[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Call for translations: Squeeze release announcement



Ωραία, γρήγορος! Κάποια σχόλια παρακάτω· δες τα, ενσωμάτωσε τα και
στείλε μου να κάνω εγώ το commit (έχω συννενοηθεί ήδη με τον Alexander).

"γεύσεις" -> «γεύσεις» (αν και το γεύσεις γενικά δεν μου φαίνεται πολύ
ωραίο, δεν έχω καλύτερη πρόταση αυτή τη στιγμή)

ποικίλουν -> ποικίλλουν (είναι «θα ποικίλουν» αλλά «ποικίλλουν», συχνό
λάθος, το κάνω κι εγώ)

αρχιτεκρονικής -> αρχιτεκτονικής

«Αυτές οι υλοποιήσεις είναι οι πρώτες που περιλαμβάνονται
ποτέ σε μια έκδοση του Debian και οι οποίες δεν βασίζονται στον πυρήνα
του Linux.» -> «Είναι η πρώτη φορά που περιλαβάνονται σε έκδοση του
Debian υλοποιήσεις που δεν βασίζονται στον πυρήνα Linux»

«βασισμένων στον πυρήνα του Linux» -> «βασισμένα στον πυρήνα Linux»

«φορητούς υπολογιστέ» -> «φορητούς υπολογιστές»

"σαν βράχος" -> «σαν βράχος» (ελληνικά εισαγωγικά) — αν και προσωπικά θα
σκότωνα όλη την πρόταση στην απόδοση, δεν ταιριάζει καλά στα ελληνικά.

Το «σχετικά με το Debian» αντικατέστησε το από προηγούμενα release
announcements, ας μη το αλλάζουμε κάθε φορά.

ΥΓ. Next-time στείλε ένα mail πριν ξεκινήσεις ώστε να κάνουμε exclusive
lock και να αποφεύγουμε τη διπλή δουλειά!


Reply to: