[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

update-manager: Please update the PO translation for the package update-manager



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
update-manager. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against update-manager in Debian BTS.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 15:27:36 -0400.

Thanks in advance,

# Hungarian translation of update-manager
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Máté Őry <orymate@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:127
msgid "sets the log level"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:130
msgid "sets the log level to debug"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:134
msgid "starts an update check"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
#, fuzzy
msgid "< 5 seconds"
msgstr "%li másodperc"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%li másodperc"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%li perc"
msgstr[1] "%li perc"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%li másodperc"
msgstr[1] "%li másodperc"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%li óra"
msgstr[1] "%li óra"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:675
#, fuzzy
msgid "Could not download packages information."
msgstr "A csomaginformációk inicializálása meghiúsult"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:809
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:78
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:85
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:80
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Biztosan el szeretné kezdeni a frissítést?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:81
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
msgid "The program will now exit."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
#, fuzzy
msgid "Loading package cache."
msgstr "Csomagfrissítések letöltése"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
#, fuzzy
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Csomagfrissítések letöltése"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Telepít"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Frissítésilista létrehozása"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:84
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása a böngészőben"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:87
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Hivatkozás másolása a vágólapra"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:159
msgid "_Uncheck All"
msgstr "Kijelölések _törlése"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:163
#, fuzzy
msgid "_Check all"
msgstr "Összes _kijelölése"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:258
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Méret: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:263
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "Régi verzió: %(old_version)s, új verzió:  %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "%s verzió"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:273
msgid "Requires installation of: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:275
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:439
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:286
msgid "Depends on: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:295
msgid "Depends on (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:304
msgid "Is depended on by: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:314
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:322
msgid "Conflicts with: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:443
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Letöltés mérete: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:463
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:530
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Változások listájának letöltése…"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:493
#, fuzzy
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Változások listájának letöltése…"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "%s verzió: \n"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:776
#, fuzzy
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "A csomaginformációk %s nappal ezelőtt frissültek."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:802
#, fuzzy
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Eltávolítja az elavult csomagokat?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:804
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr "Biztosan el szeretné kezdeni a frissítést?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:848
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "A rendszere naprakész"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Üdvözli az Ubuntu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:874
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:883
#, fuzzy
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Szoftverfrissítések érhetőek el ehhez a számítógéphez"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:885
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administraion menu later."
msgstr ""
"Ha ezeket most nem kívánja telepíteni, akkor a későbbiekben válassza a "
"Rendszer → Adminisztráció menü Frissítéskezelő menüpontját."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:357
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:360
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Forrás szerkesztése"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Filename"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:366
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Letöltés mérete: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:372
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:381
msgid "Checking for updates"
msgstr "Frissítések keresése"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:432
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:451
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Letöltés mérete: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:501
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Frissítések keresése"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:543
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:546
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:827
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:921
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "A hibaüzenet: „%s”."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:704
#, fuzzy
msgid "Downloading updates"
msgstr "Csomagfrissítések letöltése"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:722
msgid "Changes"
msgstr "Módosítások"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s eltávolítása"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "%s telepítése"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:738
#, fuzzy
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Eltávolítja az elavult csomagokat?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:747
#, fuzzy
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr "A frissítések telepítése"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:748
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:749
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Biztosan el szeretné kezdeni a frissítést?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:771
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:774
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:789
#, fuzzy
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Felkészülés a frissítésre"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:775
#, fuzzy
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Kis türelmet, ez eltarthat egy ideig."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:803
#, fuzzy
msgid "Downloading finished"
msgstr "Változások listájának letöltése"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:824
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:851
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:967
#, fuzzy
msgid "Installing updates"
msgstr "_Telepítés"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:852
msgid "Preparing installation..."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Javasolt frissítések"
msgstr[1] "Javasolt frissítések"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:894
#, fuzzy
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "A rendszere naprakész"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "A módosítások listája nem érhető el"
msgstr[1] "A módosítások listája nem érhető el"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
#, fuzzy
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"A szoftverfrissítések kijavítják a programhibákat és biztonsági "
"sebezhetőségeket, illetve új szolgáltatásokat biztosítanak."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:901
#, fuzzy
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Nem telepíthető minden rendelkezésre álló frissítés"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:918
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:953
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Egyes fájlok állapotának mutatása"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:966
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:981
#, fuzzy
msgid "Show terminal"
msgstr "Terminál megjelenítése >>>"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Fontos biztonsági frissítések"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Ajánlott frissítések"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Disztribúciófrissítések"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Javasolt frissítések"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Visszaportolt csomagok"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Third-party updates"
msgstr "A külső források letiltva"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "Új disztribúciókiadások keresése (elavult)"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr "A telepítőablak automatikus bezárása sikeres telepítés esetén"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Üdvözlőszöveg (csak az első futáskor jelenik meg)"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Ha a frissítések automatikus keresése le van tiltva, akkor a csatornalistát "
"kézzel kell újratölteni. Ezzel a beállítással elrejtheti az ilyen "
"helyzetekben megjelenő emlékeztetőt."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr "E kulcs kiválasztásával az üdvözlőszöveg megjeleníthető."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van állítva, a telepítőablak automatikusan bezáródik "
"sikeres telepítés esetén."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Ha ez a kulcs be van állítva, a fő frissítési ablakban meg fog jelenni a "
"verzióinformáció (hogy melyik verzióról melyikre frissít)."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Figyelmeztessen, ha újra kell tölteni a csatornalistát"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Frissítés részleteinek megjelenítése"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Verzió megjelenítése a frissítési listában"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "A frissítéskezelő ablak méretének tárolása"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Eltárolja a módosítások listáját és a leírást tartalmazó kiterjesztő "
"állapotát"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "Az ablak mérete"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Ez a kulcs elavult, helyette az /etc/update-manager/release-upgrades fájl "
"használatos. Az aktuális terjesztés új verziójának automatikus keresése és a "
"frissítés felajánlása (ha lehetséges)."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Rendelkezésre álló frissítések megjelenítése és telepítése"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Szoftverfrissítések"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Frissítéskezelő"

#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Törött csomagok"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Kiszolgáló a következőhöz: %s"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Fő kiszolgáló"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Egyéni kiszolgálók"

#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "Nem határozható meg a sources.list bejegyzés"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Egyetlen csomagfájl sem található! Lehet, hogy nem Ubuntu lemezt vagy "
#~ "pedig más architektúrához tartozót helyezett a meghajtóba."

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "A CD hozzáadása meghiúsult"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a CD hozzáadása során, a frissítés félbeszakad. Jelentse ezt "
#~ "hibaként, ha ez egy érvényes Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "A hibaüzenet:\n"
#~ "„%s”"

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Hibás állapotban levő csomag eltávolítása"
#~ msgstr[1] "Hibás állapotban levő csomagok eltávolítása"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package "
#~ "now to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove "
#~ "these packages now to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "A(z) „%s” nevű csomag hibás! Újratelepítése szükséges, azonban nem "
#~ "található hozzá megfelelő archívum. El kívánja távolítani ezt a csomagt a "
#~ "folytatáshoz?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "A(z) „%s” nevű csomagok hibásak! Újratelepítésük szükséges, azonban nem "
#~ "található hozzájuk megfelelő archívum. El kívánja távolítani ezeket a "
#~ "csomagokat a folytatáshoz?"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszere törött csomagokat tartalmaz, amelyek ezzel az alkalmazással "
#~ "nem javíthatóak. Kérem, először javítsa ki őket a synaptic vagy az apt-"
#~ "get segítségével."

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Megoldhatatlan probléma adódott a frissítés előkészítése közben:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " Ezt az alábbiak okozhatták:\n"
#~ " * frissítés egy kiadás előtti Ubuntu verzióra\n"
#~ " * Ön jelenleg egy kiadás előtti Ubuntu verziót használ\n"
#~ " * az Ubuntu által nem támogatott csomagok\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr "Ez valószínűleg átmeneti probléma, próbálkozzon később."

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ezek közül egyik sem teljesül, jelentse ezt az „update-manager” "
#~ "csomaggal kapcsolatos hibát és mellékelje a /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "könyvtárban található fájlokat a hibajelentéshez."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "A frissítés előkészítése sikertelen"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Hiba történt néhány csomag hitelesítése közben"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Néhány csomagot nem sikerült hitelesíteni. Lehetséges, hogy ezt átmeneti "
#~ "hálózati probléma okozza, ezért érdemes később újra megpróbálni. Az "
#~ "alábbi felsorolás a hitelesíthetetlen csomagokat tartalmazza."

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) '%s' nevű csomagot eltávolításra jelölte ki, de ez rajta van az "
#~ "eltávolítási feketelistán."

#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "A létfontosságú '%s' csomagot eltávolításra jelölte ki."

#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "A(z) '%s' csomag nem jelölhető ki frissítésre."

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "„%s” nem telepíthető"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Egy szükséges csomag nem telepíthető. Kérem, jelentse ezt hibaként. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "A meta-csomag megállapítása sikertelen"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszere nem tartalmazza az ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop vagy edubuntu-desktop csomagok egyikét sem, és nem lehetett "
#~ "megállapítani, hogy az Ubuntu mely változatát használja.\n"
#~ " A folytatás előtt telepítse a fenti csomagok egyikét a synaptic vagy az "
#~ "apt-get használatával."

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Gyorsítótár beolvasása"

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "A kizárolagos zárolás nem lehetséges"

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Ez általában azt jelenti, hogy már fut egy másik csomagkezelő alkalmazás "
#~ "(például apt-get vagy aptitude). Kérem először zárja be azt az "
#~ "alkalmazást."

#~ msgid "Upgrading over remote connection not supported"
#~ msgstr "A frissítés nem támogatott távoli kapcsolaton keresztül"

#~ msgid ""
#~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
#~ "that does not support this. The upgrade will abort now. Please try "
#~ "without ssh."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítést távoli SSH kapcsolaton keresztül futtatja egy ezt nem "
#~ "támogató előtétprogrammal. A frissítés most megszakad. Próbálja újra SSH "
#~ "nélkül."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "Fusson tovább SSH alatt?"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik, hogy a frissítés SSH alatt fut.  Nem javasolt frissítést "
#~ "végezni SSH alatt, mert ha hiba lépne fel, nehezebb azt helyrehozni.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha folytatja, egy új SSH kiszolgáló indul a következő porton: %s.\n"
#~ "Kívánja folytatni?"

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "Új sshd indítása"

#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ahhoz, hogy  hiba esetén a helyreállítás könnyebb legyen, egy további "
#~ "sshd indul a(z) %s porton. Ha bármiféle probléma felmerülne az aktuális "
#~ "ssh futása során, Ön továbbra is kapcsolódni tud majd a másik "
#~ "segítségével.\n"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Nem lehet frissíteni"

#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az eszköz nem támogatja a frissítést „%s” rendszerről „%s” rendszerre."

#~ msgid "Sandbox setup failed"
#~ msgstr "A tesztkörnyezet beállítása meghiúsult"

#~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a tesztkörnyezetet."

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Teszt mód"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
#~ "permanent."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés teszt módban fut. Minden módosítás kiírásra kerül a(z) %s "
#~ "fájlba és a következő újraindításkor elvész.\n"
#~ "\n"
#~ "Mostantól a következő újraindításig a rendszerkönyvtárakba írt "
#~ "változtatások NEM véglegesek."

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "A Python telepítése sérült. Javítsa ki a „/usr/bin/python” szimbolikus "
#~ "linket."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "A „debsig-verify” csomag telepítve van"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés nem folytatódhat, ha ez a csomag telepítve van.\n"
#~ "Távolítsa el a Synaptic vagy az „apt-get remove debsig-verify” parancs "
#~ "kiadásával és futtassa újra a frissítést."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Használja az internetről elérhető legújabb frissítéseket?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítőrendszer használhatja az internetet a legújabb frissítések "
#~ "letöltéséhez és telepítheti azokat a frissítés közben. Ha Ön rendelkezik "
#~ "internetkapcsolattal, ez a beállítás erősen ajánlott.\n"
#~ "\n"
#~ "A frissítés hosszabb ideig is eltarthat, a folyamat végeztével az Ön "
#~ "rendszere teljesen naprakész lesz. Választhatja e funkció mellőzését is, "
#~ "azonban ajánlott a legújabb frissítések telepítését elvégezni a "
#~ "rendszerfrissítés után  nem sokkal.\n"
#~ "Ha a „Nem” gombot választja, a telepítő nem fogja használni "
#~ "internetkapcsolatát."

#~ msgid "disabled on upgrade to %s"
#~ msgstr "A(z) '%s' nevű csomag nem frissíthető."

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Nem található érvényes tükör"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "A tárolóinformációk elemzése során a program nem talált tükörbejegyzést a "
#~ "frissítéshez. Ez akkor fordulhat elő, ha belső tükröt használ, vagy a "
#~ "tükörinformációk elavultak.\n"
#~ "\n"
#~ "Mindenképpen újra kívánja írni a sources.list fájlt? Ha az „Igen” gombot "
#~ "választja, akkor az összes „%s” bejegyzés „%s” bejegyzéssé lesz "
#~ "frissítve. \n"
#~ "A „Nem” kiválasztása megszakítja a frissítést."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Alapértelmezett források ismételt előállítása?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "A „sources.list” átnézése után sem található érvényes bejegyzés a "
#~ "következőről: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Hozzáadja az alap bejegyzéseket a következőhöz: „%s”? A „Nem” "
#~ "kiválasztása megszakítja a frissítést."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Érvénytelen tárolóinformáció"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "A tárolóinformáció frissítése hibás fájlt eredményezett. Kérem, jelentse "
#~ "ezt hibaként."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "A sources.list néhány harmadik féltől származó forrása le lett tiltva. A "
#~ "frissítés után újraengedélyezheti őket a Szoftverforrások eszközzel, vagy "
#~ "a csomagkezelővel."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Nem konzisztens állapotú csomag"
#~ msgstr[1] "Nem konzisztens állapotú csomagok"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually "
#~ "or remove it from the system."
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the "
#~ "packages manually or remove them from the system."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A(z) „%s” nevű csomag hibás! Újratelepítése szükséges, azonban nem "
#~ "található hozzá megfelelő archívum. Telepítse újra a csomagot saját "
#~ "kezűleg, vagy távolítsa el a rendszerről."
#~ msgstr[1] ""
#~ "A(z) „%s” nevű csomagok hibásak! Újratelepítésük szükséges, azonban nem "
#~ "található hozzájuk megfelelő archívum. Telepítse újra a csomagot saját "
#~ "kezűleg, vagy távolítsa el a rendszerről."

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Hiba történt a frissítés közben"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba lépett fel a frissítés közben. Ez többnyire hálózati problémára "
#~ "utal. Kérem, ellenőrizze a hálózati kapcsolatot és próbálja újra."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a merevlemezen"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés most megszakadt. A frissítéshez %s szabad hely szükséges a(z) "
#~ "„%s” lemezen. Szabadítson fel további %s lemezterületet a(z) „%s” "
#~ "eszközön. Ürítse a Kukát és törölje a korábbi telepítések átmeneti "
#~ "fájljait a „sudo apt-get clean” parancs kiadásával."

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Egyes alkalmazások támogatása megszűnt"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "A Canonical Ltd. már nem biztosít támogatást a következő "
#~ "szoftvercsomagokhoz. A közösségtől továbbra is kaphat támogatást. \n"
#~ "\n"
#~ "Ha nincsenek engedélyezve a közösség által karbantartott szoftverek "
#~ "(universe tároló), akkor ezek a csomagok a telepítés végén eltávolításra "
#~ "lesznek javasolva."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "Módosítások előkészítése…"

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "A frissítések nem tölthetők le"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés most megszakadt. Ellenőrizze internetkapcsolatát vagy a "
#~ "telepítőlemezt és próbálja újra. Minden eddig letöltött fájl megmarad."

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Hiba a módosítások rögzítése közben"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "A rendszer eredeti állapotának helyreállítása"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "A frissítések nem telepíthetők"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés most megszakadt. Előfordulhat, hogy a rendszer "
#~ "használhatatlan állapotban van. Egy helyreállítás kerül futtatásra (dpkg "
#~ "--configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A frissítés most megszakadt. Jelentse ezt a hibát az „update-manager” "
#~ "csomaghoz és vegye be a /var/log/dist-upgrade/ könyvtárban található "
#~ "fájlokat a hibajelentésbe.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés most megszakadt. Ellenőrizze internetkapcsolatát vagy a "
#~ "telepítőlemezt és próbálja újra. "

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Megtartás"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Eltávolítás"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés befejező fázisa közben hiba lépett fel. Az alábbi üzenet "
#~ "további információkat tartalmaz a hibára vonatkozóan. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "A szükséges függőségek nincsenek telepítve"

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "A következő függőség nincs telepítve: „%s”. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Csomagkezelő ellenőrzése"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "A frissítés előkészítése meghiúsult"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer frissítésre való előkészítése meghiúsult. Jelentse ezt a hibát "
#~ "az „update-manager” csomaghoz és vegye be a /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "könyvtárban található fájlokat a hibajelentésbe."

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "A frissítés előfeltételeinek lekérése meghiúsult"

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer nem volt képes lekérni a frissítés előfeltételeit. A frissítés "
#~ "most megszakad és helyreáll a rendszer eredeti állapota.\n"
#~ "\n"
#~ "Jelentse ezt a hibát az „update-manager” csomaghoz és vegye be a /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ könyvtárban található fájlokat a hibajelentésbe."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Tárolóinformáció frissítése"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Érvénytelen csomaginformációk"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "A csomaginformációk frissítése után a(z) „%s” alapvető csomag már nem "
#~ "található. Ez egy komoly problémát jelez, jelentse ezt a hibát az „update-"
#~ "manager” csomaghoz és vegye be a /var/log/dist-upgrade/ könyvtárban "
#~ "található fájlokat a hibajelentésbe."

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Letöltés…"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Frissítés…"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "A frissítés befejeződött"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés befejeződött, de jelentkezett néhány hiba a folyamat során."

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Elavult szoftverek keresése…"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "A rendszer frissítése befejeződött."

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "A részleges frissítés sikeresen befejeződött."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés visszafoghatja a vizuális effekteket, a játékok és a sok "
#~ "grafikai számítást igénylő alkalmazások teljesítményét."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Az Ön gépében AMD 'fglrx' grafikus kártya van. Az Ubuntu 9.04 nem "
#~ "tartalmaz olyan vezérlőprogramot, amely működne az Ön hardverével. \n"
#~ "\n"
#~ "Szeretné folytatni?"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a számítógép jelenleg az NVIDIA „nvidia” nevű eszközmeghajtóját "
#~ "használja. Ehhez a videokártyához nem található az Ubuntu 8.10-zel működő "
#~ "eszközmeghajtó.\n"
#~ "\n"
#~ "Folytatja?"

#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "Az evms használatban van"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer az „evms” kötetkezelőt használja a /proc/mounts alatt. Az "
#~ "„evms” szoftver már nem támogatott, kapcsolja ki és futtassa újra a "
#~ "frissítést."

#~ msgid "Sandbox upgrade using aufs"
#~ msgstr "Tesztfrissítés aufs használatával"

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr ""
#~ "A megadott útvonalat használja frissíthető csomagokat tartalmazó CD lemez "
#~ "kereséséhez"

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Használja a kezelőfelületet. Jelenleg elérhető: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"

#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*ÉRVÉNYTELENÍTVE* ez az opció meg fog szűnni"

#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr ""
#~ "Részleges frissítés végrehajtása (nem írja újra a sources.list nevű fájlt)"

#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Adatkönyvtár beállítása"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Helyezze be a(z) „%s” adathordozót a(z) „%s” meghajtóba."

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "A letöltés befejeződött"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "Fájl letöltése: %li / %li, (%sB/s)"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Kb. %s van hátra"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "%li. fájl letöltése (összesen: %li)"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Módosítások alkalmazása…"

#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "„%s” nem telepíthető"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés folytatódik, de a(z) „%s” csomag működésképtelen állapotban "
#~ "lehet. Ezzel kapcsolatban küldjön be hibajelentést."

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Lecseréli a személyre szabott\n"
#~ "„%s”\n"
#~ "konfigurációs fájlt?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "A beállítófájl összes módosítása elvész, ha lecseréli az újabb verzióra."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "A „diff” parancs nem található"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "Fatális hiba jelentkezett!"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade is now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Jelentse ezt a hibát (ha eddig még nem tette volna) és csatolja a /var/"
#~ "log/dist-upgrade/main.log és /var/log/dist-upgrade/apt.log nevű fájlokat. "
#~ "A frissítés most megszakadt.\n"
#~ "Az eredeti sources.list /etc/apt/sources.list.distUpgrade néven került "
#~ "mentésre."

#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Ctrl+C billentyűkombináció lenyomva"

#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Ez megszakítja a műveletet és esetleg törött állapotban hagyja a "
#~ "rendszert. Biztos, hogy ezt akarja tenni?"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Az esetleges adatvesztés elkerülése érdekében zárjon be minden nyitott "
#~ "alkalmazást és dokumentumot."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s visszafejlesztése</b>"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "%s frissítése"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Adathordozó-csere"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Különbség megjelenítése >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Különbség elrejtése"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Mégsem"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Bezárás"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Terminál elrejtése"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Információ"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Részletek"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Újraindítás szükséges"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Indítsa újra a rendszert a frissítés befejezéséhez</big></b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "Újrain_dítás most"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Megszakítja a frissítést?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Lehet, hogy a rendszer használhatatlanná válik, ha most megszakítja a "
#~ "frissítést. Erősen ajánlott a frissítés folytatása!"

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "Megszakítja a frissítést?"

#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li nap"
#~ msgstr[1] "%li nap"

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"

#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem."
#~ msgstr ""
#~ "A letöltés körülbelül %sig tart 1 megabites DSL kapcsolaton és %sig 56k-s "
#~ "modem használatával."

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "A letöltés körülbelül %sig tart ezen a kapcsolaton. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Új szoftvercsatornák lekérése"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "Új csomagok letöltése"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Frissítés befejezése"

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d csomag el lesz távolítva."
#~ msgstr[1] "%d csomag el lesz távolítva."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d új csomag lesz telepítve."
#~ msgstr[1] "%d új csomag lesz telepítve."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d csomag lesz frissítve."
#~ msgstr[1] "%d csomag lesz frissítve."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Összes letöltendő adatmennyiség: %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés letöltése és telepítése több órát is igénybe vehet és a "
#~ "letöltés befejeződése után már nem szakítható meg."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Nem állnak rendelkezésre frissítések a rendszeréhez. A frissítés most "
#~ "megszakad."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Újraindítás szükséges"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés elkészült, de a befejezéshez újra kell indítani a rendszert. "
#~ "Újraindítja most?"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Nem sikerült futtatni a frissítőeszközt"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Feltehetőleg ez egy hiba a frissítőeszközben. Kérem, jelentse ezt "
#~ "hibaként."

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Frissítőeszköz aláírása"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Frissítőeszköz"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "A letöltés meghiúsult"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés letöltése meghiúsult. Lehetséges, hogy hálózati probléma áll "
#~ "fenn. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "A kibontás meghiúsult"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés kibontása meghiúsult. Probléma lehet a hálózattal vagy a "
#~ "kiszolgálóval. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Az ellenőrzés meghiúsult"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés ellenőrzése meghiúsult. Probléma lehet a hálózattal vagy a "
#~ "kiszolgálóval. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Hitelesítés sikertelen"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés hitelesítése meghiúsult. Probléma lehet a hálózattal vagy a "
#~ "kiszolgálóval. "

#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "A frissítés nem futtatható!"

#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Ez általában olyan rendszer esetén jelentkezik, melyben a /tmp kötetet "
#~ "noexec opcióval csatolták. Kérem csatolja le a kötetet a noexec opció "
#~ "nélkül, majd indítsa el ismét a frissítőt."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is "
#~ "now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Jelentse ezt hibaként és a hibajelentéshez mellékelje a /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log és /var/log/dist-upgrade/apt.log fájlokat. A frissítés "
#~ "most megszakadt.\n"
#~ "Az eredeti sources.list /etc/apt/sources.list.distUpgrade néven került "
#~ "mentésre."

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "Megszakítás…"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Lefokozott:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Folytatja? [i/N] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Részletek [r]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "i"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "r"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Eltávolítandó: %s\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Telepítendő: %s\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Frissítendő: %s\n"

#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "Folytatja? [Y - igen / n - nem] "

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés befejezéséhez a rendszer újraindítása szükséges. \n"
#~ "Az „i” választása esetén a rendszer újraindul."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Megszakítja a folyamatban lévő frissítést?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "A rendszer használhatatlan állapotban maradhat, ha megszakítja a "
#~ "frissítést. Erősen javasoljuk, hogy folytassa a frissítést."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Megkezdi a frissítést?</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Frissítés Ubuntu 9.04-re</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Fájlok közti különbség"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Disztribúciófrissítés"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "A számítógép újraindítása"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Új szoftvercsatornák beállítása"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminál"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "Frissítés _megszakítása"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Folytatás"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Csere"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Hibabejelentés"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "Frissítés _folytatása"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "Frissítés _indítása"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Nem érhetők el a kiadási megjegyzések"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "A kiszolgáló túl lehet terhelve. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "A kiadási megjegyzések nem tölthetők le"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Kérjük ellenőrizze az internetkapcsolatát."

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Frissítés"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Kiadási megjegyzések"

#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "További csomagfájlok letöltése..."

#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "%s. fájl, összesen %s. Sebesség: %sB/mp"

#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "%s. fájl, összesen %s."

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr ""
#~ "%(current)li. fájl letöltése, összesen: %(total)li, sebesség: %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "%(current)li. fájl letöltése, összesen: %(total)li"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "A letöltés mérete ismeretlen"

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "Nem ismert, hogy mikor történt a csomaginformációk utolsó frissítése. Az "
#~ "„Ellenőrzés” gombra kattintva frissítheti az információt."

#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] "A csomaginformációk %s órája frissültek."
#~ msgstr[1] "A csomaginformációk %s órája frissültek."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr "A csomaginformációk kevesebb mint 1 órája frissültek."

#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
#~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Ezen szoftverfrissítések az Ubuntu kiadása után jelentek meg. Ha ezeket "
#~ "most nem kívánja telepíteni, akkor a későbbiekben válassza a Rendszer → "
#~ "Adminisztráció menü Frissítéskezelő menüpontját."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "A frissítés befejeződött"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítéshez %s szabad helyre van szükség a '%s' lemezen. Kérem "
#~ "szabadítson fel még legalább %s helyet a '%s' lemezen. Ürítse ki a "
#~ "szemetesét és távolítsa el a korábbi telepítések ideiglenes csomagjait  a "
#~ "'sudo apt-get clean' parancs használatával."

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "Csomaginformációk olvasása…"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Megoldhatatlan probléma lépett fel a csomaginformációk inicializálása "
#~ "közben.\n"
#~ "\n"
#~ "Kérem jelentse ezt az „update-manager” csomag hibájaként és csatolja a "
#~ "következő hibaüzenetet:\n"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "Megoldhatatlan probléma lépett fel a frissítés alatt.\n"
#~ "\n"
#~ "Kérem jelentse ezt az „update-manager” csomag hibájaként és csatolja a "
#~ "következő hibaüzenetet:"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "A terjesztés már nem támogatott"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Nem fog további biztonsági javításokat vagy kritikus frissítéseket kapni. "
#~ "Frissítsen az Ubuntu Linux egy újabb változatára. A frissítéssel "
#~ "kapcsolatos információkat az http://www.ubuntu.com weboldalon talál."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>A disztribúció új „%s” kiadása elérhető</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "A szoftverindex sérült"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetetlen szoftvereket telepíteni vagy törölni. Használja a Synaptic "
#~ "csomagkezelőt vagy futtassa a „sudo apt-get install -f” parancsot egy "
#~ "terminálban a probléma megoldása érdekében."

#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "Csomaginformációk letöltése"

#~ msgid ""
#~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Új, eltávolított vagy frissített szoftvercsomagok keresése a tárolókban"

#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott csomagfrissítések letöltése és telepítése folyamatban..."

#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "A run_synaptic-ot ismeretlen parancs hívta meg"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nem tudtam előkészíteni hagyományos frissítést. Kérem futassa "
#~ "parancssorban a következőt: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A fenti problémát okozhatta:\n"
#~ " ◦ egy folyamatban lévő frissítés\n"
#~ " ◦ problémák egy telepített programmal\n"
#~ " ◦ nemhivatalos csomagok, amiket nem az Ubuntu biztosít\n"
#~ " ◦ szokásos változások egy kiadás előtti Ubuntu verzióban."

#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Hiba a kiadás lekérdezése közben"

#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A változások listája nem tartalmaz semmilyen lényeges változást.\n"
#~ "\n"
#~ "Kérem használja a http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog \n"
#~ "oldalt, amíg a változtatások elérhetővé nem válnak vagy próbálja újra "
#~ "később."

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A változtatások listája még nem érhető el.\n"
#~ "\n"
#~ "Addig látogasson el a http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/";
#~ "+changelog\n"
#~ "oldalra, míg nem válik hozzáférhetővé, vagy próbálja meg később!"

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "A módosítások listájának letöltése meghiúsult.\n"
#~ "Ellenőrizze az internetkapcsolatát."

#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr "A következő hiba lépett fel a rendszer felmérése során: „%s”."

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Egyéb frissítések"

#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Előző kijelölés"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Saját kezűleg kell frissítenie a rendszert</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "A rendszere jelenleg nem keresi automatikusan a frissítéseket. Ezt a "
#~ "viselkedést a <i>Frissítések</i> lap <i>Szoftverforrások</i> részében "
#~ "változtathatja meg."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Nem minden frissítés telepíthető</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Frissítéskezelő indítása</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Ellenőrzés"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Frissítések keresése a szoftvercsatornákon"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Leírás"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Frissítés leírása"

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Részleges frissítés futtatása, a lehető legtöbb frissítés telepítése "
#~ "érdekében. \n"
#~ "\n"
#~ "Ezt\n"
#~ " ◦ egy korábbi befejezetlen frissítés;\n"
#~ " ◦ egyes telepített szoftverekkel kapcsolatos problémák;\n"
#~ " ◦ nem hivatalos, nem az Ubuntu által szállított szoftvercsomagok vagy\n"
#~ " ◦ az Ubuntu fejlesztői verziójának normális változásai okozhatják."

#~ msgid "Settings…"
#~ msgstr "Beállítások..."

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Frissítés"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Frissítés az Ubuntu legújabb változatára"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_A jövőben ne mutassa ezt az információt"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "_Részleges frissítés"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Frissítés"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "frissítés"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"

#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "Új disztribúciókiadások keresése"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Ellenőrzi, hogy lehetséges-e frissíteni a legújabb fejlesztői kiadásra"

#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr "Frissítés a legújabb verziófrissítő segítségével"

#~ msgid "Do not focus on map when starting"
#~ msgstr "Ne fókuszáljon a térképre indításkor!"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Megpróbál disztribúciófrissítést futtatni"

#~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
#~ msgstr "Tesztfrissítés tesztkörnyezetben aufs használatával"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "Részleges frissítés futtatása"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Kísérlet a legfrissebb kiadásra való áttérésre $distro-proposed kiadásról "
#~ "a frissítő használatával"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Futtatás speciális frissítő módban.\n"
#~ "Jelenleg a „desktop” (asztali rendszerek szabályos frissítése) és a "
#~ "„server” (kiszolgálórendszerek frissítése) módok támogatottak."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "A megadott előtét futtatása"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Új Ubuntu-kiadás keresése"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Nem található új kiadás"

#~ msgid ""
#~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s "
#~ "if there is none."
#~ msgstr ""
#~ "Ha új kiadás érhető el, jelenítse meg a következőt: %s, ellenkező esetben "
#~ "pedig ezt: %s."

#~ msgid "New release '%s' available."
#~ msgstr "Elérhető az új „%s” kiadás."

#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr "A frissítéshez futassa a 'do-release-upgrade' parancsot."

#~ msgid "Unimplemented method: %s"
#~ msgstr "Megvalósítatlan módszer: %s"

#~ msgid "A file on disk"
#~ msgstr "Egy állomány a lemezen"

#~ msgid ".deb package"
#~ msgstr ".deb csomag"

#~ msgid "Install missing package."
#~ msgstr "Hiányzó csomag telepítése."

#~ msgid "Package %s should be installed."
#~ msgstr "A(z) %s csomagot telepíteni kell."

#~ msgid "%i obsolete entries in the status file"
#~ msgstr "%i elavult bejegyzés van az állapotfájlban"

#~ msgid "Obsolete entries in dpkg status"
#~ msgstr "Elavult bejegyzések a dpkg státuszban"

#~ msgid "Obsolete dpkg status entries"
#~ msgstr "Elavult dpkg státuszbejegyzések"

#~ msgid ""
#~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
#~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug ##279621 for details."
#~ msgstr ""
#~ "Frissítéskor, ha a kdelibs4-dev telepítve van, a kdelibs5-dev csomagot is "
#~ "telepíteni kell. Részletekért lásd a bugs.launchpad.net #279621 számú "
#~ "hibáját."

#~ msgid "%s needs to be marked as manually installed."
#~ msgstr "A(z) %s csomagot saját kezűleg telepítettként kell megjelölni."

#~ msgid ""
#~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "A lilo eltávolítása, mivel a grub is telepítve van. (Lásd a #314004 számú "
#~ "hibát a részletekért)."

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ezek közül egyik sem teljesül, jelentse ezt az „update-manager” "
#~ "csomaggal kapcsolatos hibát és mellékelje a /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "könyvtárban található fájlokat a hibajelentéshez."

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "A frissítőeszköz végigvezeti Önt a frissítési folyamaton."

#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "A szükséges meta-csomagok nem frissíthetőek"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Egy alapvető csomag eltávolításra kerülne"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Megoldhatatlan probléma jelentkezett a frissítés közben.\n"
#~ "\n"
#~ " Ezt a következők okozhatták:\n"
#~ " * Frissítés az Ubuntu egy kiadás előtti verziójára\n"
#~ " * Az Ubuntu egy kiadás előtti verziójának futtatása\n"
#~ " * Nemhivatalos csomagok, melyeket nem az Ubuntu szolgáltat\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés most meg fog szakadni. A frissítéshez %s szabad hely "
#~ "szükséges a(z) „%s” lemezen. Szabadítson fel további %s lemezterületet a"
#~ "(z) „%s” eszközön. Ürítse a kukát és törölje a korábbi telepítések "
#~ "átmeneti fájljait a „sudo apt-get clean” parancs kiadásával."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés befejeződik! Kérem ellenőrizze internetkapcsolatát vagy a "
#~ "telepítőlemezt és próbálja újra. Minden eddigi letöltött fájl megmarad."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés most félbeszakad. Előfordulhat, hogy a rendszer "
#~ "használhatatlan állapotban van. Egy helyreállítás kerül futtatásra (dpkg "
#~ "--configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A frissítés most félbeszakad. Jelentse ezt a hibát az „update-manager” "
#~ "csomaghoz és vegye be a /var/log/dist-upgrade/ könyvtárban található "
#~ "fájlokat a hibajelentésbe.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés megszakadt! Kérem ellenőrizze internetkapcsolatát vagy a "
#~ "telepítőlemezt és próbálja újra. "

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
#~ msgstr "A frissítés befejeződött, de a folyamat során hibák léptek fel."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Kérem jelentse a hibát (ha eddig még nem tette volna) és csatolja a /var/"
#~ "log/dist-upgrade/main.log és /var/log/dist-upgrade/apt.log nevű fájlokat. "
#~ "A frissítés megszakadt!"

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "A letöltés körülbelül %sig tart 1 megabites DSL kapcsolaton és %sig 56k-s "
#~ "modem használatával"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Jelentse ezt hibaként és a hibajelentéshez mellékelje a /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log és /var/log/dist-upgrade/apt.log fájlokat. A frissítés "
#~ "most félbeszakad.\n"
#~ "Az eredeti sources.list /etc/apt/sources.list.distUpgrade néven került "
#~ "mentésre."

#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "A rendszer újraindítása most [i/N] "

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Ubuntu frissítése a 8.10-es verzióra</big></b>"

#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "%s frissítést telepíthet,"
#~ msgstr[1] "%s frissítést telepíthet."

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Tartsa naprakészen a rendszerét</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer frissítésre való előkészítése meghiúsult. Jelentse ezt a hibát "
#~ "az „update-manager” csomaghoz és vegye be a /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "könyvtárban található fájlokat a hibajelentésbe."

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer nem volt képes lekérni a frissítés előfeltételeit. A frissítés "
#~ "most megszakad és helyreáll a rendszer eredeti állapota.\n"
#~ "\n"
#~ "Jelentse ezt a hibát az „update-manager” csomaghoz és vegye be a /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ könyvtárban található fájlokat a hibajelentésbe."

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "A csomaginformációk frissítése után a(z) „%s” alapvető csomag már nem "
#~ "található.\n"
#~ "Ez egy komoly problémát jelez, jelentse ezt a hibát az „update-manager” "
#~ "csomaghoz és vegye be a /var/log/dist-upgrade/ könyvtárban található "
#~ "fájlokat a hibajelentésbe."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés folytatódik, de a(z) %s lehet, hogy nem fog működni. Ebben az "
#~ "esetben kérjük, jelentse be a hibát."

#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Frissítőeszköz letöltése"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Naponta"

#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "Kétnaponta"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Hetente"

#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "Minden két hétben"

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Egy hét után"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Két hét után"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Egy hónap után"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "Fájl letöltése (%li., összesen: %li), sebesség: %s b/s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li nap, %li óra és %li perc"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Ellenőrzés"

#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Kulcs importálása"

#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Hiba a kiválasztott fájl importálása közben"

#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Hiba a kulcs eltávolítása közben"

#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "%s naponta"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "%s nap után"

#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Kérem, adja meg a lemez nevét"

#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Kérem, helyezzen be egy lemezt a meghajtóba:"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Hitelesítés"

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Frissítések automatikus keresése:"

#~ msgid "_Import Key File"
#~ msgstr "_Kulcsfájl importálása"

#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b>"

#~ msgid ""
#~ "Binary\n"
#~ "Source"
#~ msgstr ""
#~ "Bináris\n"
#~ "Forrás"

#~ msgid "Scanning CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM átvizsgálása"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "F_rissítés"

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Hivatalosan támogatott"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Szerzői jogi korlátozás alatt"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid ""
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgstr ""
#~ "Használjon speciális frissítési módot. Elérhető:\n"
#~ "asztali, kiszolgálói"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A módosítások listája még nem érhető el.\n"
#~ "Próbálkozzon később."

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "Ezen lé_pés kihagyása"

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Megerősítés kérése"

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s eltávolítása</b>"

#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Letölt adatokat a hálózatról a frissítéshez?"

#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Az Ön által kijelölt kulcs nem távolítható el. Kérem jelentse ezt "
#~ "hibaként."

#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
#~ msgstr "<p>Összes letöltendő adatmennyiség: %s. "

#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr "A kiválasztott fájl vagy nem GPG kulcsfájl, vagy sérült."

#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Hálózati frissítések</b>"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Hálózati frissítések"

#~ msgid "<b>URI:</b>"
#~ msgstr "<b>URI:</b>"

#~ msgid "System Update Tool"
#~ msgstr "Rendszerfrissítő eszköz"

#~ msgid "Fetching the upgrades"
#~ msgstr "A frissítések letöltése"

#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés megtervezése közben feloldhatatlan probléma lépett fel.\n"
#~ "\n"
#~ "Jelentse ezt a hibát az \"update-manager\" csomaghoz és vegye be a /var/"
#~ "log/dist-upgrade/ könyvtárban található fájlokat a hibajelentésbe."

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "\"%s\" visszaportolt változatának letöltése"

#~ msgid "changes"
#~ msgstr "módosítás"

#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Szoftvercsatorna"

#~ msgid "(Source Code)"
#~ msgstr "(Forráskód)"

#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
#~ msgstr "<b>Automatikus frissítések</b>"

#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "L_etöltött csomagok törlése:"

#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Letöltés innen:"

#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
#~ msgstr "Megbízható szoftverszolgáltató publikus kulcsának importálása"

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Csak az Ubuntu kiszolgálóiról származó biztonsági frissítések kerülnek "
#~ "automatikusan telepítésre."

#~ msgid "Restore _Defaults"
#~ msgstr "_Alapértelmezés visszaállítása"

#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
#~ msgstr "A disztribúcióra jellemző alapértelmezett kulcsok visszaállítása"

#~ msgid "Software Sources"
#~ msgstr "Szoftverforrások"

#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
#~ msgstr "_Biztonsági frissítések telepítése megerősítés nélkül"

#~ msgid "<b>Components:</b>"
#~ msgstr "<b>Összetevők:</b>"

#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
#~ msgstr "<b>Disztribúció:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Típus:</b>"

#~ msgid "APT line:"
#~ msgstr "APT sor:"

#~ msgid "_Add Source"
#~ msgstr "_Forrás hozzáadása"

#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
#~ msgstr "Telepíthető szoftverek és frissítések forrásának beállítása"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""

#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Közösségi karbantartású"

#~ msgid "Restricted software"
#~ msgstr "Nem-szabad"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Az Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\" CD-ROM"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""

#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "A Canonical által támogatott nyílt forrású szoftverek"

#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Közösségi karbantartású (universe)"

#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Közösségi karbantartású nyílt forrású szoftverek"

#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Nem-szabad meghajtók"

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Nem-szabad szoftverek (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Az Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"-et tartalmazó CD-ROM"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Az Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"-t tartalmazó CD-ROM"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 biztonsági frissítések"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 frissítések"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 visszaportolt csomagok"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Az Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"-ot tartalmazó CD-ROM"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 biztonsági frissítések"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 frissítések"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 visszaportolt csomagok"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Közösségi karbantartású (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Nem-szabad (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Az Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"-ot tartalmazó CD-ROM"

#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Hivatalosan már nem támogatott"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 biztonsági frissítések"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 frissítések"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 visszaportolt csomagok"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/";
#~ msgstr "http://security.debian.org/";

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" biztonsági frissítések"

#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (tesztelés alatt)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/";
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/";

#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (instabil)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "DFSG-kompatibilis szoftver nem-szabad függőségekkel"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Nem DFSG-kompatibilis szoftver"

#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "%li. fájl letöltése, összesen: %li, ismeretlen sebességgel"

#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Letöltés _megszakítása"

#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Nincs elérhető frissítés"

#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Az Ön rendszere már frissítve lett."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>A rendszer elemzése</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "A szoftverfrissítések programhibákat javítanak, megszüntetik a biztonsági "
#~ "sebezhetőségeket és új szolgáltatásokat biztosítanak."

#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Néhány frissítés további szoftverek eltávolítását igényli. Használja a "
#~ "Synaptic csomagkezelő \"Minden frissítés kijelölése\" funkcióját, vagy "
#~ "futtassa terminálból a \"sudo apt-get dist-upgrade\" parancsot a rendszer "
#~ "teljes frissítéshez."

#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "A következő frissítések ki lesznek hagyva:"

#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "A letöltés befejeződött"

#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr "A frissítés félbeszakadt. Kérem, jelentse ezt hibaként."

#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Az Ubuntu frissítése"

#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Részletek elrejtése"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Részletek megjelenítése"

#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr "Csak egy szoftverkezelő eszköz futhat egyidejűleg"

#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Zárja be a másik alkalmazást, például az aptitude vagy Synaptic "
#~ "programokat."

#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Csatornák</b>"

#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Kulcsok</b>"

#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Telepítő média"

#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Szoftver beállításai"

#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Csatorna</b>"

#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Összetevők</b>"

#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Csatorna hozzáadása"

#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "Csatorna hozzá_adása"

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Egyéni"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS biztonsági frissítések"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS frissítések"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS visszaportolt csomagok"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Néhány szoftver már nincs hivatalosan támogatva"

#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Kb. %li másodperc van hátra"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Forráskód"

#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "_CD-ROM hozzáadása"

#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Forráskód"

#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "Frissítések automatikus _letöltése, a telepítésük nélkül"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
#~ "have to reload the information about available software.\n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Az elérhető szoftverekkel kapcsolatos információk elévültek</"
#~ "big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Szoftverek és frissítések telepítéséhez újonnan felvett vagy módosított "
#~ "forrásokból, újra le kell töltenie az elérhető szoftverekkel kapcsolatos "
#~ "információkat.\n"
#~ "\n"
#~ "A folytatáshoz működő hálózati kapcsolatra van szükség."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Adja meg a forrásként felvenni kívánt tároló teljes APT sorát</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Az APT sor tartalmazza a tároló típusát, helyét és összetevőit, például "
#~ "<i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
#~ msgstr "Futtatás speciális frissítő módban"

#~ msgid "%s updates"
#~ msgstr "%s frissítések"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "Nearest server"
#~ msgstr "Legközelebbi kiszolgáló"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktív"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "A frissítés használhatja a hálózatot a legújabb frissítések ellenőrzésére "
#~ "és letöltheti a jelenlegi CD-n el nem érhető csomagokat.\n"
#~ "Ha gyors vagy olcsó hálózati kapcsolattal rendelkezik, válaszoljon "
#~ "igennel. Ha a hálózat elérése drásga, válaszoljon nemmel."

#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "A frissítés módosításai és leírása"

#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgstr "<b>CD-ROM/DVD</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
#~ "project  on a weekly basis.\n"
#~ "\n"
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Az Ubuntu által biztosított felhasználói élmény javítása érdekében "
#~ "kérjük vegyen részt a népszerűségi versenyben. Ha így dönt, akkor a "
#~ "telepített szoftverek listája és azok használatának gyakorisága hetente "
#~ "összegyűjtésre és névtelenül elküldésre kerül az Ubuntu projektnek.\n"
#~ "\n"
#~ "Az eredmények a népszerű alkalmazások támogatásának javításához és a "
#~ "keresési eredmények rangsorolásához kerülnek felhasználásra.</i>"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statisztika"

#~ msgid "Submit statistical information"
#~ msgstr "Statisztikai információk beküldése"

#~ msgid "Third Party"
#~ msgstr "Harmadik fél"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Szabadalmazott eszközmeghajtók"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Szabadalmazott eszközmeghajtók "

#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Szerzői vagy egyéb jogi problémák miatt korlátozott szoftver"

#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Visszaportolt frissítések"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Frissítés az Ubuntu 6.10 "
#~ "változatra</span>"

#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Az Ubuntu fontos biztonsági frissítései"

#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Az Ubuntu frissítései"

#~ msgid "Normal updates"
#~ msgstr "Normális frissítések"

Reply to: