[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Debconf Debian-Installer level3 update



Terlampir pembaharuan terjemahan Debian-Installer level3.

$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null id.po
id.po: 538 translated messages

Terimakasih.
-- 
[ Mahyuddin Susanto ] - http://udienz.web.id
GPG: 4096R/90B36C5B
Debian Maintainer & Ubuntu Developer
# translation of id.po to Bahasa Indonesia
# Indonesian messages for debian-installer.
#
#
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Translators:
#
# Debian Indonesian L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
# * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005.
# * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004.
# * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007.
# * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004.
# Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-04 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 17:56+0700\n"
"Last-Translator: Mahyuddin Susanto <udienz@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Jangan ubah font boot/kernel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr "Biarkan system memilih font yang cocok"

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr "hanya framebuffer"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arab"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armenia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cyrillic - KOI8-R dan KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cyrilic - bahasa selain-Slavia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Cyrillic - bahasa Slavia (juga Bosnia dan Latin Serbia)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Ethiopia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# Yunani"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Ibrani"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 dan Latin5 - bahasa Eropa Barat dan Turki"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Eropa Tengah dan Rumania"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 dan Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandia; Maltese dan Welsh"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Lithuania; Latvia; Maori dan Marshallese"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Vietnam"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thailand"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Combined - Latin; Cyrillic Slavia; Hebrew; Arab dasar"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Combined - Latin; Cyrillic Slavial; Yunani"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Combined - Latin; Cyrillic Slavia dan selain-Slavia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "Tebak karakter yang optimal"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Peta-karekter yang didukung:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "Silakan pilih peta-karakter yang sebaiknya didukung oleh font konsol."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will reduce the number of available colors on the console."
msgstr "Jika Anda tidak menggunakan framebuffer, pilihan yang diawali dengan \".\" akan mengurangi jumlah warna yang tersedia pada konsol."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Font untuk konsol:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem for programmers."
msgstr "\"VGA\" memiliki tampilan tradisional dan mencakup sejumlah huruf internasional. \"Fixed\" memiliki tampilan sederhana dan mencakup lebih banyak huruf internasional. \"Terminus\" dapat membantu mengurangi kelelahan mata, namun beberapa simbol jadi tampak mirip, yang bisa menyulitkan para programer."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr "Jika Anda menginginkan versi tebal dari font Terminus, pilih TerminusBold (jika pakai framebuffer) atau TerminusBoldVGA (selain framebuffer)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran font:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Please select the size of the font for the console. For reference, the font used when the computer boots has size 8x16."
msgstr "Silakan pilih ukuran font untuk konsol Linux. Sebagai acuan, font yang digunakan ketika komputer booting berukuran 8x16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Please select the size of the font for the console.  For reference, the font used when the computer boots has size 8x16.  Some font sizes require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer."
msgstr "Silakan pilih ukuran font untuk konsol Linux. Sebagai acuan, font yang digunakan ketika komputer booting berukuran 8x16. Beberapa ukuran font membutuhkan paket kbd konsol (bukan contole-tools) ditambah framebuffer"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Encoding yang digunakan pada konsol:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "Gunakan pola keyboard yang ada pada berkas pengaturan saat ini?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr "Pola keyboard saat ini dalam berkas pengaturan /etc/default/keyboard adalah XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" dan XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked and the current configuration will be preserved."
msgstr "Silakan pilih jika Anda akan menggunakannya. Jika Anda memilihnya, tidak akan ada lagi pertanyaan tentang ppla keyboard dan pengaturan yang ada akan digunakan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "Gunakan pola keyboard yang ada:(${XKBLAYOUTVARIANT})? "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr "Pola keyboard yang digunakan sekarang adalah XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" dan \"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". Pola standar ini berdasarkan pengaturan bahasa/wilayah dan pengaturan di /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr "Silakan pilih bila Anda ingin menggunakannya. Jika Anda memilihnya, tidak akan ada lagi pertanyaan tentang pola keyboard."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "Gunakan pilihan pola keyboard dalam berkas pengaturan saat ini?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr "Pilihan pola keyboard saat ini dalam berkas pengaturan /etc/default/keyboard adalah XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options will be asked."
msgstr "Jika Anda mengambil pilihan ini, tidak akan ada lagi pertanyaan tentang pilihan keyboard."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Gunakan pilihan pola keyboard saat ini: (${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Nilai bawaan untuk pilihan pola keyboard adalah  XKBOPTIONS=\"\n"
"\"${XKBOPTIONS}\". Ini berdasarkan pengaturan bahasa/wilayah saat ini dan pengaturan di /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be asked."
msgstr "Jika Anda memilihnya, tidak akan ada lagi pertanyaan tentang pilihan keyboard."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "Gunakan Ctrl+Alt+Backspace untuk menghentikan X server?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want it can be used to terminate the X server."
msgstr "Kombinasi Ctrl+Alt+Backspace tidak berfungsi apapun. Jika Anda mau, kombinasi ini dapat digunakan untuk menghentikan X server."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "Anda ingin menggunakan Ethernet FireWire?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr "Kartu Ethernet tak ditemukan, tapi terdapat antarmuka FireWire. Mungkin saja, ada perangkat ethernet yang terhubung ke FireWire anda."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "Parameter tambahan untuk modul ${MODULE}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the module to make it work; this is common with older hardware. These parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks something like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr "Modul ${MODULE} gagal dimuat. Anda perlu memberi beberapa parameter untuk modul tersebut agar dapat berfungsi. Ini biasa untuk perangkat keras lama. Parameter-parameter ini biasanya I/O port dan nomor IRQ, yang berbeda dari mesin yang satu ke mesin yang lain dan tidak dapat ditentukan dari perangkat keras. Contoh parameter sebagai berikut: \"irq=7 io=0x220\""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it blank to not load the module."
msgstr "Jika Anda tidak tahu apa yang harus dimasukkan, lihat dokumentasi Anda, atau biarkan kosong untuk tidak memuat modul."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "Deteksi harddisk driver maya dari pembuat piranti keras"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "Muatkan driver dari harddisk driver maya internal?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Installing on this hardware may require some drivers provided by the manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr "Instalasi pada piranti keras ini membutuhkan beberapa driver yang disediakan oleh pembuatnya dimuatkan dari pemuat driver yang tersedia."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "Arsitektur tidak didukung"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "The specified Debian archive mirror does not seem to support your architecture. Please try a different mirror."
msgstr "Cermin arsip Debian yang Anda berikan tidak mendukung arsitektur komputer Anda. Silakan pilih cemin lainnya."

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "Kartu MMC/SD #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "Kartu MMC/SD #%s, partisi #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s piranti #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "Volume Terenkripsi (%s) "

#. Type: text
#. Description
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
msgstr "ATA RAID Serial %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
msgstr "ATA RAID Serial %s (partisi #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "Multipath %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "Multipath %s (partisi no. %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "Loopback (loop%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "Generator initrd tak didukung"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported."
msgstr "Paket ${GENERATOR} yang dipilih untuk membuat initrd tak didukung."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "generik: gunakan semua driver yang ada"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "target: hanya driver yang dibutuhkan saja"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "Driver yang akan dimasukkan ke initrd:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting programs required to do that."
msgstr "Fungsi utama dari initrd adalah membuat kernel dapat mengaitkan sistem berkas root. Oleh karena itu, kernel membutuhkan semua driver dan program pendukung untuk melakukannya."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it can be used to boot the target system on almost any hardware. With the smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed drivers are included."
msgstr "Initrd generik lebih besar dibandingkan yang initrd-target dan bahkan bisa sangat besar sehingga bootloader tidak dapat memuatnya. Tetapi, initrd ini dapat digunakan untuk booting sistem target pada hampir semua komputer. Dengan initrd-target, ada kemungkinan tidak semua driver yang dibutuhkan tersedia."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "Perbarui keamanan (dari ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
msgstr "perbarui volatile (dari ${VOL_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "Layanan yang digunakan:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Debian has two services that provide updates to releases: security and volatile."
msgstr "Debian memiliki dua layanan yang memberikan pembaruan untuk rilis: keamanan dan volatile"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling this service is strongly recommended."
msgstr "Pembaruan keamanan membantu Anda menjaga sistem dari serangan. Mengaktifkan layanan ini sangat dianjurkan."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Volatile updates provide more current versions for software that changes relatively frequently and where not having the latest version could reduce the usability of the software. An example is the virus signatures for a virus scanner. This service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr "Pembaruan volatile memberikan piranti lunak terbaru yang cukup sering berubah yang tanpa penggunaannnya dapat mengurangi kehandalan dari piranti lunak tersebut. Contohnya adalah data virus untuk program anti virus. Layanan ini hanya tersedia untuk rilis stabil dan stabil-lama."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "Boot loader belum terpasang"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader has been installed, either because you chose not to or because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr "Boot loader belum terpasang, baik karena Anda memilih untuk tidak memasang atau karena arsitektur khusus Anda belum mendukung boot loader."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition ${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr "Anda perlu melakukan boot secara manual dengan kernel ${KERNEL} pada partisi ${BOOT} dan ${ROOT} diberikan sebagai argumen kernel."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
msgstr "Memasang boot loader GRUB di hardisk ATA RAID Serial?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
msgstr "Pemasangan GRUB di ATA RAID Serial masih percobaan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in the boot order defined in the system's BIOS setup."
msgstr "GRUB selalu dipasang di master boot record (MBR) dari harddisk ATA RAID Serial. Harddisk tersebut juga dianggap sebagai harddisk pertama dalam urutan booting yang ada pada BIOS."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "Piranti root dari GRUB adalah: ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
msgstr "Terjadi kesalahan saat menata GRUB untuk harddisk ATA RAID Serial Anda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
#: ../grub-installer.templates:6001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "Pemasangan GRUB telah dibatalkan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "Pasang boot loader GRUB pada piranti multipath?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "Pemasangan GRUB di piranti multipath masih percobaan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr "GRUB selalu dipasang di master boot record (MBR) dari piranti multipath. WWID dari piranti tersebut juga dianggap sebagai harddisk pertama dalam urutan booting yang ada pada BIOS FibreChannel system."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Terjadi kesalahan saat menata GRUB untuk piranti multipath."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: Master Boot Record"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: partisi baru Debian"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "Pilihan Lain (Tingkat Mahir)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
#: ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "Target pemasangan LILO:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete control of the boot process, but if you want to use a different boot manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr "Program LILO perlu dipasang agar sistem Debian Anda yang baru dapat diboot. Dengan memasang pada Master Boot Record dari hard disk Anda, LILO akan mengatur secara penuh pengaturan proses boot. Namun, bila Anda ingin menggunakan boot manager lain, pasang saja LILO pada partisi dari sistem Debian Anda ini."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "Jika tidak yakin, pasang LILO pada Master Boot Record."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: larik piranti lunak RAID"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr "Program LILO perlu dipasang agar sistem anda dapat diboot. Anda dapat memilih untuk memasangnya pada larik piranti lunak RAID atau piranti lainnya."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr "SIlakan masukkan nama piranti dari partisi atau harddisk tempat LILO harus dipasang, misalnya: /dev/hda atau /dev/sda1."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "Nama partisi tidak sah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please try again."
msgstr "Path ${path} tidak menggambarkan partisi atau piranti hard disk. Silakan coba lagi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "Memasang LILO..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "Mengaktifkan partisi ${bootdev}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "Membuat lilo.conf"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "Memasang paket LILO"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "Menjalankan LILO untuk ${bootdev}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "LILO diatur untuk menggunakan konsol serial"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr "LILO diatur untuk menggunakan port serial ${PORT} sebagai konsol. ${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "Kecepatan port serial adalah ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "Anda ingin membuat partisi ini aktif?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is being installed."
msgstr "Anda telah memilih untuk memasang LILO pada partisi yang tidak aktif. Jika partisi ini tidak diaktifkan, maka LILO tidak dapat dimuat oleh boot loader. Ini dapat menyebabkan Anda tidak bisa melakukan booting sistem yang sedang dipasang."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "You should make this partition active unless you have another boot loader that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr "Anda seharusnya membuat partisi ini aktif kecuali bila Anda mempunyai boot loader lain yang membolehkan Anda mengakses instalasi Linux Anda yang baru."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "Pemasangan LILO gagal. Tetap dilanjutkan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr "Paket lilo gagal dipasang ke /target/. Memasang LILO sebagai boot loader merupakan langkah yang diperlukan. Namun masalah instalasi mungkin tidak berhubungan dengan LILO, jadi Anda tetap dapat melanjutkan instalasi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "Pemasangan LILO gagal"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "Eksekusi \"/sbin/lilo\" gagal dengan kode kesalahan \"${ERRCODE}\"."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "Memasang boot loader LILO pada hard disk"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "Lokasi dari berkas preconfiguration"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "In order to perform an automated install, you need to supply a preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr "Dalam rangka untuk melakukan instalasi otomatis, Anda harus menyediakan file preconfiguration (yang pada gilirannya dapat menarik file lain) Untuk melakukan itu, Anda perlu menyediakan URL (mungkin parsial).."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n";
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n";
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
"Hal ini akam mudah seperti nama mesin dimana berkas preseed berada dengan URL lengkap. Semua ini bisa dibuat untuk bekerja:\n"
" intra\t\t[untuk example.com, ketiganya adalah setara]\n"
" intra.example.com\n"
" http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n";
" http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n";
" floppy://preseed.cfg\n"
" file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)"
msgstr "Untuk menginstall sepenuhnya otomatis, Preseed/url itu sendiri akan di preseeded (melalui baris perintah kernel, DHCP, atau syslinux.cfg pada media yang disesuaikan"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr "Lihat http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed untuk inspirasi"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../rescue-mode.templates:2001
#: ../partconf.templates:1001
msgid "No partitions found"
msgstr "Partisi tidak ditemukan"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid "The installer could not find any partitions, so you will not be able to mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the installer environment."
msgstr "Program instalasi tidak dapat menemukan suatu pertisi, jadi Anda tidak dapat mengaitkan sistem berkas root. Hal ini bisa disebabkan oleh kernel yang gagal mendeteksi harddisk Anda atau gagal membaca tabel partisi, atau harddisk memang belum dipartisi. Jika mau, Anda dapat menyelidiki hal ini dari shell dalam lingkungan program instalasi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "Tidak ada piranti tersebut"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. Please try again."
msgstr "Piranti (${DEVICE}) yang Anda masukkan untuk sistem berkas root tidak ada. Silakan coba lagi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "Gagal mengaitkan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "An error occurred while mounting the device you entered for your root file system (${DEVICE}) on /target."
msgstr "Ada kesalahan saat mengaitkan piranti (${DEVICE}) yang Anda masukkan untuk sistem berkas root pada /target."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "Silakan lihat syslog untuk keterangan rinci."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "Operasi penyelamatan gagal"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr "Operasi penyelamatan '${OPERATION}' gagal dengan kode ${CODE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "Kesalahan saat menjalankan shell pada /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an error occurred while running it."
msgstr "Sebuah shell (${SHELL}) telah ditemukan pada sistem berkas root (${DEVICE}), tetapi ada kesalahan saat menjalankannya."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "Tidak ada shell di dalam /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr "Tidak ada shell yang bisa digunakan pada sistem berkas root (${DEVICE}) Anda."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "Mencari perangkat keras untuk menemukan hard disk"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "Mencari citra ISO program instalasi pada hard disk"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "Mengaitkan ${DRIVE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "Memindai ${DRIVE} (di direktori ${DIRECTORY})..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "Melakukan pencarian citra ISO program instalasi di seluruh hard disk?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr "Pemindaian cepat untuk citra ISO program instalasi, yang hanya mencari di tempat-tempat umum, tidak berhasil menemukan citra ISO tersebut. Pencarian menyeluruh mungkin akan menemukan citra ISO tersebut, tetapi ini akan memerlukan waktu lama."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "Tidak berhasil menemukan citra ISO program instalasi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system that could not be mounted."
msgstr "Citra ISO program instalasi tidak ditemukan. Jika Anda mengunduh citra ISO, berkas tersebut mungkin saja mempunyai nama yang tidak tepat (tidak berakhir dengan \".iso\") atau berada di sistem berkas yang tidak bisa dikaitkan. "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
#: ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "You'll have to use an alternative installation method, select another device to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr "Anda akan menggunakan metode instalasi alternatif, pilih perangkat lainuntuk mendapatkan citra ISO, atau coba lagi setelah anda membetulkannya."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr "Meskipun satu atau beberapa citra ISO ditemukan, berkas-berkas tersebut tidak bisa dikaitkan. Citra ISO yang telah Anda unduh mungkin rusak."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "Tidak ditemukan citra ISO program instalasi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "While one or more possible ISO images were found, they did not look like valid installer ISO images."
msgstr "Meskipun satu atau beberapa citra ISO ditemukan, berkas-berkas tersebut tampaknya bukan citra ISO yang sah."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "Berhasil mengaitkan citra ISO program instalasi: ${SUITE}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the installation ISO image."
msgstr "Berkas ISO ${FILENAME} di ${DEVICE} (${SUITE}) akan digunakan sebagai citra ISO untuk instalasi."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "All detected devices"
msgstr "Semua piranti yang terdeteksi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "${DEVICES_LIST}"
msgstr "${DEVICES_LIST}"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "Enter device manually"
msgstr "Masukkan perangkat secara manual"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "Perangkat atau partisi untuk pencarian instalasi ISO:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr "Anda dapat memilih piranti, menentukan secara manual perangkat yang tidak terdeteksi, ataumenelusuri ulang perangkat yang tersedia (berguna untuk perangkat lambat USB)"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
msgid "Device name:"
msgstr "Nama Piranti:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr "Pencarian penuh"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "ISO file to use:"
msgstr "Berkas ISO yang digunakan:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr "Satu atau beberapa berkas ISO terdeteksi di piranti terpilih.Silakan pilih salah satu yang akan digunakan, atau meminta untuk melakukan pencarian secara menyeluruh"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr "Apakah berkas ISO ${FILENAME} adalah citra yang tepat untuk instalasi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr "Berkas ISO ${FILENAME} di ${DEVICE} (${SUITE}), kode ${CODENAME},yang dideskripsikan dengan '${DESCRIPTION}') akan digunakan untukinstallasi citra ISO"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select which one you want to use."
msgstr "Jika ada beberapa berkas ISO di perangkat hardisk, anda dapat memilih salah satu untuk digunakan"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "Web server dijalankan, tapi jaringan belum hidup"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "A simple web server has been started on this computer to serve log files and debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr "Web server sederhana telah dijalankan untuk menampilkan berkas log dan info debug. Namun, jaringan belum diatur. Web server akan dibiarkan jalan, dan dapat diakses setalah jaringan diatur."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "Web server dijalankan"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "A simple web server has been started on this computer to serve log files and debug info. An index of all the available log files can be found at http://${ADDRESS}/";
msgstr "Web server sederhana telah dijalankan pada komputer ini untuk menampilkan berkas log dan info debug melalui http://${ADDRESS}/";

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Check CD-ROM integrity?"
msgstr "Periksa keutuhan CD-ROM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr "Peringatan: pengujian ini tergantung pada perangkat keras Anda dan ini bisa memerlukan waktu agak lama."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid "Insert a Debian CD-ROM"
msgstr "Masukkan CD ROM Debian"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before continuing."
msgstr "Silakan masukkan salah satu CD ROM resmi Debian ke dalam penggerak sebelum melanjutkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid "Failed to mount CD-ROM"
msgstr "Gagal mengaitkan CD ROM"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media and cables, and try it again."
msgstr "CD-ROM ${CDROM} tidak bisa dikaitkan dengan benar. Silakan periksa media dan kabel, kemudian silakan mencoba kembali."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid "No valid Debian CD-ROM"
msgstr "Bukan CD-ROM Debian yang sah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the disk."
msgstr "CD-ROM yang telah Anda masukkan bukan CD-ROM Debian yang sah. Silakan ganti dengan CD-ROM yang benar."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "Gagal membuka berkas checksum"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums of the files located on the CD-ROM."
msgstr "Pembukaan berkas MD5 pada CD-ROM tidak berhasil. Berkas ini berisi checksum dari berkas-berkas yang berada pada CD-ROM."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "Uji keutuhan berhasil"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
msgstr "Uji keutuhan CD-ROM berhasil dengan baik. CD-ROM bisa dipakai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "Uji keutuhan tidak berhasil"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this file may have been corrupted."
msgstr "Berkas ${FILE} ini tidak berhasil melewati uji checksum MD5. CD-ROM Anda atau berkas ini mungkin rusak."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
msgstr "Uji keutuhan CD-ROM yang lain?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
msgstr "Masukkan CD-ROM boot Debian "

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with the installation."
msgstr "Pastikan bahwa Anda telah memasukkan CD-ROM boot Debian untuk melanjutkan instalasi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
msgid "Checking CD-ROM integrity"
msgstr "Menguji keutuhan CD-ROM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "Menguji berkas: ${FILE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "Memasang sistem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "Memasang sistem ...."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "Menyalin data ke harddisk ...."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "Merapikan pengaturan jaringan ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "Sedang membuang paket-paket dari sistem \"live\" ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "Sedang mengonfigurasi X.org ..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "normal"
msgstr "normal"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "langsung (live)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "Jenis pemasangan:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "The live system can be installed to hard disk using one of the following options."
msgstr "Sistem langsung(live) dapat dipasang pada harddisk dengan menggunakan pilihan berikut."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr "Jika anda memilih 'normal', system akan dipasang sebagai sistem reguler. Jika Anda memilih 'langsung', sistem terpasang akan tetap sebagai sistem langsung(live), tetapi dapat dijalankan langsung dari harddisk."

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "Versi kernel tidak cocok"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr "Kernel pada sistem jadi dan kernel instalasi tidak cocok"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "The installer can only be used if the kernel versions of the live system (${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr "Program instalasi dapat digunakan hanya bila kernel dari sistem jadi (${LIVE_KERNEL}) dan program instalasi (${DI_KERNEL}) memiliki versi sama."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "Silakan booting ulang dengan versi kernel (${DI_KERNEL}) yang benar."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ext2r0.templates:9001
#: ../partman-ext2r0.templates:10001
#: ../partman-ext2r0.templates:11001
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot from your hard disk."
msgstr "Jika Anda tidak kembali ke menu partisi dan memperbaiki kesalahan ini, partisi ini akan digunakan apa adanya. Hal ini berarti Anda mungkin tidak dapat menyalakan komputer lewat harddisk."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001
#: ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "ufs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001
#: ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "sistem berkas UFS"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid "Your root partition has not been configured with a bootable file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use either the UFS or the ZFS file system."
msgstr "Partisi root anda belum diatur dengan sistem berkas yang dapat di boot. Hal ini dibutuhkan oleh mesin anda untuk melakukan boot. Silakan kembali ke menu sebelumnya dan gunakan antara sistem berkas UFS atau ZFS."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:10001
#: ../partman-lvm.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "Tampilkan rincian pengaturan"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:13001
#: ../partman-lvm.templates:15001
msgid "Create logical volume"
msgstr "Buat Volum Logikal: "

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001
#: ../partman-lvm.templates:16001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Hapus Volum Logikal"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: ../partman-zfs.templates:15001
#: ../mdcfg-utils.templates:3001
#: ../partman-md.templates:5001
#: ../partman-lvm.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:55001
#: ../partconf.templates:3001
#: ../partitioner.templates:1001
#: ../s390-dasd.templates:1001
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "Terjadi kesalahan saat menuliskan perubahan ke hard disk."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:22001
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001
#: ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "Anda dapat memilih satu piranti atau lebih."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:26001
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
#: ../partman-lvm.templates:28001
#: ../partman-lvm.templates:40001
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "Belum ada Volum Fisik yang dipilih"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:35001
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001
#: ../partman-lvm.templates:48001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "Nama Volum Logikal:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:35001
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001
#: ../partman-lvm.templates:48001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr "Silakan masukkan nama yang ingin dipakai untuk Volum Logikal baru."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:37001
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
#: ../partman-lvm.templates:50001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "Nama Volum Logikal tidak dimasukkan"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:50001
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr "Tidak ada masukan nama untuk volum logikal. Silakan masukkan sebuah nama."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:38001
#: ../partman-zfs.templates:40001
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001
#: ../partman-lvm.templates:53001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "Terjadi kesalahan saat membuat Volum Logikal baru"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:39001
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001
#: ../partman-lvm.templates:52001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "Ukuran Volum Logikal:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:39001
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001
#: ../partman-lvm.templates:52001
msgid "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr "Silakan masukkan ukuran Volum Logikal baru. Ukuran dapat dimasukkan dalam format berikut: 10K (Kilobyte), 10M (Megabyte), 10G(Gigabyte), 10T (Terabyte). Satuan bawaan adalah Megabyte."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:40001
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:53001
msgid "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size ${SIZE}."
msgstr "Tidak dapat membuat Volum Logikal baru (${LV}) di ${VG} dengan ukuran ${SIZE}."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:41001
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
#: ../partman-lvm.templates:54001
msgid "No logical volume found"
msgstr "Volum Logikal tidak ditemukan"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:41001
#: ../partman-lvm.templates:54001
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr "Volum Logikal tidak ditemukan. Silakan membuat sebuah Volum Logikal dulu."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:42001
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
#: ../partman-lvm.templates:55001
msgid "Logical volume:"
msgstr "Volum Logikal:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:42001
#: ../partman-lvm.templates:55001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "Silakan pilih volum logikal yang ingin dihapus."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:43001
#: ../partman-lvm.templates:56001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "di Grup Volum ${VG}"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:44001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:57001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menghapus Volum Logikal"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:44001
#: ../partman-lvm.templates:57001
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Volum Logikal (${LV}) di ${VG} tidak dapat dihapus."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:45001
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001
#: ../partman-lvm.templates:58001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "Tidak ditemukan Volum Fisik yang dapat dipakai"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "Silakan pilih nama lainnya."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "Hapus data volum logikal yang ada?"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical volumes."
msgstr "Ingat, bahwa hal ini juga akan menghapus semua data yang ada di volum logikal selamanya."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Multidisk (MD) tidak tersedia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be solved by loading the needed modules."
msgstr "Kernel yang dipakai saat ini sepertinya tidak mendukung piranti-piranti multidisk. Seharusnya dapat diatasi dengan memuat modul-modul yang diperlukan."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001
#: ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "Membuat perangkat MD"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001
#: ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "Menghapus perangkat MD"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Tindakan untuk pengaturan multidisk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "Ini adalah menu pengaturan Multidisk (MD) dan piranti lunak RAID ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr "Silakan pilih salah satu tindakan yang diusulkan untuk pengaturan piranti multidisk."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
#: ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "Partisi RAID tidak tersedia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. Please create such a partition, or delete an already used multidisk device to free its partitions."
msgstr "Partisi berjenis \"Linux RAID Autodetect\" yang kosong tidak tersedia. Silakan buat partisi baru, atau hapus piranti multidisk yang ada untuk mengosongkan partisinya."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
#: ../partman-md.templates:7001
msgid "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr "Jika Anda memiliki partisi dengan jenis tersebut, di dalamnya mungkin berisi sistem berkas sesungguhnya, dan oleh karenanya tidak dapat digunakan oleh program pengaturan ini."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001
#: ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "Partisi RAID tidak cukup tersedia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001
#: ../partman-md.templates:13001
msgid "There are not enough RAID partitions available for your selected configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr "Partisi RAID tidak cukup tersedia, untuk dapat memenuhi pengaturan pilihan Anda. Partisi RAID yang Anda miliki sebanyak ${NUM_PART}, tetapi pengaturan pilihan Anda membutuhkan sebanyak ${REQUIRED} partisi."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Jenis piranti multidisk:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "Silakan pilih jenis piranti multidisk yang akan dibuat."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "Piranti-piranti aktif bagi multidisk RAID0:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in this array."
msgstr "Anda telah memutuskan untuk membuat sebuah larik RAID0. Silakan pilih piranti aktif pada larik ini."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
#: ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Jumlah piranti aktif bagi larik RAID${LEVEL}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The active partitions are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active devices is required."
msgstr "Larik RAID${LEVEL} akan berisikan partisi aktif dan partisi yang menganggur. Partisi aktif adalah partisi yang akan digunakan, sedangkan partisi yang menganggur hanya akan digunakan jika satu atau beberapa piranti aktif gagal berfungsi. Sedikitnya, dibutuhkan ${MINIMUM} piranti aktif."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "CATATAN: susunan ini tidak dapat diubah di lain waktu."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Peranti-piranti aktif bagi multidisk RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr "Anda telah memutuskan untuk membuat sebuah larik RAID${LEVEL} dengan ${COUNT} piranti aktif."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly ${COUNT} partitions."
msgstr "Silakan pilih partisi yang ditentukan sebagai partisi aktif. Anda harus memilih secara tepat sebanyak ${COUNT} partisi."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001
#: ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Jumlah piranti yang menganggur bagi larik RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Peranti-piranti menganggur bagi multidisk RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr "Anda telah memilih untuk membuat sebuah larik RAID${LEVEL} dengan piranti menganggur sebanyak ${COUNT}."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be able to add them later to the array."
msgstr "Silakan pilih partisi yang akan digunakan sebagai piranti menganggur. Anda mungkin bisa memilih sampai dengan ${COUNT} partisi. Jika Anda memilih kurang dari ${COUNT} piranti, partisi yang tersisa akan ditambahkan ke larik dan dinyatakan sebagai \"hilang\". Anda bisa menambahkannya ke larik di lain waktu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "Pola piranti multidisk RAID10:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal to the number of active devices."
msgstr "Pola yang benar harus n, o, atau f (penyusunan dari salinan) diikuti oleh suatu angka (jumlah salinan setiap larik). Angka tersebut harus lebih kecil atau sama dengan jumlah piranti yang aktif."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"Huruf menyatakan penyusunan dari salinan: \n"
" n - salinan dekat: Banyak salinan dari satu blok data di offset yang sama \n"
"     dalam piranti yang berbeda. \n"
" f - salinan jauh: Banyak salinan memiliki offset yang berbeda \n"
" o - salinan offset: Daripada setiap potongan disalin dalam sebuah blok, \n"
"     seluruh blok disalin tetapi dirotasi per-piranti, sehingga blok yang \n"
"     ganda ada pada piranti yang berbeda."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "Piranti multidisk yang akan dihapus:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its components."
msgstr "Menghapus sebuah piranti multidisk akan menghentikan dan membersihkan superblock dari semua komponennya."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after the deletion."
msgstr "Harap dicatat bahwa proses tersebut tidak akan secara langsung membolehkan Anda untuk menggunakan kembali partisi-partisi atau piranti-piranti pada multidisk yang baru. Bagaimanapun juga larik tidak dapat digunakan setelah dihapus."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "If you select a device for deletion, you will get some information about it and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr "Jika Anda memilih piranti untuk dihapus, Anda akan mendapatkan beberapa informasi tentangnya dan Anda akan diberikan pilihan untuk membatalkan proses ini."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "Piranti Multidisk (MD) tidak tersedia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "Tidak ada piranti multidisk yang dapat dihapus."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "Sungguh-sungguh hapus piranti multidisk?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk device:"
msgstr "Mohon pastikan jika Anda sungguh-sungguh ingin menghapus piranti multidisk berikut:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
"Piranti:            ${DEVICE}\n"
"Tipe:              ${TYPE}\n"
"Piranti-piranti komponen:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "Gagal menghapus piranti multidisk"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr "Ada kesalahan saat menghapus piranti multidisk. Mungkin sedang digunakan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "Aktifkan Grup Volum yang telah ada?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you want to activate them."
msgstr "Telah ditemukan ${COUNT} Grup Volume. Silakan tentukan apakah Anda ingin mengaktifkan mereka."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "Mengubah Grup Volum (VG)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "Mengubah Volume Logikal (LV)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Leave"
msgstr "Tinggalkan"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "Tindakan untuk pengaturan LVM:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "Ini merupakan menu pengaturan Logical Volume Manager."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "Membuat Grup Volum"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "Menghapus Grup Volum"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "Memperbesar Grup Volum"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "Memperkecil Grup Volum"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "Tindakan untuk pengaturan Grup Volum:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "Membuat Volum Logikal"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "Menghapus Volum Logikal"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "Tindakan untuk pengaturan Volum Logikal:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001
#: ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "Piranti untuk Grup Volum baru:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001
#: ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "Silakan memilih piranti untuk Grup Volum baru."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "Nama Grup Volum:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "Silakan masukkan nama yang ingin Anda pakai untuk Grup Volum baru."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was aborted."
msgstr "Belum ada volum fisik yang dipilih. Pembuatan Grup Volum baru dibatalkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "Nama Grup Volum tidak dimasukkan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr "Nama Grup Volum tidak dimasukkan. Silakan masukkan sebuah nama."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001
#: ../partman-lvm.templates:30001
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "Nama Grup Volum telah dipakai"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001
#: ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr "Nama Grup Volum yang dipilih telah dipakai. Silakan pilih nama lain."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "Nama Grup Volum bentrok dengan nama piranti"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please choose another name."
msgstr "Nama Grup Volum yang dipilih sama dengan nama piranti yang ada. Silakan pilih nama lain."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001
#: ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "Grup Volum yang ingin dihapus:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001
#: ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "Silakan pilih Grup Volum yang ingin Anda hapus."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001
#: ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "Grup Volum tidak ditemukan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001
#: ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "Grup Volum tidak ditemukan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "Grup Volum mungkin telah dihapus."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001
#: ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "Yakin menghapus Grup Volum?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001
#: ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "Silakan konfirmasi penghapusan Grup Volum ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001
#: ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menghapus Grup Volum"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001
#: ../partman-lvm.templates:36001
msgid "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes may currently be in use."
msgstr "Grup Volum yang dipilih tidak dapat dihapus. Satu atau lebih Volum Logikal mungkin sedang dipakai saat ini."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "Tidak terdapat Grup Volum yang dapat dihapus."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001
#: ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "Grup Volum untuk diperbesar:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001
#: ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "Silakan pilih Grup Volum yang ingin diperbesar."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "Piranti untuk ditambahkan ke Grup Volum:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "Silakan pilih piranti yang ingin ditambahkan ke Grup Volum."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr "Belum ada Volum Fisik yang dipilih. Perbesaran Grup Volum dibatalkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001
#: ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "Terjadi kesalahan saat memperbesar Grup Volum"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001
#: ../partman-lvm.templates:41001
msgid "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume group."
msgstr "Volum Fisik ${PARTITION} tidak dapat ditambahkan pada Grup Volum yang dipilih."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001
#: ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "Tidak terdapat Grup Volum yang dapat diperkecil."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001
#: ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "Grup Volum untuk diperkecil:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001
#: ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "Silakan memilih Grup Volum untuk diperkecil."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "Piranti yang ingin dilepas dari Grup Volum:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr "Silakan memilih piranti yang ingin dilepas dari Grup Volum."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "Terjadi kesalahan saat memperkecil Grup Volum"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr "Grup Volum terpilih (${VG}) tidak dapat diperkecil. Hanya ada satu Volum Fisik yang tergabung. Silakan menghapus Grup Volum ini."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected volume group."
msgstr "Volum Fisik ${PARTITION} tidak dapat ditambahkan pada Grup Volum yang dipilih."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid "No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please create more physical volumes and volume groups."
msgstr "Tidak ditemukan Grup Volum dimana dapat dibuat Volum Logikal baru.Silakan buat lagi volum fisik dan grup volum."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume group."
msgstr "Tidak terdapat volum grup yang memiliki ruang kosong dimana dapat dibuat volum logikal yang baru. Silakan buat lagi volum fisik dan grup volum, atau kurangi ukuran grup volum yang ada."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "Grup Volum:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Please select the volume group where the new logical volume should be created."
msgstr "Silakan memilih Grup Volum tempat Volum Logikal baru akan dibuat."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "Nama Volum Logikal tidak dimasukkan. Silakan masukkan sebuah nama."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001
#: ../partman-lvm.templates:51001
msgid "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same volume group (${VG})."
msgstr "Nama ${LV} telah dipakai oleh Volum Logikal lain pada Grup Volum (${VG}) yang sama."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr "Grup Volum yang akan dihapus Volum Logikal di dalamnya tidak ditemukan."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid "Please select the volume group which contains the logical volume to be deleted."
msgstr "Silakan pilih Grup Volum yang berisi Volum Logikal yang akan dihapus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr "Volum Logikal tidak ditemukan. Silakan buat sebuah Volum Logikal dulu."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "Silakan pilih Volum Logikal di ${VG} yang ingin dihapus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Volum Logikal (${LV}) di ${VG} tidak dapat dihapus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001
#: ../partman-lvm.templates:58001
msgid "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All physical volumes may already be in use. You may also need to load some required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr "Tidak ditemukan Volum Fisik (mis. partisi) pada sistem Anda. Semua Volum Fisik mungkin telah dipakai. Anda mungkin perlu juga memuat modul kernel yang diperlukan atau memartisi-ulang harddisk Anda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001
#: ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "Pengelola Volum Logikal (LVM) tidak tersedia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001
#: ../partman-lvm.templates:59001
msgid "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need to load the lvm-mod module."
msgstr "Kernel yang dipakai tidak mendukung Pengelola Volum Logikal (LVM). Anda mungkin perlu memuat modul lvm-mod."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "Perangkat piranti lunak RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "Mengonfigurasi piranti lunak RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "Digunakan oleh perangkat piranti lunak RAID: ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "Piranti lunak RAID tidak tersedia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This should be solved by loading the necessary modules."
msgstr "Kernel yang dipakai saat ini sepertinya tidak mendukung perangkat piranti lunak RAID (MD). Seharusnya dapat diatasi dengan memuat modul-modul yang diperlukan."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "Tindakan pengaturan piranti lunak RAID"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr "Ini adalah menu pengaturan Multidisk (MD) dan piranti lunak RAID ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr "Silakan pilih salah satu tindakan yang diusulkan untuk pengaturan piranti lunak RAID."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "Jenis perangkat piranti lunak RAID:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "Silakan pilih jenis piranti lunak RAID yang akan dibuat."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. Please create such a partition, or delete an already used software RAID device to free its partitions."
msgstr "Tidak ada partisi berjenis \"Linux RAID Autodetect\" yang tersedia. Silakan buat partisi tersebut, atau hapus perangkat piranti lunak RAID yang ada untuk mengosongkan partisinya. "

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "Piranti aktif bagi larik RAID0:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The active devices are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active devices is required."
msgstr "Larik RAID${LEVEL} akan berisikan partisi aktif dan partisi yang menganggur. Partisi aktif adalah partisi yang akan digunakan, sedangkan partisi yang menganggur hanya akan digunakan jika satu atau beberapa piranti aktif gagal berfungsi. Sedikitnya, dibutuhkan ${MINIMUM} piranti aktif."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Piranti aktif bagi larik RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Piranti yang menganggur bagi larik RAID${LEVEL}:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be able to add them to the array later."
msgstr "Silakan pilih partisi yang akan digunakan sebagai piranti menganggur. Anda mungkin bisa memilih sampai dengan ${COUNT} partisi. Jika Anda memilih kurang dari ${COUNT} piranti, partisi yang tersisa akan ditambahkan ke larik dan dinyatakan sebagai \"hilang\". Anda bisa menambahkannya ke larik di lain waktu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "Susunan larik RAID10:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "Perangkat piranti lunak RAID yang dihapus:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all its components."
msgstr "Menghapus sebuah perangkat piranti lunak RAID akan menghentikan dan membersihkan superblock dari semua komponennya."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or devices in a new software RAID device. The array will however be unusable after the deletion."
msgstr "Harap dicatat bahwa proses tersebut tidak akan secara langsung membolehkan Anda untuk menggunakan kembali partisi-partisi atau perangkat-perangkat pada piranti lunak RAID baru. Bagaimanapun juga larik tersebut tidak dapat digunakan setelah dihapus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "Tidak ada perangkat piranti lunak RAID yang tersedia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "Tidak ada perangkat piranti lunak RAID yang bisa dihapus."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "Sungguh-sungguh hapus perangkat piranti lunak RAID ini?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID device:"
msgstr "Mohon pastikan apakah Anda benar-benar ingin menghapus perangkat piranti lunak RAID berikut:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "Gagal menghapus perangkat piranti lunak RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr "Ada kesalahan saat menghapus perangkat piranti piranti lunak RAID. Mungkin sedang digunakan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "Tulis semua perubahan ke piranti penyimpanan lalu pengaturan RAID?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage devices.  These changes cannot be undone."
msgstr "Sebelum RAID dapat diatur, perubahan-perubahan yang terjadi harus dituliskan ke piranti penyimpanan. Perubahan ini tidak dapat dibatalkan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr "Ketika RAID sedang diatur, perubahan-perubahan tambahan pada partisi yang berkaitan dengan isi fisik hard disk, tidak diperbolehkan. Yakinkan diri Anda dahulu bahwa Anda sudah puas dengan pola partisi saat ini."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "Gunakan pola partisi yang ada dan pengaturan RAID?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "Kegagalan pada proses pengaturan RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "pengaturan RAID telah dibatalkan."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "Isi fisik bagi RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "raid"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "Hapus partisi piranti lunak RAID yang telah ada?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr "Piranti yang Anda pilih telah berisi piranti lunak RAID. Berikut ini adalah perangkat dan partisi yang akan dihapus:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "Perangkat piranti lunak RAID yang akan dihapus: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "Partisi yang dipakai oleh piranti RAID ini: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Note that this will also permanently erase any data currently on the software RAID devices."
msgstr "Ingat, bahwa hal ini juga akan menghapus semua data yang ada di piranti lunak RAID selamanya."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "Volume Fisik yang tersisa:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "Grup Volum:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "Gunakan volume fisik:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "Menyediakan volume logikal:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "tidak ada"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "tidak ada"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:8001
msgid "PV"
msgstr "Volume Fisik"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "Sedang digunakan oleh volume grup LVM: ${VG}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "Buat Grup Volume"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "Hapus Grup Volume"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "Perbesar Grup Volume"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Perkecil Grup Volume"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "Tulis perubahan ke harddisk dan pengaturan LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr "Sebelum Logical Volume Manager dapat diatur, pola partisi saat ini harus dituliskan ke harddisk. Perubahan ini tidak dapat dikembalikan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during the installation. Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme before continuing."
msgstr "Setelah Pengelola Volum Logikal diatur, tidak diperbolehkan adanya perubahan tambahan pada partisi yang berisikan volum fisik selama pemasangan. Sebelum melanjutkan ke langkah berikutnya, pastikan Anda puas dengan pola partisi saat ini."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "Gunakan pola partisi yang ada dan pengaturan LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks before continuing."
msgstr "Setelah Pengelola Volum Logikal diatur, tidak diperbolehkan adanya perubahan tambahan pada partisi yang berisikan volum fisik. Sebelum melanjutkan ke langkah berikutnya, pastikan Anda puas dengan pola partisi di harddisk saat ini."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "Pengaturan LVM gagal"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "Proses pengaturan Pengelola Volum Logikal telah dibatalkan."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "Volum fisik untuk LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "Ringkasan pengaturan LVM saat ini:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
"Volum Fisik Tersedia:  ${FREE_PVS}\n"
"Volum Fisika Terpakai:  ${USED_PVS}\n"
"Grup Volum:          ${VGS}\n"
"Volum Logikal:             ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "Pengaturan LVM saat ini:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has been aborted."
msgstr "Belum ada volum fisik yang dipilih. Pembuatan Grup Volum baru telah dibatalkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr "Nama Grup Volum tidak dimasukkan. Silakan masukkan sebuah nama."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose a different name."
msgstr "Nama Grup Volum yang dipilih telah dipakai. Silakan pilih nama lain."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please choose a different name."
msgstr "Nama Grup Volum yang dipilih sama dengan nama piranti yang ada. Silakan pilih nama lain."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "Grup volum ${VG} tidak dapat dibuat."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been aborted."
msgstr "Belum ada Volum Fisik yang dipilih. Perbesaran Grup Volum telah dibatalkan."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "Piranti yang ingin dilepas dari Grup Volum:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr "Silakan pilih piranti yang ingin dilepas dari Grup Volum."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr "Belum ada Volum Fisik yang dipilih. Pengecilan Grup Volum dibatalkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menformat volum fisik "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "Volum fisik ${PV} tidak dapat diformat."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "Nama grup volum atau volum logikal tidak sah. "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with \"snapshot\"."
msgstr "Nama grup volum atau volum logikal hanya dapat berisi karekter angka, huruf, tanda hubung, tambah, titik, dan garis bawah. Nama harus kurang dari 128 karakter atau kurang dan tidak boleh didahului tanda-hubung. Nama dengan \".\" dan \"..\" tidak boleh. Selain itu, volum logikal tidak boleh diawali dengan \"snapshot\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "The selected device already contains the following LVM logical volumes, volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr "Piranti yang Anda pilih untuk dihapus telah berisi volum logikal, volum grup dan volum fisik LVM berikut ini:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "Volum logikal yang akan dibuang: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "Grup Volum yang akan dibuang: ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "Volum fisik yang akan dibuang: ${PVTARGETS}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "Tidak dapat menghapus data LVM secara otomatis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data automatically. If you wish to use this device for partitioning, please remove its LVM data first."
msgstr "Oleh karena volum grup pada piranti terpilih juga berisi volum fisik pada piranti lainnya, tidak aman untuk menghapus data yang ada secara otomatis. Jika Anda ingin menggunakan piranti ini untuk dipartisi, silakan hapus data LVM-nya terlebih dahulu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "Pengelolaan Volum Logikal"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "A common situation for system administrators is to find that some disk partition (usually the most important one) is short on space, while some other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with this."
msgstr "Situasi umum yang ditemui administrator sistam adalah mendapati bahwa beberapa partisi (terkadang  partisi yang terpenting) kehabisan ruang, sedangkan partisi lainnya kelebihan. Pengelola Volum Logikal (LVM) dapat mengatasi ini."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes may span several physical disks. New physical volumes may be added to a volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the amount of unallocated space in the volume group."
msgstr "LVM memungkinkan harddisk atau partisi (\"volum fisik\") digabung jadi satu harddisk maya (\"grup volum\"), yang dapat dibagi-bagi menjadi partisi maya (\"volum logikal\"). Grup volum dan volum logikal dapat berada pada harddisk yang berbeda. Volum fisika baru dapat ditambahkan ke grup volum kapan saja. Volum logikal dapat diubah-ubah ukurannya sesuai ruang yang tersedia pada grup volum."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, and should be treated as such."
msgstr "Menu pengaturan LVM dapat digunakan untuk menyunting grop volum dan volum logikal. Setelah Anda kembali ke menu utama pengelolaan partisi, volum logikal akan ditampilkan dengan cara yang sama seperti partisi biasa dan diperlakukan sama pula."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001
#: ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "Nama grup volum untuk sistem yang baru:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid "This happened because the selected recipe does not contain any partition that can be created on LVM volumes."
msgstr "Ini terjadi karena resep yang dipilih tidak berisi partisi yang dapat dibuat pada volum LVM."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "Melanjutkan instalasi tanpa partisi /boot?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr "Aturan partisi yang anda buat tidak memiliki partisi terpisah untuk /boot. Normalnya ini dibutuhkan agar anda dapat melakukan booting sistem bila menggunakan LVM."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to reboot the system after the installation is completed."
msgstr "Anda dapat mengabaikan peringatan ini, tetapi itu dapat menyebabkan kegagalan saat reboot setelah instalasi selesai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid "The volume group name used to automatically partition using LVM is already in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to specify an alternative name."
msgstr "Nama Grup Volum yang digunakan untuk melakukan partisi LVM secara otomatis telah digunakan. Menurunkan prioritas pertanyaan pengaturan akan memungkinkan Anda memberi nama alternatif."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "Terjadi kesalahan tak terduga saat membuat Grup Volum"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating the volume group."
msgstr "Partisi otomatis menggunakan LVM gagal karena kesalahan saat membuat grup volum."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "Larik harddisk (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "Volum fisik tidak ada"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical volume."
msgstr "Definisi volum grup berisi acuan ke volum fisik yang tidak ada."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "Mohon periksa kembali apakah semua piranti telah tersambung dengan benar. Sebagai pilihan, silakan periksa pola pemartisi otomatis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "Volum fisik tidak didefinisikan dalam grup volum"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group that does not contain any physical volume."
msgstr "Pola pemartisi otomatis berisi definisi sebuah grup volum yang tidak berisi suatu volum fisik."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "Mohon periksa kembali pola pemartisi otomatis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "Ada kesalahan saat menata RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr "Kesalahan tak terduga terjadi saat menata rancangan pengaturan RAID."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "Partisi RAID tidak cukup tersedia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr "Partisi RAID tidak cukup tersedia rancangan pengaturan pilihan Anda. Anda memerlukan sedikitnya 3 piranti untuk larik RAID5."

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "volum fisik untuk enkripsi"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "crypto"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Loopback (loop-AES)"
msgstr "Loopback (loop-AES)"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:4001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "Pemeta-piranti (dm-crypt)"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "not active"
msgstr "tak aktif"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method:"
msgstr "Metode enkripsi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "Metode enkripsi untuk partisi ini:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to their default values for the new encryption method."
msgstr "Mengubah metode enkripsi menjadi metode yang baru akan membuat hal-hal yang berhubungan dengan enkripsi kembali ke nilai semula."

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption:"
msgstr "Enkripsi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "Enkripsi untuk partisi ini:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size:"
msgstr "Ukuran kunci:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "Ukuran kunci untuk partisi ini:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "Algoritma IV:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "Memulai algoritma pembuatan vektor untuk partisi ini:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is no reason to change this from the recommended default, except for compatibility with older systems."
msgstr "Tersedia beragam algoritma untuk menghasilkan vektor inisialisasi untuk setiap sektor. Setiap pilihan mempengaruhi keamanan ekripsi. Normalnya, tidak ada alasan untuk mengubah standar yang disarankan, kecuali untuk kompatibilitas dengan sistem lama."

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Encryption key:"
msgstr "Kunci enkripsi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "Jenis kunci enkripsi untuk partisi ini:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "Kode kunci enkripsi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "Jenis kode kunci enkripsi untuk partisi ini:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash function to it. Normally, there is no reason to change this from the recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption strength."
msgstr "Kunci enkripsi dihasilkan dari suatu frase melalui fungsi pengacakan satu arah. Normalnya, tidak ada alasan untuk mengubahnya dari standar yang disarankan. Perubahan yang salah dapat mengurangi kekokohan hasil enkripsi."

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:19001
msgid "Erase data:"
msgstr "Hapus data:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "Hapus data pada partisi ini "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "Anda serius ingin menghapus seluruh data di ${DEVICE}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001
msgid "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to abort the erase."
msgstr "Data di ${DEVICE} akan ditimpa dengan data acak dan tidak dapat dikembalikan lagi setelah proses ini selesai. Ini adalah kesempatan terakhir untuk membatalkan proses."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:24001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "Sedang menghapus data di  ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "Penghapusan data di ${DEVICE} telah gagal. "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not been erased."
msgstr "Suatu kesalahan terjadi saat proses penghapusan data di ${DEVICE}. Data belum terhapus."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "Sedang mengatur enkripsi..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "Mengonfigurasi volum terenkripsi"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "Tak ada partisi yang akan dienkripsi"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "Tak ada partisi yang dipilih untuk dienkripsi."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Required programs missing"
msgstr "Program yang diperlukan tak ada"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid "This build of debian-installer does not include one or more programs that are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr "Versi debian-installer ini tidak berisi program yang dibutuhkan agar 'partman-crypto' dapat berjalan dengan benar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "Pilihan enkripsi yang diperlukan tak ada"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the partition menu and select all required options."
msgstr "Pilihan enkripsi untuk ${DEVICE} tidak lengkap. Silakan kembali ke menu partisi dan pilih semua pilihan yang diperlukan."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "missing"
msgstr "hilang"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "Sedang digunakan sebagai volum fisik untuk volum terenkripsi: ${DEV} "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "Instalasi paket enkripsi gagal"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred during its installation."
msgstr "Paket modul kernel ${PACKAGE} tak ditemukan atau ada kesalahan saat pemasangan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing the required package(s) later on."
msgstr "Kemungkinan akan ada masalah penataan partisi yang terenkripsi saat proses boot. Anda dapat tetap memperbaikinya dengan memasang paket yang dibutuhkan nanti."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "Tulis perubahan ke hard disk dan pengaturan volum terenkripsi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr "Sebelum volum terenkripsi dapat diatur, pola partisi saat ini harus dituliskan ke hard disk. Perubahan ini tidak dapat dikembalikan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these disks before continuing."
msgstr "Setelah volum terenkripsi diatur, tidak boleh ada perubahan tambahan pada partisi yang berisi volum terenkripsi. Sebelum melanjutkan ke langkah berikutnya, pastikan Anda puas dengan pola partisi saat ini."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr "Jaga pola partisi yang ada dan pengaturan volum terenkripsi?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "Pengaturan volum terenkripsi telah gagal "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengonfigurasi volum terenkripsi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "Pengaturan telah dibatalkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "Langkah pemasangan volum terenkripsi telah gagal. "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "Terjadi kesalahan saat menata volum terenkripsi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Passphrase"
msgstr "Kunci frase"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Berkas kunci (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Random key"
msgstr "Kunci acak"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "Ruang swap tak aman ditemukan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "Sebuah ruang swap tak aman telah ditemukan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover parts of the encryption key or passphrase."
msgstr "Ini merupakan kesalahan fatal karena data sensitif dapat ditulis ke disk tanpa enkripsi. Ini akan membolehkan seseorang dengan akses ke disk untuk mengambil bagian dari kunci enkripsi atau kunci frase."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This program will now abort."
msgstr "Silakan matikan ruang swap (mis. menjalankan swapoff) atau mengonfigurasi sebuah ruang swap terenkripsi dan jalankan penataan volum terenkripsi lagi. Program ini akan berhenti sekarang."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "Kunci frase enkripsi:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "Anda perlu memilih kunci frase untuk mengenkripsi ${DEVICE}."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that could be easily associated with you."
msgstr "Kekuatan enkripsi secara keseluruhan bergantung pada kekuatan kunci frase ini, jadi Anda perlu memilih kunci frase yang tak mudah ditebak. Ia tidak boleh merupakan kata-kata yang ditemukan pada kamus, atau frase yang mudah diasosiasikan dengan Anda."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more characters."
msgstr "Kunci frase yang baik berisi campuran huruf, angka dan tanda baca. Disarankan membuat kunci frase sepanjang 20 karakter atau lebih."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "Masukkan lagi kunci frase untuk verifikasi:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it correctly."
msgstr "Silakan masukkan kunci frase yang sama sekali lagi untuk memastikan Anda mengetiknya dengan benar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "Salah memasukan kunci frase"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Kedua kunci frase yang Anda masukkan tidak sama. Silakan coba lagi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "kunci frase kosong"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-empty passphrase."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan menggunakan kunci frase kosong. Silakan pilih kunci frase yang tidak kosong."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "Gunakan kunci frase yang lemah?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr "Anda memberikan kunci frase yang jumlah karakternya kurang dari ${MINIMUM}, yang dianggap terlalu lemah. Anda harus memilih kunci frase yang lebih kuat."

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "Kunci enkripsi untuk ${DEVICE} sedang dibuat sekarang."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "Data kunci telah berhasil dibuat."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "Pembuatan berkas-kunci gagal"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "Terjadi kesalahan saat membuat berkas-kunci."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "Pengaturan enkripsi gagal"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "You have selected the root file system to be stored on an encrypted partition. This feature requires a separate /boot partition on which the kernel and initrd can be stored."
msgstr "Anda telah memilih sistem berkas root untuk disimpan pada partisi terenkripsi. Fitur ini membutuhkan partisi /boot yang terpisah, tempat kernel dan initrd diletakkan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "Anda harus kembali dan membuat sebuah partisi /boot."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted partition. This is not possible because the boot loader would be unable to load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation that cannot be used."
msgstr "Anda telah memilih sistem berkas /boot disimpan pada partisi terenkripsi. Hal ini tidak bisa dilakukan karena bootloader tidak dapat memuat kernel dan initrd. Melanjutkan proses hanya akan menghasilkan kegagalan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file system."
msgstr "Silakan kembali dan pilih partisi tak terenkripsi untuk sistem berkas /boot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "Anda yakin ingin menggunakan kunci acak?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:52001
msgid "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the partitioner to create a file system on it."
msgstr "Anda telah memilih jenis kunci acak untuk ${DEVICE} tetap meminta pemartisi untuk membuat sebuah sistem berkas di situ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Using a random key type means that the partition data is going to be destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr "Menggunakan jenis kunci acak berarti bahwa data partisi akan dihancurkan tiap reboot. Ini hanya dapat dilakukan untuk partisi swap."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "Gagal mengunduh komponen kriptografi. "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengunduh komponen kriptografi tambahan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr "Lanjutkan proses pemasangan komponen kriptografi walaupun kekurangan memory?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "There does not seem to be sufficient memory available to install additional crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the installation process could fail."
msgstr "Tampaknya ada kekurangan memory untuk memasang komponen kriptografi tambahan. Jika Anda memutuskan untuk terus, proses pemasangan bisa saja gagal."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "Membuat Volum terenkripsi"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "Tindakan untuk pengaturan enkripsi"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "Menu ini memungkinkan Anda mengonfigurasi volum terenkripsi."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "Perangkat yang dienkripsi:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "Silakan pilih perangkat yang akan dienkripsi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "No devices selected"
msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "Tak ada perangkat yang dipilih untuk dienkripsi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "Terpandu -- gunakan seluruh harddisk dan setel LVM terenkripsi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "Masukkan karakter-karakter acak"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid "You can help speed up the process by entering random characters on the keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can take a long time)."
msgstr "Anda dapat mempercepat proses ini dengan memasukkan karakter acak pada keyboard, atau tunggu sampai cukup banyak data yang terkumpulkan (yang akan memakan waktu cukup lama)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "Masukkan karakter acak atau gerakkan tetikus sembarangan."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid "You can help speed up the process by entering random characters on the keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr "Anda dapat mempercepat proses ini dengan memasukkan karakter acak pada keyboard  atau dengan menggerakkan tetikus sembarangan."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: