Re: Seeking "one-time" Hungarian translators for Debian Installer
2004-10-10, v keltezéssel 11:14-kor VEROK Istvan ezt írta:
> > Mindegy, szivesen
> > segitek amiben tudok. Mikent van koordinalva a forditas?
> Kuldod nekem a bugreportokat :-)
>
> > Mindenesetre a
> > RAID-et, de csak a jovo hetre tudom legkozelebbre vallalni, akkorra
> > varhato hogy lesz ket diszkem uresen.
> Kiraly! Persze a d-i tobbi reszben is, ha csak egy picit is meguti
> valami a szemedet, hogy jobban/maskepp kellene fogalmazni, ne habozz.
> Minden javaslatot szivesen fogadok.
Naszóval... Nem egészen tudom, hogy a d-i része-e, vagy a d-i csak
meghívja, de a swap partíció típusa néhol "cserehely"-ként jelenik meg.
Lehet, hogy ez a "hivatalos" magyar fordítás, de először :?, aztán :lol:
volt az eredménye.
Szóval akkor már inkább maradjon swap-nek, de ez a "cserehely"
(számomra) csak zavaró.
Aztán a partíciók változásainak lemezre írásakori megerősítés ablakában
vannak még angol szövegek rendesen (persze lehet, hogy máshol is, de
most ebbe futottam bele).
--
Bye,
Boobaa
---------------------
http://boobaa.ajrg.hu
Reply to: