[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package console-common 0.7.62



(PLEASE READ this mail carefully. The usual procedure is slightly changed
for that update)

Hi,

You are noted as the last translator of the Debian configuration translation for
the console-common package.

The templates in this package have been rewritten to better fit the
recommended writing style described in Debian Developers Reference.

This marks some of your translations as "fuzzy". Please update them with
regards to the new writing style.

Please note that former translations have been kept at the end of the
attached file to save you extra work.

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
388195@bugs.debian.org. This Debian bug report will collect ALL translation
updates. Please DO NOT send translation updates as separate bug reports,
this time.

The deadline for submitting translation updates is October 1st.

Thanks,

Christian, in name of the console-common maintainers.

# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 13:36+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Billentyűzetkiosztás kiválasztása géptípus-függő listából"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Billentyűzetkiosztás meghagyása"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Rendszermag billentyűzetkiosztás meghagyása"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Billentyűzetkiosztás kiválasztása teljes listából"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr ""
"A billentyűzetkiosztás írja le a billentyűk billentyűzeten elfoglalt helyét, "
"illetve a rajtuk szereplő szimbólumokat (betűket, számjegyeket, stb.) is."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"A \"Billentyűzetkiosztás kiválasztása géptípus-függő listából\" pont a "
"géptípushoz illő előre megadott kiosztásokat adja - USB billentyűzet "
"kivételevél ezt érdemes választani."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"A \"Billentyűzetkiosztás meghagyása\" ponttal választásakor a "
"konfigurálórendszer nem fogja felülírni a /etc/console-ban megadott "
"kiosztást. Máshonnan beszerzett kiosztások esetén érdemes választani. Az új "
"kiosztásokat az install-keymap(8) paranccsal kell telepíteni."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"A \"Rendszermag billentyűzetkiosztás meghagyása\" a következő "
"rendszerindításkor meggátolja bármiféle billentyűzetkiosztás betöltését. "
"Esetlegesen már kiválasztott kiosztást is eltávolít az /etc/console-ból (el "
"fog veszni), de ha már betöltöttél egy kiosztást, az csak egy újraindítás "
"után változtatható."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"A \"Billentyűzetkiosztás kiválasztása teljes listából\" az összes előre "
"megadott kiosztást adja. Más számítógép-architektúrához való USB-"
"billentyűzethez vagy egy adapterrel használt billentyűzethez érdemes "
"választani."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
#, fuzzy
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr ""
"Régi helyen lévő rendszerindítási billentyűzetkiosztás mellőzése következik."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr ""
"A billentyűzetkiosztást konfiguráló eszközt a meglevő kiosztás meghagyására "
"utasítottad, vagy csak magasabb fontosságú kérdéseket kértél és emiatt az "
"eszköz csendben a meglevő hozzárendelések tiszteletben tartása mellett "
"döntött."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"Az /etc/kbd/ vagy az /etc/console-tools/ könyvtárak felderítése talált "
"default.kmap(.gz) nevű fájlokat, ezek a console-utilities csomag régebbi "
"verzióiban használt rendszerindítási billentyűzetkiosztásaiként ismertek, "
"ezután viszont mellőzve lesznek."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Ha ezek valamelyikét egy következő rendszerindítás során mégis életbe "
"léptetnéd, akkor azt előbb kézzel kell az /etc/console/boottime.kmap.gz "
"fájlba mozgatni."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
"the layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty "
"layouts)."
msgstr ""
"Először a billentyűzetkiosztást tartalmazó általános család nevét add meg. A "
"család általában az elrendezés felső betűsorának bal oldali billentyűiről "
"kapja a nevét (a qwerty- és azerty-kiosztások esetében legalábbis)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
#, fuzzy
msgid ""
"In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
"layout of your keyboard."
msgstr ""
"A választott kiosztás finomításához ismernem kell a billentyűzet fizikai "
"kiosztását."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr ""
"A választott kiosztás több változatban is létezik. Válaszd a billentyűzetnek "
"megfelelőt."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001
msgid "Keymap:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"A kiválasztott billentyűzet több kiosztást is lehetővé tesz. Ezek általában "
"bizonyos ízlések (pl. lebegőékezetes bevitel vagy sem) vagy bizonyos igények "
"(pl. programozói kiosztások) céljára vannak."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Ha más számítógép-architektúrához való billentyűzetet használsz, válassz a "
"teljes listából."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "Mehet az ADB-billentyűkódokról történő átállás?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"A jelenlegi beállítások szerint a rendszermag a billentyűzetet ADB-"
"billentyűkódok küldésére utasítja. Ez a működés mostanra túlhaladottá vált, "
"így már a Debian sem támogatja."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"A legjobb eredmény a rendszermag CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n beállítású "
"újrafordításával érhető el. Ha ezt valamiért nem tudod vagy akarod megtenni, "
"akkor indításkor a add át a keyboard_sends_linux_keycodes=1 argumentumot a "
"rendszermagnak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"Figyelem: az átállás lefolytatása nagy valószínűséggel rossz működést idéz "
"elő az aktuális X-beállításokban, ezért ajánlott előbb az éppen futó összes "
"X-munkamenetből kilépni és az átállást csak ezután elvégezni (utóbbi a "
"\"dpkg-reconfigure console-data\" parancs 'root' felhasználóként "
"futtatásával érhető el)."

#~ msgid ""
#~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, "
#~ "Select keymap from full list"
#~ msgstr ""
#~ "Billentyűzetkiosztás kiválasztása géptípus-függő listából, "
#~ "Billentyűzetkiosztás meghagyása, Rendszermag billentyűzetkiosztás "
#~ "meghagyása, Billentyűzetkiosztás kiválasztása teljes listából"

#~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
#~ msgstr "Mi történjen a billentyűzetkiosztással?"

#~ msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
#~ msgstr "Melyik családba tartozik a billentyűzetkiosztás?"

#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
#~ msgstr "Milyen kiosztású a billentyűzet?"

#~ msgid "Which variant do you have ?"
#~ msgstr "Mely változatot választod?"

#~ msgid "Which specific keymap do you want ?"
#~ msgstr "Melyik billentyűzetkiosztást választod?"

#~ msgid "Which keymap do you want ?"
#~ msgstr "Melyik kiosztást választod?"

#~ msgid "yes, no"
#~ msgstr "igen, nem"

Reply to: