[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

console-common 0.7.74: Please update debconf PO translation for the package console-common



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
console-common. The English template has been changed, and now some messages
are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against console-common.

Thanks,

# translation of console_common_el.po to el
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console_common_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mckinstry@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 17:13+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Επιλέξτε διάταξη από λίστα αρχιτεκτονικής"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Διατήρηση τρέχουσας διάταξης"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Χρήση διάταξης πυρήνα"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Επιλογή διάταξης από πλήρη λίστα"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Πολιτική διαχείρισης των απεικονίσεων πληκτρολογίου:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots;\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Μια διάταξη πληκτρολογίου εκκίνησης σε παλιότερη τοποθεσία αγνοήθηκε."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by "
#| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/"
#| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"Ωστόσο, αναγνωρίστηκαν αρχεία ως διατάξεις πληκτρολογίων εκκίνησης "
"παλαιοτέρων εκδόσεων των εργαλείων κονσόλας, τα οποία βρίσκονται είτε στον "
"κατάλογο /etc/kbd/ είτε στον /etc/console- tools και με όνομα default.kmap(."
"gz), και θα αγνοηθούν."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have "
#| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε κάποιο από αυτά να χρησιμοποιηθεί κατά την επόμενη "
"επανεκκίνηση, θα πρέπει να το μεταφέρετε χειροκίνητα στη θέση /etc/console/"
"boottime.kmap.gz"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Οικογένεια διάταξης πληκτρολογίου:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
#| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the "
#| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
#| "azerty layouts)."
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα της γενικής οικογένειας της διάταξης του "
"πληκτρολογίου σας. Συνήθως το όνομα της οικογένειας αυτής λαμβάνεται από τα "
"πρώτα πλήκτρα στο αριστερό και πάνω μέρος της σειράς των γραμμάτων στην "
"διάταξη του πληκτρολογίου (αυτό ισχύει τουλάχιστον για τις διατάξεις qwerty "
"και azerty)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
#| "layout of your keyboard."
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε λεπτομερέστερα την επιλογή σας για μια διάταξη "
"πληκτρολογίου, παρακαλώ αναφέρετε την φυσική διάταξη του πληκτρολογίου σας."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Παραλλαγή πληκτρολογίου:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The layout you selected has several variants.  Please select the one "
#| "matching your keyboard."
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"Η διάταξη που επιλέξατε έχει διάφορες παραλλαγές.  Παρακαλώ επιλέξτε την "
"παραλλαγή που ταιριάζει στο πληκτρολόγιό σας."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
#| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
#| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"Το πληκτρολόγιο που επιλέξατε, σας προσφέρει εναλλακτικές διατάξεις. "
"Συνήθως, αυτές είχαν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες προτιμήσεις (π.χ. νεκρά "
"πλήκτρα (dead keys) ή όχι), ή για συγκεκριμένες ανάγκες (π.χ. διατάξεις για "
"προγραμματιστές)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can "
#| "choose a specific keymap in the full map."
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε κάποιο πληκτρολόγιο από διαφορετική αρχιτεκτονική "
"υπολογιστή, μπορείτε να επιλέξετε μία συγκεκριμένη διάταξη από την πλήρη "
"λίστα."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Είστε έτοιμοι για την μετατροπή των κωδικών πλήκτρων ADB;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
#| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"Ο πυρήνας σας έχει ρυθμιστεί ώστε το πληκτρολόγιό σας να στέλνει κωδικούς "
"πλήκτρων ADB. Αυτή η συμπεριφορά θεωρείται τώρα παρωχημένη και δεν "
"υποστηρίζεται πλέον από το Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For best results you should reconfigure your kernel with "
#| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
#| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Για βέλτιστα αποτελέσματα, θα πρέπει να επαναρυθμίσετε τον πυρήνα σας με την "
"επιλογή CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Αν δε μπορείτε ή δε θέλετε κάτι τέτοιο για "
"κάποιο λόγο, περάστε την παράμετρο keyboard_sends_linux_keycodes=1 στον "
"πυρήνα κατά την εκκίνηση."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Beware that the transition will most probably break your X configuration "
#| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt "
#| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as "
#| "root)."
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"Έχετε υπόψιν σας ότι η μετατροπή κατά πάσα πιθανότητα θα αχρηστεύσει τις "
"ρυθμίσεις των X, για αυτό συνιστάται να τερματίσετε όλες τις συνεδρίες των X "
"τώρα, και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις σας αφετέρου (εκτελέστε \"dpkg-"
"reconfigure console-data\" ως χρήστης root)."

#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "Η διάταξη πληκτρολογίου περιγράφει τις θέσεις των πλήκτρων στο "
#~ "πληκτρολόγιο και σε ποια σύμβολα (γράμματα, ψηφία, κλπ) αντιστοιχούν."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλογή \"Επιλέξτε διάταξη από λίστα αρχιτεκτονικής\" σας δίνει τη  "
#~ "δυνατότητα να διαλέξετε μία από αρκετές προκαθορισμένες διατάξεις "
#~ "κατάλληλες  για την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας - αυτή είναι και η "
#~ "συνιστώμενη  επιλογή εκτός αν έχετε πληκτρολόγιο USB."

#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλογή \"Διατήρηση τρέχουσας διάταξης\" θα αποτρέψει την αντικατάσταση "
#~ "της υπάρχουσας διάταξης που έχετε στον κατάλογο /etc/console από το "
#~ "πρόγραμμα ρύθμισης.  Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να διατηρήσετε μια "
#~ "διάταξη πληκτρολογίου που καθορίσατε με άλλο τρόπο. Θα πρέπει να θυμάστε "
#~ "ότι, αν κάνετε αυτή την επιλογή, η εγκατάσταση νέων διατάξεων θα πρέπει "
#~ "να γίνεται με την εντολή install-keymap(8)."

#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλέξετε \"Διατήρηση διάταξης πυρήνα\", το πρόγραμμα ρύθμισης, θα "
#~ "αποτρέψει τη φόρτωση οποιασδήποτε διάταξης πληκτρολογίου την επόμενη φορά "
#~ "που θα  εκκινήσει ο υπολογιστής σας.  Θα διαγράψει οποιαδήποτε διάταξη "
#~ "έχετε ρυθμίσει στο αρχείο /etc/console (χωρίς δυνατότητα επανάκτησης), "
#~ "αλλά αν έχετε ήδη φορτώσει κάποια διάταξη, δεν θα μπορέσετε να την "
#~ "αλλάξετε μέχρι την επόμενη επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Η \"Επιλογή διάταξης από πλήρη λίστα\" προσφέρει μια πλήρη λίστα όλων των "
#~ "προκαθορισμένων διατάξεων.  Θα χρειαστείτε αυτήν την επιλογή, αν "
#~ "χρησιμοποιείτε πληκτρολόγιο USB από διαφορετική αρχιτεκτονική υπολογιστή "
#~ "ή αν χρησιμοποιείτε κάποιο βύσμα μετατροπέα για ένα τέτοιο πληκτρολόγιο."

#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "Ζητήσατε το πρόγραμμα ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου να διατηρήσει την "
#~ "υπάρχουσα διάταξη, ή έχετε ζητήσει από το debconf να εμφανίζει μόνο τις "
#~ "υψηλότερης προτεραιότητας ερωτήσεις και το πρόγραμμα θεώρησε σωστό να μη "
#~ "τροποποιήσει τις υπάρχουσες ρυθμίσεις."

Reply to: