[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#653934: netcfg: [INTL:id] Indonesian debconf templates translation update



Hi,

Also cc-ing debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id

On 01/02/2012 02:15 AM, Christian PERRIER wrote:

> Here "${interface}" is a variable and should thus not be translated
> AND appear in the translation (it will be replaced by something like
> "eth0").
> 
> Could you update your PO file accordingly, please?
> 
> 

My mistake, sorry

Done, attached new id.po
-- 
[ Mahyuddin Susanto ] - http://udienz.web.id
GPG: 4096R/90B36C5B
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of id.po to Bahasa Indonesia
# Indonesian messages for debian-installer.
#
#
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Translators:
#
# Debian Indonesian L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
# * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005.
# * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004.
# * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007.
# * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004.
# Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2008.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002.
#   Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010,2011.
#   Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004-2006.
#   Erwid M Jadied <jadied@gmail.com>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Translations from KDE:
#   Ahmad Sofyan <fade@2bl.ac>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-16 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 01:51+0700\n"
"Last-Translator: Mahyuddin Susanto <udienz@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "Konfigurasikan jaringan secara otomatis dengan DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
msgstr "Jaringan dapat dikonfigurasi dengan DHCP atau dengan memasukkan informasi secara manual. Bila Anda memilih menggunakan DHCP dan program instalasi tidak mendapatkan konfigurasi dari server DHCP, Anda akan diberi kesempatan untuk konfigurasi manual."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Nama domain:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr "Nama domain adalah bagian dari alamat Internet yang berada di sebelah kanan nama host. Biasanya berakhiran .com, .net, .edu, atau .org. Bila ini untuk jaringan di rumah, Anda bisa mereka-reka, tapi pastikan domain tersebut sama pada semua komputer Anda."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Alamat server DNS:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
msgstr "Server DNS digunakan untuk mencari nama host Internet. Silakan masukkan alamat IP (bukan nama host) dari server DNS (maksimum 3 server, dipisahkan dengan spasi, bukan koma). Server pertama merupakan server yang akan digunakan pertama kali. Bila Anda tidak menggunakan server DNS, biarkan ruas ini kosong."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Antarmuka jaringan utama:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected."
msgstr "Sistem Anda memiliki beberapa antarmuka jaringan. Pilih satu yang akan digunakan sebagai antarmuka jaringan utama saat instalasi. Jika memungkinkan, antarmuka jaringan pertama yang ditemukan telah dipilih."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
msgstr "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama (ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika Anda ingin menggunakan jaringan apa saja yang tersedia biarkan ruas ini kosong."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "Usaha untuk menemukan jaringan nirkabel telah gagal."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank."
msgstr "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama (ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika tidak ingin melakukan konfigurasi, biarkan ruas ini kosong."

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP/Jaringan terbuka"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr "Pilih WEP/Open jika jaringan terbuka atau terkunci dengan WEP. Pilih WPA/WPA2 jika jaringan terlindungi dengan WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr "Bila ada, silakan masukkan kunci keamanan WEP untuk piranti nirkabel ${iface}. Ada dua cara melakukan ini:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr "Bila kunci WEP Anda dalam format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' atau 'nnnnnnnn' dengan n merupakan angka, langsung isikan saja pada ruas ini."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
msgstr "Bila kunci WEP Anda berupa kata sandi, tambahkan prefiks 's:' (tanpa kutip)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
msgstr "Tentu saja, bila tidak terdapat kunci WEP untuk jaringan nirkabel Anda, biarkan ruas ini kosong."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Kunci WEP tidak sah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr "Kunci WEP '${wepkey}' tidak sah. Silakan baca petunjuk pada layar berikut tentang cara memasukkan kunci WEP dengan benar dan coba lagi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Kata kunci tidak benar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or too short (less than 8 characters)."
msgstr "Kata sandi WPA/WPA2 PSK terlalu panjang (lebih dari 64 karakter) atau terlalu pendek (kurang dari 8 karakter)"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr "Masukkan kata sandi untuk otentifikasi WPA/WPA2 PSK. Ini adalah kata sandi yang didefenisikan untuk jaringan irkabel yang anda coba untuk gunakan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "ESSID tidak sah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr "ESSID \"${essid}\" tidak sah. ESSID hanya boleh sepanjang maksimum 32 karakter, tetapi dapat berisi karakter apa saja."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "Mencoba untuk bertukar kunci dengan akses point"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001
#: ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Ini mungkin memakan waktu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "Koneksi WPA/WPA2 berhasil"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "Gagal bergabung dan bertukar kunci"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "The exchange of keys and association with the access point failed. Please check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr "Gagal saat pertukaran kunci dan penggabungan dengan akses point. Silakan cek parameter WPA/WPA2 yang anda sediakan "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "Nama host:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Silakan masukkan nama host untuk sistem ini."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr "Nama host adalah kata tunggal yang mengidentifikasi sistem Anda pada jaringan. Bila Anda tidak tahu apa nama host Anda, tanyakan pada administrator jaringan. Bila Anda memasang untuk jaringan di rumah, Anda dapat memberi nama sendiri."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:19001
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host tidak sah"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:19001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Nama \"${hostname}\" tidak sah."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:19001
msgid "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most ${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus sign."
msgstr "Nama host yang sah hanya berisi karakter angka 0-9, huruf kecil dan huruf besar [A-Z dan a-z] dan tanda hubung minus. alfanumerik dan tanda hubung. Panjangnya karakter harus${maxhostnamelen}, dan tidak boleh dimulai atau diakhiri dengan tanda hubung minus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "Error"
msgstr "Ada Kesalahan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "An error occurred and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
msgstr "Sebuah kesalahan telah terjadi dan proses konfigurasi jaringan telah dibatalkan. Anda dapat mencoba lagi dengan memilih dari menu utama instalasi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Antarmuka jaringan tidak ditemukan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
msgstr "Antarmuka jaringan tidak ditemukan. Sistem instalasi tidak dapat menemukan sebuah piranti jaringan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr "Anda perlu memuat modul khusus untuk kartu jaringan Anda, bila Anda memilikinya. Untuk itu, Anda perlu kembali ke langkah pencarian perangkat keras jaringan."

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "Tombol mati diaktifkan pada ${iface}"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before continuing."
msgstr "Antarmuka ${iface} tampaknya dimatikan melalui suatu tombol di NIC Anda. Jika anda ingin menggunakannya, silakan nyalakan dulu melalui tombol tersebut sebelum meneruskan."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "Jaringan Infrastruktur (Dikelola)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Jaringan Ad-hoc (Peer to peer)"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Jenis jaringan nirkabel:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23002
msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr "Jaringan nirkabel dapat merupakan 'jaringan dikelola' atau 'ad-hoc'. Bila Anda menggunakan titik akses yang nyata, jaringan Anda Dikelola. Bila komputer lain merupakan 'titik akses', maka jaringan Anda Ad-hoc."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Konfigurasi jaringan nirkabel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "Sedang mencari titik akses nirkabel ..."

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "Mencari perangkat keras di ${interface}, silahkan tunggu..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:28001
msgid "<none>"
msgstr "<tiada>"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Ethernet nirkabel (802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:30001
msgid "wireless"
msgstr "nirkabel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:33001
msgid "USB net"
msgstr "USB net"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP Serial-line"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:36001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "IP port Paralel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocol Point-to-Point"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "Tunnel IPv6-di-IPv4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:39001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocol Point-to-Point ISDN"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:40001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Kanal-ke-kanal"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Kanal-ke-kanal nyata"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Sarana komunikasi antarpemakai"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:44001
msgid "Unknown interface"
msgstr "Antarmuka tak dikenal"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "Menyimpan konfigurasi jaringan ..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Configure the network"
msgstr "Mengonfigurasi jaringan"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Nama host DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
msgstr "Anda perlu menyediakan nama host DHCP. Bila Anda menggunakan modem kabel, Anda perlu memberikan nomor akun Anda di sini."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Kebanyakan pengguna dapat membiarkan ruas ini kosong."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Mengonfigurasi jaringan dengan DHCP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah berhasil"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Klien DHCP tidak ditemukan"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Klien DHCP tidak ditemukan. Paket ini memerlukan pump atau dhcp-client."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "Proses konfigurasi DHCP telah dibatalkan."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Ulangi Otokonfigurasi jaringan"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Ulangi otokonfigurasi jaringan dengan nama host DHCP"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Konfigurasi jaringan secara manual"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Jangan mengonfigurasi jaringan saat ini"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Metoda konfigurasi jaringan:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr "Dari sini Anda dapat memilih mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan DHCP (yang mungkin akan berhasil bila DHCP server lambat merespon permintaan) atau mengonfigurasi jaringan secara manual. Beberapa server DHCP mengharuskan nama host DHCP dikirimkan oleh klien, jadi Anda dapat juga mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan DHCP menggunakan nama host yang Anda berikan."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah gagal"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr "Jaringan Anda mungkin tidak menggunakan protokol DHCP. Mungkin juga server DHCP lambat, atau perangkat keras jaringan tidak bekerja dengan baik."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Lanjutkan tanpa sebuah rute utama?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This will make it impossible to continue with the installation unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages available on the local network."
msgstr "Konfigurasi otomatis jaringan telah berhasil. Namun, rute utama tidak diatur: sistem tidak tahu bagaimana berkomunikasi dengan host-host di Internet. Hal ini menyebabkan Anda tidak dapat melanjutkan instalasi, kecuali Anda memiliki CD-ROM Debian resmi pertama (#1), CD-ROM 'Netinst', atau paket-paket instalasi tersedia pada jaringan lokal."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact your local network administrator about this problem."
msgstr "Jika Anda tidak yakin, Anda sebaiknya tidak melanjutkan tanpa rute utama: hubungi administrator jaringan lokal Anda mengenai masalah ini."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Mengulangi konfigurasi jaringan nirkabel"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "Alamat IP:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Alamat IP adalah unik pada tiap komputer dan terdiri dari 4 angka yang dipisahkan dengan titik. Bila Anda tidak mengetahui alamat yang harus  digunakan, tanyakan pada administrator jaringan Anda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Alamat IP tidak benar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr "Alamat IP yang Anda berikan tidak benar. Bentuknya harus sebagai berikut: x.x.x.x dengan tiap 'x' tidak lebih dari 255. Silakan coba lagi."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Alamat point-to-point:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network.  Consult your network administrator if you do not know the value.  The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Alamat point-to-point digunakan untuk menentukan titik akhir lain dari jaringan point-to-point. Tanyakan pada administrator jaringan Anda bila tidak mengetahui nilainya. Alamat point-to-point harus dimasukkan dalam bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  Consult your network administrator if you do not know the value.  The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr "Netmask digunakan untuk menentukan mesin-mesin lokal pada jaringan. Tanyakan pada administrator jaringan bila Anda tidak mengetahui nilainya. Netmask harus dimasukkan dalam bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Gerbang:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
msgstr "Gerbang merupakan alamat IP (4 angka yang dipisah dengan titik) yang menunjukan router gerbang, juga disebut sebagai router utama. Semua lalu lintas yang keluar dari LAN (misalnya ke Internet) akan dikirim melalui router ini. Sangat jarang suatu jaringan tidak memiliki router; dalam kasus ini, biarkan ruas ini kosong. Bila Anda tidak tahu jawaban yang benar, tanyakan pada administrator jaringan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Gerbang tidak dapat dicapai"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Alamat gerbang yang Anda berikan tidak dapat dicapai."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Anda mungkin melakukan kesalahan dalam memasukkan alamat IP, netmask dan/atau gerbang."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Apakah keterangan ini benar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parameter konfigurasi jaringan saat ini:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" antarmuka     = ${interface}\n"
" alamat ip     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gerbang       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" server DNS    = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Mengkonfigurasi jaringan dengan alamat statis"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: