to boot. You should go back and set the bootable flag for the boot partition."
msgstr "Partisi boot Anda belum ditandai sebagai partisi bisa-boot. Hal ini diperlukan agar komputer Anda dapat menyala. Silakan kembali ke menu sebelumnya dan beri tanda bisa-boot pada partisi boot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr "Jika Anda tidak memperbaikinya, partisi ini akan digunakan apa adanya. Hal ini berarti Anda mungkin tidak dapat menyalakan komputer lewat hard disk."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001
msgid "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of ${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to very poor performance."
msgstr "Partisi ${PARTITION} yang dikaitkan ke ${MOUNTPOINT} dimulai dari offset${OFFSET} bytes dari keselarasan minimum dari diska ini, yang mungkin dapatmenyebabkan kinerja yang buruk"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001
msgid "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and recreate it in the same position with the same settings. This will cause the partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr "Karena Anda memformat partisi ini, Anda harus memperbaiki masalah ini sekarangdengan menselaraskan kembali partisi, karena akan sulit untuk berubah nanti.Untuk melakukannya, kembali ke menu partisi utama, hapus partisi, dan buat ulangdalam posisi yang sama dengan pengaturan yang sama. Hal ini akan menyebabkan partisimemulai pada titik yang paling cocok untuk disk ini."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-btrfs.templates:2001
msgid "btrfs journaling file system"
msgstr "sistem berkas berjurnal btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-reiserfs.templates:1001
msgid "ReiserFS"
msgstr "ReiserFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-reiserfs.templates:2001
msgid "ReiserFS journaling file system"
msgstr "Sistem berkas berjurnal ReiserFS"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:2001
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "Sistem berkas berjurnal JFS"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:4001
msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
msgstr "Gunakan sistem berkas JFS sebagai root (tidak disarankan)?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:4001
msgid "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the boot loader used by default by this installer."
msgstr "Sistem berkas root Anda berjenis JFS. Sepertinya akan menyebabkan masalah dengan boot loader bawaan yang digunakan d-i."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:4001
msgid "You should use a small /boot partition with another file system, such as ext3."
msgstr "Anda harus menggunakan partisi /boot yang kecil dengan memakai sistem berkas lain, misalnya ext3."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:5001
msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
msgstr "Gunakan sistem berkas JFS pada /boot (tidak disarankan)?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:5001
msgid "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause problems with the boot loader used by default by this installer."
msgstr "Anda telah mengaitkan sistem berkas JFS pada /boot. Ini dapat menimbulkan masalah dengan boot loader bawaan yang digunakan penginstal ini."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:5001
msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
msgstr "Anda harus menggunakan sistem berkas lain untuk partisi /boot, misalnya ext3."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:2001
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "Sistem berkas berjurnal XFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Identical labels for two file systems"
msgstr "Nama identik untuk dua buah sistem berkas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and ${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, this is likely to cause reliability problems later."
msgstr "Dua sistem berkas memiliki nama sama: (${LABEL}): ${PART1} dan ${PART2}. Karena nama sistem seharusnya merupakan identitas tunggal, hal ini dapat menimbulkan masalah nantinya."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Please correct this by changing labels."
msgstr "Mohon perbaiki dengan mengubah namanya."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "Titik kait yang identik untuk dua buah sistem berkas"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} and ${PART2}."
msgstr "Dua buah sistem berkas telah dikaitkan pada titik kait yang sama (${MOUNTPOINT}): ${PART1} dan ${PART2}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "Silakan perbaiki dengan mengubah titik-titik kaitnya."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system"
msgstr "Sistem berkas root tak ada"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system is defined."
msgstr "Sistem berkas root tidak didefinisikan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "Silakan perbaiki melalui menu partisi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Separate file system not allowed here"
msgstr "Sistem berkas yang terpisah tidak diizinkan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the system to start correctly this directory must be on the root file system."
msgstr "Anda memberikan sistem berkas terpisah ke ${MOUNTPOINT}. Tetapi, agar sistem dapat berjalan normal, direktori ini harus berada pada sistem berkas root."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan proses pemartisian?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at ${MOUNTPOINT} failed."
msgstr "Usaha untuk mengaitkan sebuah sistem berkas dengan jenis ${TYPE} pada ${DEVICE} ke ${MOUNTPOINT} gagal."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "Anda bisa melanjutkan proses pemartisian melalui menu partisi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:10001
msgid "Use as:"
msgstr "Gunakan sebagai:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "Set the clock using NTP?"
msgstr "Setel waktu dengan NTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The installation process works best with a correctly set clock."
msgstr "Network Time Protocol (NTP) dapat digunakan untuk menyetel waktu sistem. Proses instalasi dapat bekerja dengan baik bila waktu disetel dengan benar."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "NTP server to use:"
msgstr "Alamat server NTP:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to use another NTP server, you can enter it here."
msgstr "Server NTP bawaan selalu merupakan pilihan terbaik, tapi bila Anda memilih menggunakan server NTP lain, silakan masukkan di sini."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
msgstr "Tunggu tambahan 30 detik lagi untuk hwclock menyetel waktu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' program used to set the clock may have problems talking to the hardware clock."
msgstr "Penyetelan waktu sistem membutuhkan waktu lebih lama dari perkiraan. Program 'hwclock' yang digunakan untuk menyetel waktu mungkin menghadapi masalah berhubungan dengan perangkat waktu sistem."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this system's clock may not be set correctly."
msgstr "Jika Anda memilih untuk tidak menunggu hwclock menyelesaikan penyetelan waktu, waktu sistem ini mungkin tidak akan disetel dengan benar."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "Melanjutkan proses instalasi pada target yang tidak bersih?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "The target file system contains files from a past installation. These files could cause problems with the installation process, and if you proceed, some of the existing files may be overwritten."
msgstr "Sistem berkas target berisi berkas-berkas dari instalasi yang lalu. Berkas-berkas ini dapat menggagalkan proses instalasi, jika anda melanjutkan, beberapa berkas akan ditimpa."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "Tak ada sistem berkas yang dikaitkan pada /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr "Sebelum instalasi dilanjutkan, sistem berkas root harus dipasang pada target /. Pemartisi dan pemformat kemungkinan telah melakukannya untuk Anda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "Tidak melanjutkan instalasi pada target yang tidak bersih"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "The installation to the target file system has been canceled. You should go back and erase or format the target file system before proceeding with the install."
msgstr "Instalasi untuk sistem berkas target telah dibatalkan. Anda harus kembali dan menghapus atau memformat sistem berkas target sebelum melanjutkan instalasi."

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "Cannot install base system"
msgstr "Tak dapat memasang sistem dasar"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "The installer cannot figure out how to install the base system. No installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
msgstr "Penginstal tidak dapat memasang sistem dasar. Tak ditemukan CD-ROM untuk instalasi dan mirror yang sah tidak dikonfigurasi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:3001
#: ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:17001
#: ../bootstrap-base.templates:18001
#: ../bootstrap-base.templates:19001
#: ../bootstrap-base.templates:20001
#: ../bootstrap-base.templates:21001
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Kesalahan Debootstrap"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:3001
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "Gagal menentukan nama sandi untuk rilis ini."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "Gagal memasang sistem dasar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "Pemasangan sistem dasar ke /target/ gagal."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "Base system installation error"
msgstr "Kesalahan saat instalasi sistem dasar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "Program debootstrap berakhir dengan kesalahan (nilai keluaran ${EXITCODE})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "Program debootstrap selesai secara tidak normal."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:7001
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Kesalahan berikut ini terjadi:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "Tidak dapat memasang kernel yang dipilih"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "An error was returned while trying to install the kernel into the target system."
msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba memasang kernel pada sistem target."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "Paket kernel: '${KERNEL}'."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12001
msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "tidak ada"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "Kernel to install:"
msgstr "Kernel yang ingin dipasang:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to make the system bootable from the hard drive."
msgstr "Daftar berikut berisi kernel-kernel yang tersedia. Silakan pilih salah satu agar sistem dapat booting dari hard disk."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "Meneruskan tanpa instalasi kernel?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "Tidak ditemukan kernel yang dapat dipasang pada sumber-sumber APT yang telah didefinisikan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "You may try to continue without a kernel, and manually install your own kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr "Anda dapat melanjutkan tanpa kernal, dan secara manual memasang kernel anda sendiri nanti. Diharapkan hanya ahli saja yang melakukan ini, bila tidak mesin anda bisa saja tidak dapat melakukan booting nantinya."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "Tidak dapat memasang kernel"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "Instaler tidak menemukan paket kernel yang cocok untuk dipasang."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:16001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "Tidak dapat memasang ${PACKAGE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:16001
msgid "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto the target system."
msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba memasang ${PACKAGE} pada sistem target."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../bootstrap-base.templates:17001
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Gagal mengambil berkas Release ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:18001
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "Gagal mengambil berkas tanda tangan Release ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../bootstrap-base.templates:19001
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr "Berkas Release ditandatangani dengan kunci asing (id kunci ${SUBST0})"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:20001
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "Berkas Release tidak sah: tak ada komponen yang sah."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "Berkas Release tidak sah: tak ada masukan (entry) untuk ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad CD, depending on your installation method."
msgstr "Tidak dapat membuka ${SUBST0}. Bisa jadi dikarenakan oleh CD yang jelek atau gangguan jaringan, tergantung dari metode instalasi anda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed may help."
msgstr "Jika anda memasang dari CD-R or CD-RW, cobalah membakar CD dengan kecepatan tulis yang lebih rendah."

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "Peringatan Debootstrap"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "Peringatan: ${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:58001
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "Mengulangi pengunduhan ${SUBST0}"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Ignore"
msgstr "Acuhkan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "Tidak dapat mengakses repository"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr "Repository pada ${HOST} tak dapat diakses, jadi update tidak tersedia bagi anda saat ini. Anda harus memeriksanya nanti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources.list file."
msgstr "Entri untuk ${HOST} dalam bentuk komentar telah ditambahkan pada berkas /etc/apt/sources.list."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "masalah pada konfigurasi apt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD failed."
msgstr "Percobaan mengonfigurasi apt untuk menambah paket-paket dari CD telah gagal."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "Lanjutkan tanpa sebuah jaringan cermin?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "Tidak ada jaringan cermin yang dipilih."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "Gunakan paket yang terbatas?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Some non-free software is available in packaged form. Though this software is not a part of the main distribution, standard package management tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr "Beberapa perangkat lunak non-free tersedia dalam bentuk paket. Walau perangkat-perangkat lunak ini bukan bagian dari distribusi utama, pengelola paket standar dapat digunakan untuk memasang perangkat lunak ini.Perangkat lunak ini memiliki beragam lisensi yang membatasi anda dalam menggunakan, mengubah dan membagikannya."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "Gunakan perangkat lunak dari komponen \"universe\""

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Some additional software is available in packaged form. This software is free and, though it is not a part of the main distribution, standard package management tools can be used to install it."
msgstr "Beberapa perangkat lunak tambahan tersedia dalam bentuk paket. Perangkat lunak ini bebas dan, walaupun tidak merupakan bagian dari distribusi utama, namun dapat dipasang menggunakan pengelola paket standar."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "Gunakan perangkat lunak dari komponen \"multiverse\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Some non-free software is available in packaged form. Though this software is not a part of the main distribution, standard package management tools can be used to install it. This software has varying licenses and (in some cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr "Beberapa perangkat lunak 'non-free' tersedia dalam bentuk paket. Walau perangkat-perangkat lunak ini bukan bagian dari distribusi utama, pengelola paket standar dapat digunakan untuk memasangnya. Perangkat lunak ini memiliki beragam lisensi dan (dalam beberapa kasus) hak paten, yang dapat mencegah anda menggunakan, mengubah dan membagikannya."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "Gunakan piranti lunak dari komponen \"partner\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr "Beberapa piranti lunak tambahan tersedia di repository \"parner\" Canonical. Piranti lunak ini bukan bagian dari Ubuntu, tetapi disediakan oleh Canonical dan vendor tertentu sebagai layanan kepada pengguna Ubuntu."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "Gunakan perangkat lunak penyesuaian (backport)?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Some software has been backported from the development tree to work with this release. Although this software has not gone through such complete testing as that contained in the release, it includes newer versions of some applications which may provide useful features."
msgstr "Beberapa perangkat lunak telah disesuaikan dari versi pengembangan agar dapat jalan pada rilis ini. Meskipun perangkat lunak ini belum menjalani pengujian selengkap rilis ini, namun versi baru dari mereka mungkin memiliki fitur yang berguna."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Membuat akun untuk pengguna biasa sekarang?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can result in disaster. You should create a normal user account to use for those day-to-day tasks."
msgstr "Merupakan hal yang buruk bila menggunakan akun root untuk aktifitas sehari-hari, misalnya untuk membaca surat elektronik, karena kesalahan yang kecil saja dapat mengakibatkan bencana. Anda disarankan membuat akun pengguna biasa untuk tugas-tugas sehari-hari."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Note that you may create it later (as well as any additional account) by typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like 'imurdock' or 'rms'."
msgstr "Perhatikan bahwa Anda dapat membuatnya nanti (juga akun tambahan lain) dengan mengetikkan 'adduser <namapengguna>' sebagai root, dengan <namapengguna> merupakan nama pengguna, seperti 'jojond' atau 'kusno', dll."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Nama pengguna tidak sah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr "Nama pengguna yang Anda masukkan tidak sah. Perhatikan bahwa nama pengguna harus dimulai dengan huruf kecil, yang kemudian diikuti dengan kombinasi angka dan huruf kecil."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Nama pengguna khusus (sistem)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. Please select a different one."
msgstr "Nama pengguna yang Anda masukkan: (${USERNAME}), telah dikhususkan untuk sistem. Silahkan pilih nama lain."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
#: ../grub-installer.templates:10001
msgid "Password input error"
msgstr "Salah memasukkan kata sandi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
#: ../grub-installer.templates:10001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Kedua kata sandi yang Anda masukkan tidak sama. Silakan coba lagi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
#: ../network-console.templates:6001
msgid "Empty password"
msgstr "Kata sandi kosong"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
#: ../network-console.templates:6001
msgid "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-empty password."
msgstr "Anda memasukkan kata sandi kosong, yang tidak diperbolehkan. Silakan masukkan kata sandi yang tidak kosong."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Menggunakan kata sandi bayangan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that can only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr "Kata sandi bayangan membuat sistem Anda lebih aman, karena tak seorangpun dapat melihat kata sandi terenkripsi. Kata sandi disimpan pada berkas terpisah yang hanya dapat dibaca oleh program-program tertentu. Sangat disarankan menggunakan kata sandi bayangan, kecuali beberapa kasus bila menggunakan NIS."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kritis"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "high"
msgstr "tinggi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "medium"
msgstr "sedang"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "low"
msgstr "rendah"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Abaikan pertanyaan dengan prioritas kurang dari:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr "Paket-paket yang menggunakan debconf untuk konfigurasi, memberi prioritas pada pertanyaan yang mungkin ditanyakan pada Anda. Hanya pertanyaan dengan prioritas tertentu atau lebih tinggi yang akan ditanyakan pada Anda; semua pertanyaan yang kurang penting tidak akan ditanyakan."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"   the vast majority of cases."
msgstr ""
"Anda dapat memilih prioritas pertanyaan terendah yang ingin Anda lihat:\n"
" - 'kritis' untuk hal-hal yang dapat merusak sistem\n"
"    tanpa campur tangan pengguna.\n"
" - 'tinggi' untuk hal-hal yang tidak memiliki nilai bawaan\n"
"    yang bisa ditentukan. \n"
" - 'sedang' untuk hal-hal normal yang memiliki nilai bawaan\n"
"    yang bisa ditentukan. \n"
" - 'rendah' untuk hal-hal biasa yang memiliki nilai bawaan\n"
"     yang pada umumnya dapat membuat sistem berfungsi normal."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid "For example, this question is of medium priority, and if your priority were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr "Sebagai contoh, pertanyaan ini berprioritas sedang, dan bila prioritas yang Anda pilih 'tinggi' atau 'kritis', Anda tidak akan melihat pertanyaan ini."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-priority.templates:1001
msgid "Change debconf priority"
msgstr "Ganti prioritas debconf"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001
#: ../grub-installer.templates:6001
#: ../grub-installer.templates:14001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "Tidak dapat mengonfigurasi GRUB"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:7001
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Piranti untuk pemasangan boot loader:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a floppy."
msgstr "Anda perlu membuat sistem yang baru dipasang dapat di-boot dengan memasang boot loader GRUB pada piranti bootable. Biasanya ini dilakukan dengan memasang GRUB pada master boot record dari hard disk pertama. Anda juga dapat memasang GRUB pada bagian lain dari hard disk, pada hard disk lain atau bahkan pada disket."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
#| msgid ""
#| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
#| "device in /dev. Below are some examples:\n"
#| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n"
#| "   of your first hard drive (IDE);\n"
#| " - \"(hd0,2)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n"
#| "   first IDE drive;\n"
#| " - \"(hd2,5)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n"
#| "   your third drive (SCSI here);\n"
#| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgid ""
"The device should be specified as a device in /dev. Below are some examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n"
"   hard drive;\n"
" - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n"
" - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n"
"   drive;\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"Perangkat harus ditetapkan sebagai perrangkat di /dev. Dibawah ini adalah beberapa contoh:\n"
" - \"/dev/sda\" akan dipasang GRUB di pasang master boot record di hardisk pertama;\n"
" - \"/dev/sda2\" akan digunakan sebagai partisi kedua dari hardisk pertama;\n"
" - \"/dev/sdc5\" akan digunakan sebagai partisi perluasan pertama dari hardisk ketiga;\n"
" - \"/dev/fd0\" akan memasang GRUB ke floppy."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid "GRUB password:"
msgstr "Kata sandi GRUB:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could be used to compromise your system if unauthorized users have access to the machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a password which will be required before editing menu entries or entering the GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to start any menu entry without entering the password."
msgstr "Boot loader GRUB memiliki banyak fitur interaktif, yang dapat digunakan untuk merusak sistem Anda bila orang yang tidak berwenang dapat mengakses sistem saat booting. Untuk menghindarinya, Anda dapat memilih sebuah kata sandi yang harus dimasukkan sebelum menyunting menu atau masuk ke antarmuka shell GRUB. Tataan bawaan membolehkan setiap pengguna masuk ke menu ini tanpa menggunakan kata sandi apapun."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "Bila Anda tidak ingin membuat kata sandi GRUB, biarkan kosong."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001
msgid "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it correctly."
msgstr "Mohon masukkan kembali kata sandi GRUB yang sama untuk memastikan bahwa Anda telah mengetiknya dengan benar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "Pemasangan GRUB gagal"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot loader, the installed system will not boot."
msgstr "Paket '${GRUB}' gagal dipasang ke dalam /target/. Tanpa boot loader GRUB, sistem tidak akan dapat booting."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "Tidak dapat memasang GRUB di ${BOOTDEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "Eksekusi 'grub-install ${BOOTDEV}' gagal."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
#: ../grub-installer.templates:14001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "Ini merupakan kesalahan fatal."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:14001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Eksekusi 'update-grub' gagal."

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "Memasang kembali boot loader GRUB"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "Gagal mengambil berkas prakonfigurasi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from ${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr "Berkas yang diperlukan untuk prakonfigurasi tidak dapat diambil dari ${LOCATION}. Instalasi ini akan dilanjutkan dalam moda non otomatis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "Gagal memproses berkas prakonfigurasi "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. The file may be corrupt."
msgstr "Program instalasi gagal memproses berkas prakonfigurasi dari ${LOCATION}. Berkas tersebut mungkin rusak."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:10001
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "Gagal menjalakan perintah yang telah disiapkan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:10001
msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr "Jalannya perintah preseeded \"${COMMAND}\" gagal dengan kode ${CODE}."

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "Moda darurat"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "Piranti yang akan digunakan sebagai sistem berkas root:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr "Masukkan piranti yang ingin anda gunakan sebagai sistem berkas root. Anda dapat memilih salah satu operasi penyelamatan yg akan dilakukan pada sistem berkas ini."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced choice of operations that can be performed without one. This may be useful if you need to correct a partitioning problem."
msgstr "Jika Anda memilih tidak menggunakan sistem berkas root, Anda akan diberi sedikit pilihan operasional yang dapat dilakukan tanpa root. Hal ini sangat berguna misalkan untuk memperbaiki masalah partisi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "Menjalankan shell pada ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "Menjalankan shell pada lingkungan program instalasi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "Pilih sistem berkas root yang berbeda"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:11001
msgid "Reboot the system"
msgstr "Reboot sistem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:12001
#: ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "Menjalankan shell"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr "Setelah pesan ini, Anda akan diberikan shell dengan ${DEVICE} dikaitkan pada \"/\". Jika anda perlu sistem berkas lainnya (misalnya \"/usr\" yg terpisah), Anda harus mengaitkannya sendiri."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "Menjalankan shell pada ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/target\". You may work on it using the tools available in the installer environment. If you want to make it your root file system temporarily, run \"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr "Setelah pesan ini, Anda akan diberikan shell dengan ${DEVICE} dikaitkan pada \"/target\". Anda dapat bekerja di situ menggunakan alat-alat yang tersedia pada lingkungan instaler. Jika Anda ingin membuatnya menjadi sistem berkas root untuk sementera, jalankan \"chroot /target\". Jika Anda ingin menggunakan sistem berkas yang lain (misalnya \"/usr\" yang terpisah), Anda harus mengaitkannya sendiri."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "After this message, you will be given a shell in the installer environment. No file systems have been mounted."
msgstr "Setelah pesan ini, Anda akan diberikan shell dalam lingkungan program instalasi. Tidak ada sistem berkas yang tersedia untuk Anda."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "Menjalankan shell dalam lingkungan program instalasi"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "Kunci frase untuk ${DEVICE}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr "Anda perlu memilih kunci frase untuk volum terenkripsi ${DEVICE}."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue operations."
msgstr "Jika Anda tidak memasukkan sesuatu,  volum ini tidak akan tersedia selama proses penyelamatan."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "Partisi yang akan disusun:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select \"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be scanned and assembled."
msgstr "Pilih partisi yang akan disusun ke dalam larik RAID. Jika Anda memilih \"Otomatis\", maka semua piranti yang berisi volum fisik RAID akan dipindai dan disusun ke dalam larik."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr "Ingat bahwa sebuah partisi RAID di akhir ruang harddisk kadangkala membuat harddisk tersebut salah dikenali sebagai volum fisik RAID. Dalam hal tersebut, Anda harus memilih masing-masing partisi yang sesuai."

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "floppy"
msgstr "floppy"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "web"
msgstr "web"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "mounted file system"
msgstr "sistem berkas terkait"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "Bagaimana menyimpan atau mentransfer log debug?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over the web, or saved to a mounted file system."
msgstr "Log debug program instalasi dapat disimpan pada pada disket, dilayani oleh web server, atau pada sistem berkas."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "Direktori tempat menyimpan log-log debug:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted before you continue."
msgstr "Pastikan sistem berkas tempat log debug disimpan telah dikaitkan sebelum anda melanjutkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "Cannot save logs"
msgstr "Tak dapat menyimpan log-log"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "Tak ada direktori \"${DIR}\"."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "Masukkan disket yang telah diformat ke dalam penggerak"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr "Berkas log dan info akan disalin ke disket ini."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed system."
msgstr "Informasi ini juga akan disimpan dalam /var/log/installer/ pada sistem yang terpasang."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep it under 65 columns
#. :sl2:
#: ../cdrom-checker.templates:12001
msgid "Check the CD-ROM(s) integrity"
msgstr "Uji keutuhan CD-ROM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:1001
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "Teruskan instalasi jarak jauh dengan SSH"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer"
msgstr "Memulai program instalasi"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer (expert mode)"
msgstr "Menjalankan program instalasi (moda ahli)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start shell"
msgstr "Memulai shell"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "Network console option:"
msgstr "Pilihan konsol jaringan:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "This is the network console for the Debian installer. From here, you may start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr "Ini merupakan konsol jaringan untuk Program Instalasi Debian. Dari sini Anda dapat menjalankan menu utama Instalasi Debian, atau menjalankan shell interaktif."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "Anda perlu login lagi untuk kembali ke menu ini."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:3001
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "Membuat kunci host SSH"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "Remote installation password:"
msgstr "Kata sandi instalasi jarak jauh:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A malicious or unqualified user with access to the installer can have disastrous results, so you should take care to choose a password that is not easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr "Anda perlu menentukan password untuk akses jarak jauh ke Penginstal Debian. Pengguna yang tak bertanggung jawab atau yang tidak berwenang dengan akses ke program instalasi dapat merusak sistem, jadi Anda perlu memilih kata sandi yang tidak mudah ditebak. Kata sandi sebaiknya bukan kata yang dapat ditemukan dalam kamus, kata yang mudah diasosiasikan dengan Anda, misalnya nama Anda."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded once you finish the installation."
msgstr "Kata sandi ini hanya digunakan oleh Program Instalasi Debian, dan akan diabaikan setelah Anda menyelesaikan instalasi."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:5001
msgid "Please enter the same remote installation password again to verify that you have typed it correctly."
msgstr "Silakan masukkan password instalasi jarak jauh yang sama sekali lagi untuk memastikan Anda mengetiknya dengan benar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:7001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Kata sandi tidak sama"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:7001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again."
msgstr "Kedua kata sandi yang Anda masukkan tidak sama. Silakan masukkan sebuah kata sandi lagi."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Start SSH"
msgstr "Memulai SSH"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:"
msgstr "Untuk melanjutkan instalasi, silakan pakai klien SSH untuk menghubungi alamat IP ${ip} dan login sebagai pengguna \"installer\". Contohnya:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr "Sidik jari dari kunci host server SSH ini adalah: ${fingerprint}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH client."
msgstr "Silakan memeriksa ini dengan teliti terhadap sidik jari yang dilaporkan oleh klien SSH yang Anda pakai."

Attachment: id.po.sig
Description: Binary data


Reply to: