[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Μεταφράσεις



> tom tom <xmidas83x@hotmail.com> writes:
>
>> Καλησπέρα
>>
>> Θα ήθελα να κάνω δύο ερώτησεις όσον αφορά τον τρόπο με τον οποίο
>> γίνονται οι μεταφράσεις.
>>
>> 1) Όταν έρχεται κάποιο αρχείο προς μετάφραση, αυτό ανατήθεται σε
>> συγκεκριμένο μεταφραστή ή η μετάφραση γίνεται από διάφορους μεταφραστές
>> που δουλεύουν ανεξάρτητα ο ένας από τον άλλον;
>>
>> 2) Τα μεταφρασμένα αρχεία στέλνονται πίσω στον αποστόλεα του μηνύματος ή
>> σε κάποια άλλη διεύθυνση;
>>
>> Ευχαριστώ εκ των προτέρον
>>
>> Θωμάς Βασιλείου
>>
>
> Χωρίς να αντιπροσωπεύω το debian νομίζω ότι ο περισσότερος κόσμος
> "φοβάται" να συμβάλει σε κάτι πάνω στον ανοιχτό κώδικα μήπως και θίξει
> το "πρωτόκολλο".
>
> Η συγκεκριμένη λίστα δεν νομίζω να ανήκει σε κάποιον απλά φτιάχτηκε για
> να τα λέμε μεταξύ μας που και που...
>
> Συγκεκριμένα για τις μεταφράσεις που ζητήθηκαν μπορείς να τις κάνεις
> Θωμά αν έχεις όρεξη και από εκεί και πέρα θα το δρομολογήσουν αυτοί που
> πρέπει (νομίζω).
>
> Για ποιο επίσημα ας μιλήσουν οι υπεύθυνοι ;)
>

καταρχάς καλή χρονιά σε όλους!

τώρα σε ποιες ακριβώς μεταφράσεις αναφέρεσαι; Αν μιλάμε για τον
debian-installer πχ. αυτό λίγο πολύ το συντηρώ εγώ - αλλά η διαδικασία για
να συμμετάσχει κανείς περιγράφεται αναλυτικά πχ. εδώ
http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/apc.html

και τα στατιστικά είναι εδώ: http://d-i.debian.org/l10n-stats/

τώρα για τις web σελίδες και το wiki.debian.org εκεί η κατάσταση είναι πιο
μπλεγμένη λίγο - για να είμαι ειλικρινής δεν έχω ασχοληθεί συστηματικά. Αν
υπάρχει ενδιαφέρον όμως μπορούμε να ξεκαθαρίσουμε το τοπίο και να κάνουμε
έναν κάποιο καταμερισμό δουλειάς - η λίστα debian-l10n-greek είναι ακριβώς
γι αυτή τη δουλειά.


Μανώλης Γαλάτουλας (galaxico)



Reply to: